| There are no organizations or organized or non-organized propaganda activities that advocate racial discrimination or instigate, promote, finance or assist in any way such acts. | Не существует в стране и каких-либо организаций или организованной или неорганизованной пропагандистской деятельности, поддерживающей расовую дискриминацию или направленной на подстрекательство, поощрение, финансирование или оказание какой-либо помощи в отношении совершения таких деяний. |
| Responsible for the overall administration, personnel, procurement and finance of the mission; assumes day-to-day management control of the mission. | Отвечает за общее административное руководство, кадровые вопросы, снабжение и финансирование миссии; осуществляет повседневное руководство миссией. |
| REDD-plus finance can bring a whole range of benefits, but interests vary among different stakeholders and parties. | Финансирование в рамках программы СВОД-плюс может принести целый ряд позитивных результатов, однако различные участники деятельности и стороны преследуют разные интересы. |
| To support the implementation of adaptation actions in developing countries including through facilitating, mobilizing and providing access to means of implementation, including finance, technology and capacity-building, for developing country Parties; | Ь) поддерживать осуществление действий по адаптации в развивающихся странах, в том числе посредством поощрения и мобилизации средств для осуществления и обеспечения доступа к ним, включая финансирование, технологию и укрепление потенциала, в интересах развивающихся стран-Сторон; |
| C. Finance and partnerships | С. Финансирование и партнерские отношения |
| In an increasingly interdependent world, the domestic policy space is itself subject to global forces and to rules governing international trade and finance. | В условиях усиления взаимозависимости мира сам внутриполитический климат подвергается воздействию глобальных сил и зависит от правил, регулирующих международную торговлю и финансы. |
| Certainly, there is no doubt that, in a number of key areas, including economic planning, finance, justice and infrastructure, external support remains crucial. | Конечно, нет сомнений в том, что в ряде ключевых областей, включая экономическое планирование, финансы, правосудие и инфраструктуру, внешняя поддержка остается решающим фактором. |
| The gaps identified included oversight mechanisms, public trust and confidence, infrastructure, recruitment, training and the administration of the national police (finance, procurement, logistics and human resources procedures). | Были выявлены пробелы, касавшиеся надзорных механизмов, народного доверия, инфраструктуры, набора и обучения кадров и административных аспектов управления национальной полицией (финансы, закупки, материально-техническое обеспечение и работа с кадрами). |
| Encouraging good government - finance | СОДЕЙСТВИЕ БЛАГОМУ УПРАВЛЕНИЮ - ФИНАНСЫ |
| Mikhail Laufer graduated from the State Financial Academy in 1991. In 1996, he got a post-graduate degree in Economics at the Russian Distance-Learning Finance & Economics Institute. | В 1991 году окончил Государственную финансовую академию по специальности "Финансы и кредит", в 1996 году - аспирантуру Всероссийского заочного финансово-экономического института. |
| The Administration informed the Board that the Agency had reorganized its Finance Department by appointing a Comptroller and that it had filled vacancies in the Accounts Division with qualified personnel. | Администрация сообщила Комиссии, что Агентство реорганизовало свой Финансовый департамент, назначив штатного контролера, а также заполнило вакансии в бухгалтерском отделе квалифицированными сотрудниками. |
| [A Finance Board of the financial mechanism shall be established under the guidance of and be accountable to the Conference of the Parties;] | Финансовый совет финансового механизма учреждается под руководством Конференции Сторон и подотчетен ей; |
| In this connection the Committee notes that the Finance Committee made a series of recommendations in paragraph 6 of its report 1/ that were adopted by the Assembly. | В этой связи Комитет отмечает, что Финансовый комитет представил ряд рекомендаций в пункте 6 своего доклада 1/, которые были приняты Ассамблеей. |
| Pursuant to the outcome of a review of the Mission's support strategy, it is proposed to abolish three P-3 posts (Administrative Officer, Finance Officer and Property Control and Inventory Officer) in the Administrative Services offices. | После завершения обзора стратегии Миссии в области поддержки предлагается упразднить три должности С-3 (административный сотрудник, финансовый сотрудник и сотрудник по контролю за имуществом и инвентарному учету) в подразделениях Административной службы. |
| "Balance" - is a total finance result of all completed transactions and operations of paying in/removal of money from the trade account. | "Баланс" - совокупный финансовый результат всех полных законченных транзакций и операций внесения/снятия денежных средств с торгового счета. |
