While adequate funding from the international community was essential to reverse that trend, the access of the Pacific small island developing States to international finance was being impeded by eligibility criteria and other requirements which did not always accommodate small-scale projects. |
Хотя для преодоления данной тенденции необходимо адекватное финансирование со стороны международного сообщества, доступ тихоокеанских малых островных развивающихся государств к международным финансам затруднен критериями правомочности и другими требованиями, которые не всегда рассчитаны на мелкомасштабные проекты. |
In accordance with that recommendation, the International Conference "Ways and means of attracting external finance for new innovative enterprises" aims at capacity-building in the three interrelated thematic areas: entrepreneurship and enterprise development, financing of innovation and commercialization of intellectual property rights. |
В соответствии с этой рекомендацией международная конференция на тему "Пути и средства привлечения внешнего финансирования для новых инновационных предприятий" призвана содействовать формированию потенциала в трех взаимосвязанных тематических областях: предпринимательство и развитие предприятий, финансирование инноваций и коммерциализация прав интеллектуальной собственности. |
The Colloquium focused on three main areas: investment in agricultural land, commercial agriculture for small farmers and capital mobilization and equipment finance for agricultural production. |
Коллоквиум был посвящен трем основным вопросам: инвестиции в сельскохозяйственные угодья, коммерческое сельскохозяйственное производство для мелких фермеров и мобилизация финансовых средств и финансирование средств сельскохозяйственного производства. |
The contribution of diasporas extends beyond remittances and includes bond and equity finance and their ability to transfer knowledge, strengthen skills and facilitate foreign investment and trade through their networks and contacts. |
Вклад диаспор не ограничивается лишь денежными переводами и включает финансирование с помощью облигаций и акционерного капитала, при этом благодаря своим сетям и контактам диаспоры располагают возможностями для передачи знаний, совершенствования профессиональных навыков и содействия иностранным инвестициям и торговле. |
This document contains a description of a new project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation", which will provide for the establishment of dedicated source of equity and quasi-equity finance - an Investment Fund - with the participation of public and private sector investors. |
Настоящий документ содержит описание нового проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", который предусматривает создание специального источника акционерного и квази-акционерного финансирования - инвестиционного фонда с участием инвесторов из государственного и частного секторов. |
The delegate from UNIDO underlined the role that international organizations can play as builders of trust between those who provide finance and those who receive it in specific projects. |
Делегат от ЮНИДО обратил особое внимание на возможную роль международных организаций в налаживании доверия между теми, кто предоставляет финансирование, и теми, кто получает его на конкретные проекты. |
It requires assistance from the United Nations Secretariat in areas such as recruitment, procurement, administration and finance, to facilitate and support the necessary pace of its work. |
Она нуждается в помощи со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций в таких областях, как набор кадров, материально-техническое снабжение, управление и финансирование и поддержка в плане поддержания надлежащих темпов своей работы. |
A range of measures exist for alleviating the impact of oil price rises, from strategies for smoothing the impact over the longer term to mechanisms such as hedging and compensatory finance. |
Для смягчения последствий роста цен на нефть существует ряд мер, начиная от стратегий по уменьшению воздействия в более долгосрочной перспективе и заканчивая такими механизмами, как хеджирование и компенсационное финансирование. |
The paper identifies five supply chain elements that are necessary to overcome market and institutional weaknesses: infrastructure and logistics, commodity marketing information, the capacity to meet market requirements, support and ancillary services and finance. |
В настоящем документе выделяются пять элементов производственно-сбытовых цепочек, от которых зависит устранение рыночных и институциональных недостатков: инфраструктура и логистика, информация о конъюнктуре товарных рынков, способность удовлетворять рыночные требования, вспомогательные и дополнительные услуги, а также финансирование. |
These moves can be understood as solutions taken by the outgrower association to overcome obstacles to the effective integration of small producers into supply chains - including in transportation and logistics, in finance, and in the legal and regulatory framework. |
Исходя из этого можно предположить, что деятельность ассоциации сельхозподрядчиков направлена на преодоление препятствий на пути эффективной интеграции мелких производителей в производственно-сбытовые цепочки, в том числе в такие их звенья, как транспорт, логистика, финансирование, а также нормативно-правовые основы. |
Market information, finance, logistics, assistance to meet market requirements and other support services are among those that small producers require to overcome institutional deficiencies in their operating, environment. |
Для преодоления институциональных проблем, мешающих их хозяйственной деятельности, мелким производителям требуются, в частности, рыночная информация, финансирование, логистика, помощь в выполнении требований рынка и другие вспомогательные услуги. |
In that regard, means of implementation, including finance, capacity building and technology transfer, as well as governance, participation and rule of law were emphasized by participants. |