| Such a package should finance all critical sectors that can drive development. | С помощью такого пакета мы смогли бы финансировать все критически важные сектора, которые могут стать движущей силой развития. |
| The Government of the Netherlands has expressed its commitment to fully finance the Inaugural Meeting. | Правительство Нидерландов выразило свою готовность полностью финансировать проведение первого заседания. |
| He had understood the High Commissioner for Human Rights to say that her Office would finance the cost of six members of the official delegation. | Насколько он понял Верховного комиссара по правам человека, она говорила, что Управление будет финансировать расходы на шесть членов официальной делегации. |
| Under the programme, the Government would finance the construction of 100,000 of the total 225,000 new housing units needed each year between 2005 and 2015. | В рамках этой программы правительство будет финансировать строительство 100 тыс. из 225 тыс. новых домов, требующихся ежегодно в период 2005 - 2015 годов. |
| On the economic side, he removed obstacles to African cotton ginning, rescinded price discrimination against African-grown coffee, encouraged cooperatives, and established the Uganda Development Corporation to promote and finance new projects. | В сфере экономики он ликвидировал монополию азиатов на очистку хлопка от семян, отменил ценовую дискриминацию африканского кофе, поощрял кооперацию и образовал Корпорацию развития Уганды, чтобы финансировать новые экономические проекты. |
| Traditionally, innovation policies have relied on supply-side instruments that seek to increase R&D spending, improve the availability of finance or develop a supporting infrastructure. | Инновационная политика традиционно опирается на инструменты стимулирования предложения, которые имеют своей целью увеличить объем расходов на НИОКР, улучшить положение с наличием финансовых средств или разработать вспомогательную инфраструктуру. |
| Tourism and international finance contribute significantly to the development of the Territory by providing substantial amounts of capital and foreign exchange. | Туризм и международные финансовые операции вносят существенный вклад в развитие территории, обеспечивая приток значительных по объему финансовых средств и иностранной валюты. |
| Issues may need to be explored in relation to the manner of raising and managing such finance, the recipients of the finance and the manner of its distribution. | Необходимо изучить вопросы, связанные с методами мобилизации таких финансовых средств и управлением ими, получателями финансовой помощи и методами ее распределения. |
| declining innovative capacity of many SMEs, partly related to a lack of finance for innovation such as venture capital; | с) ослабление инновационного потенциала многих МСП, отчасти связанное с нехваткой финансовых средств на инновационную деятельность, таких, как венчурный капитал; |
| They must possess the conviction that solutions using public-private partnerships and incorporating foreign know-how and finance are well fitted to local needs. | Они должны быть убеждены в том, что партнерские отношения между государственным и частным секторами и использование иностранных знаний и финансовых средств отвечают местным потребностям. |
| Claire Townsend, a United Artists (UA) executive who had helped finance the film, played a lieutenant. | Клэр Таунсенд, являющаяся одной из руководителей United Artists, которая помогла профинансировать фильм, сыграла лейтенанта. |
| The Japanese government intended that loot from Southeast Asia would finance Japan's war effort. | Правительство Японии намеревалось за счёт средств, изъятых в Юго-Восточной Азии, профинансировать свою военную кампанию. |
| Funds attracted through cooperation arrangements have helped finance a significant portion of the Centre's awareness-raising and training programmes in the areas of equal opportunities and domestic violence. | Выделенные на сотрудничество средства позволили профинансировать значительную часть мероприятий по обучению и профессиональной подготовке по вопросам равенства возможностей и проблемам насилия в семье, которые было бы трудно осуществить без такой поддержки. |
| The Chateau Marmont is getting so tedious, I mean, I can't walk from one end of the lobby to the other without being offered to do blow or finance four independent films starring Maggie Gyllenhaal. | В Шато Мармон становится так утомительно, в смысле, я не могу пройти из одного конца вестибюля в другой, чтобы мне не предложили курнуть или профинансировать четыре независимых фильма с Мэгги Джилленхаал. |
| A recent study found that taxing capital gains and dividends as ordinary income, subject to a maximum 28% rate on long-term capital gains (the pre-1997 rate), could finance a cut in the corporate-tax rate from 35% to 26%. | Недавнее исследование показало, что налогообложение доходов от прироста капитала и дивидендов, как обычного дохода, при условии максимальной ставки в 28% по долгосрочному приросту капитала (ставка до 1997 года), могло бы профинансировать снижение корпоративного налога с 35% до 26 %. |
| Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. | Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах. |
| The ability of the project company to raise finance for the project may be jeopardized by bond requirements set at an excessive level. | Способность проектной компании привлекать финансовые средства для проекта может быть поставлена под угрозу, если требования в отношении гарантий будут чрезмерно высокими. |
| Thirdly, support services should help to enhance the availability and effective utilization of essential inputs commonly needed by SMEs, including finance, physical facilities and equipment. | В-третьих, вспомогательные услуги должны способствовать расширению предложения и эффективному использованию главных производственных ресурсов, в общем необходимых для МСП, включая финансовые средства, основные производственные фонды и оборудование. |
| With respect to the situations in which finance might be available, one view was that finance should be limited to cases of reorganization, and not be available in liquidation. | В отношении ситуаций, когда могут существовать возможности для получения финансирования, одно из мнений заключалось в том, что финансовые средства должны использоваться только в случаях реорганизации и не могут быть задействованы при ликвидации. |
| This denial of development assistance must be strongly reflected in the outcome of the Regional Consultation. "The crippling debt of developing countries is another major obstacle diverting urgently needed finance for development from developing countries to developed countries. | Другим серьезным препятствием, из-за которого крайне необходимые финансовые средства для финансирования развития отвлекаются от развивающихся стран в пользу развитых стран, является непосильное бремя задолженности развивающихся стран. |
| The representative of France indicated that his Government would continue to support ITC's activities; his authorities would also finance an associate expert in 1995. | Представитель Франции сообщил, что правительство его страны будет продолжать поддерживать деятельность МТЦ; французскими компетентными органами в 1995 году будет также финансироваться должность младшего эксперта. |
| Accordingly, for the biennium 1996-1997, the Secretary-General proposes a continuation of the current arrangements whereby the regular budget would finance a staffing table of 244 regular budget established posts (89 Professional posts and 155 General Service posts). | Поэтому в двухгодичном периоде 1996-1997 годов Генеральный секретарь предлагает сохранить нынешний порядок, в соответствии с которым по линии регулярного бюджета будут финансироваться 244 штатные должности (89 должностей категории специалистов и 155 должностей категории общего обслуживания). |
| It was also noted that adaptation initiatives are in their infancy and that the lack of available finance may result in financing those projects most firmly anchored in sustainable development. | Было также отмечено, что инициативы в области адаптации находятся в зачаточном состоянии и что отсутствие необходимых финансовых ресурсов может привести к тому, что финансироваться будут только проекты, в наибольшей степени способствующие устойчивому развитию. |
| In its resolution 61/249, the General Assembly authorized a Finance Officer post at the P-3 level, under general temporary assistance, to provide support to UNMIT, to be financed within the approved level of resources in the 2006/07 support account. | В резолюции 61/249 Генеральной Ассамблеи по статье «Временный персонал общего назначения» была утверждена должность сотрудника по финансовым вопросам (С3) для обслуживания ИМООНТ, которая должна была финансироваться из ресурсов, утвержденных для вспомогательного счета на 2006/07 финансовый год. |
| UNDP and the Global Environment Facility Small Grants Programme will finance environmental projects through beneficiary grants, and the government bank will finance livelihood and income-generating loans. | За счет средств ПРООН и Программы мелких субсидий Глобального экологического фонда путем представления бенефициарных субсидий будут финансироваться проекты в области охраны окружающей среды, а правительственный банк будет финансировать выдачу кредитов для обеспечения средств к существованию и получения прибыли. |
| PlaNet Finance works to build the capacity of microfinance institutions to deliver their services, including in mountain areas, while assisting their clients in developing sustainable economic activities. | Организация «ПлаНет Файненс» занимается укреплением потенциала институтов микрофинансирования в отношении предоставления ими услуг, в том числе в горных районах, наряду с оказанием их клиентам помощи в развитии неистощительной хозяйственной деятельности. |
| For example, Rabo India Finance Pvt Ltd. is establishing agri-service centres in rural areas in cooperation with a number of agro-input and farm services companies. | Например "Рабо Индия файненс Пвт Лтд." в сотрудничестве с рядом компаний по сельскохозяйственному снабжению и обслуживанию создает в сельских районах центры сельскохозяйственного обслуживания. |