Так, были выделены такие вопросы, как средства осуществления, включая финансирование, создание потенциала и передача технологий, а также управление, участие и обеспечение законности. |
Regarding the Bali Roadmap, the point was made that technology, finance, and capacity-building would provide the link between developing country engagement and developed country commitments. |
Что касается «Балийской дорожной карты», то было отмечено, что технология, финансирование и подготовка кадров позволят увязать между собой участие развивающихся стран и обязательства развитых стран. |
National development banks can address three areas of market failure in the financial sector of developing countries: the insufficiency of long-term finance, shortage of infrastructure investment and financing of small and medium-sized enterprises. |
Национальные банки развития могут помочь в устранении рыночных диспропорций в трех областях финансового сектора развивающихся стран: недостаточно долгосрочное финансирование, слабое инвестирование в инфраструктуру и финансирование малых и средних предприятий. |
It is particularly important to reinforce the role of farmers' cooperatives so that small and isolated farmers can be more efficient in buying inputs, accessing finance and investing. |
Кроме того, особенно важно укреплять роль фермерских кооперативов, с тем чтобы мелким и удаленным фермерам было проще приобретать факторы производства, получать финансирование и осуществлять инвестирование. |
The dialogue on the special theme "Affordable housing finance in the context of current global economic crisis" at the twenty-second session of the Governing Council extensively explored these issues and their ramifications. |
Диалог по специальной теме «Финансирование доступного жилья в контексте нынешнего глобального экономического кризиса», состоявшийся на двадцать второй сессии Совета управляющих, позволил всесторонне рассмотреть эти вопросы и их последствия. |
Among the options to reduce borrowing costs in high-risk environments are co-financing arrangements and revolving funds which permit a blending of finance from domestic financial institutions, bilateral donors and from international or regional development banks. |
В числе возможных способов сокращения стоимости заимствования при наличии больших рисков следует отметить механизмы совместного финансирования и оборотные фонды, которые позволяют сочетать финансирование, поступающее от отечественных финансовых учреждений, двусторонних доноров, а также международных или региональных банков развития. |
Project funds finance specific UNCTAD operations and cannot be merged with nor easily transferred to other projects or programmes without the express authorization of the donor. |
Средства, выделяемые на проекты, идут на финансирование конкретных операций ЮНКТАД и не могут объединяться с другими проектами или программами или просто переводиться на другие проекты или программы без прямого разрешения донора. |
It is anticipated that these MDTFs will mainly finance activities under the theme "Poverty reduction through productive activities", contributing to a better balanced funding distribution between the three thematic priorities. |
Ожидается, что средства из этих МДЦФ прежде всего будут выделяться на финансирование мероприятий по теме "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности", что будет содействовать более сбалансированному распределению средств между тремя приоритетными тематическими областями. |
Participants thus felt that UNCTAD should continue to analyse trade and development implications of the crisis, including regulatory and institutional frameworks, commodities, trade finance, South-South cooperation and investment measures. |
В этой связи участники обсуждения высказали мнение о том, что ЮНКТАД следует продолжить анализ последствий кризиса для торговли и развития, включая такие вопросы, как регулирующие и институциональные рамки, сырьевые товары, финансирование торговли, сотрудничество Юг-Юг и инвестиционные меры. |
He pointed out that there was extensive support for the four "building blocks" of a future climate regime identified by the Dialogue: mitigation, adaptation, technology and finance. |
Он отметил наличие широкой поддержки четырех "базовых элементов" будущего климатического режима, определенных в рамках Диалога: предотвращение изменения климата, адаптация, технология и финансирование. |
This includes the joint formulation of investment strategies blending GEF finance with international funding and national counterpart funding, relying on diverse methods for multiple impacts and encouraging systematic coordination. |
Это включает совместную разработку инвестиционных стратегий, совмещающих финансирование ГЭФ с международным финансированием и национальным параллельным финансированием, опору на различные методы в целях получения многогранной отдачи и содействие систематической координации. |
Income-supporting provisions include child benefit for 16-17 year-olds, study costs allowances, the tax benefit from being able to deduct tuition fees, and student finance. |
Ассигнования на поддержку доходов включают в себя детские пособия на детей в возрасте до 16-17 лет, пособия на оплату учебы, налоговые льготы, предусматривающие вычет расходов на учебу, и финансирование студентов. |
In the event of the insolvency of two or more members of the group, post-commencement finance might be provided by an external lender and used in the same way. |
В случае несостоятельности двух или более членов группы финансирование после открытия производства может предоставляться внешним кредитором и использоваться таким же образом. |
UNCTAD has contributed to the debate through analyses and proposals aiming, in particular, to enhance the automaticity of payments under the schemes and to facilitate their financing through the use of structured finance methods. |
ЮНКТАД представляла участникам этих дискуссий свои аналитические материалы и предложения, рекомендуя, в частности, придать больше автоматизма осуществляемым в рамках этой схемы выплатам и облегчить их финансирование за счет использования методов структурированного финансирования. |