| The session continued with a presentation by Mr. Deltcho Vitchev, Financial Adviser of the Ad Hoc Group of Experts and Director of Renaissance Finance International. | Затем на совещании выступил г-н Дельчо Вичев, финансовый советник Специальной группы экспертов и директор компании "Ринейсенс Файненс Интернешнл". |
| Goldin Finance 117, also known as China 117 Tower, (Chinese: 中国117大厦) is a skyscraper under construction in Tianjin, China. | Голдин файненс 117 (англ. Goldin Finance 117), также известный как China 117 Tower (кит. |
| The importance of combining energy efficiency and renewables was stressed in the presentation of Mr. Deltcho Vitchev, RFI Renaissance Finance International Ltd., United Kingdom. | В докладе представителя РФИ "Ренессанс файненс интернешнл лимитед", Соединенное Королевство, г-на Дельчо Витчева была отмечена важность объединения усилий в области энергоэффективности и использования возобновляемых энергетических ресурсов. |
| The financial operations carried out by DCB, DCB Finance Limited and Kim Chol Sam are responsible for managing millions of dollars of transactions in support of the North Korean regime's destabilizing activities. | КБД, «КБД файнэнс лимитед» и Ким Чхоль Сам несут ответственность за финансовые операции на миллионы долларов, осуществляемые в поддержку дестабилизирующей деятельности северокорейского режима. |
| Pantechniki; Aktor SA - Search Corporation Investors Partnership; Credinvest International Corporate Finance Ltd - Alpine Mayreder Bau Gmbh Consortium | "Пантекники"; "Актор СА - Серч корпорейшн инвестерс партнершип"; консорциум компаний "Крединвест интернэшнл корпорейт файнэнс лимитед" и "Альпин майредер бау Гмбх" |
| Additionally, in June 2013, the United States designated Daedong Credit Bank (DCB), together with DCB Finance Limited - a DCB front company - and DCB representative Kim Chol Sam pursuant to Executive Order 13382. | Кроме того, в июне 2013 года Соединенные Штаты объявили Кредитный банк «Дэдон» (КБД), вместе с «КБД файнэнс лимитед» - подставной компанией КБД, - и представителя КБД Ким Чхоль Сама в качестве подпадающих под действие президентского указа 13382. |
| Borneo Jaya is owned by Excellent Services Finance Limited and Quick Earnings Finance Limited, both incorporated in the British Virgin Islands. | Владельцами «Борнео Джая» являются «Экселент Сервисиз Файнэнс Лимитед» и «Квик Эрнингз Файнэнс Лимитед», причем обе они как компании зарегистрированы на Британских Виргинских островах. |
| Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. | Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
| He is studying finance. | Он изучает финансовое дело. |
| In the nineteenth century, the United States restricted foreign investment in several sectors, including finance. | В девятнадцатом веке Соединённые Штаты ограничили объём иностранных инвестиций в некоторые отрасли, включая финансовое дело. |
| To some of its participants, collecting contemporary art showed how finance had become much more of a creative process than it was the world of the older financiers. | Для некоторых действующих лиц этого периода коллекционирование произведений современного искусства явилось показателем того, что финансовое дело обрело характер скорее креативного процесса нежели осталось миром их предшественников. |
| An ARU is a special consolidated unit established for the collection of multi-unit enterprise data in certain networked industries, such as utilities, finance, and other areas where financial data are not available by establishment. | ЕАО является специальной сводной единицей, предназначенной для сбора данных о компаниях, состоящих из нескольких единиц, в определенных секторах с сетевыми связями, таких, как сектор коммунальных услуг, финансовое дело и другие области, в которых финансовые данные в разбивке по заведениям отсутствуют. |
| Finance, insurance and real estate | Финансовое дело, страхование и недвижимость |
| A $12 million from NXT Capital Venture Finance was announced in October 2012. | В октябре 2012 года было объявлено о привлечении инвестиций в объёме $12 млн от NXT Capital Venture Finance. |
| Earlier, the british magazines Euromoney, The Banker and Finance Central Europe named Moldova Agroindbank as the Best Bank in Moldova. | Ранее Moldova Agroindbank был назван лучшим и британскими журналами Euromoney, The Banker и Finance Central Europe. |
| In 1926 the operating company was bought by the Power and Traction Finance Ltd and renamed Ellinikoi Ilektrikoi Sidirodromoi (E.I.S., Greek: Eλλnvιkoί Hλεktpιkoί Σιδnpόδpόμoι or Greek: E.H.Σ., translated as Hellenic Electric Railways). | В 1926 году линия была выкуплена компанией Power and Traction Finance Ltd и названа Греческие электрические железные дороги (E.I.S., Ellinikoi Ilektrikoi Sidirodromoi греч. |
| In 2006, Global Finance named it the "Best Russian Bank" in four categories: corporate management, FOREX, the best organizer of Eurobond loans in the Russian market, and the best consultant in the Russian M&A market. | Журнал Global Finance признавал «МДМ-Банк» лучшим банком в России в 2006 году в номинациях: корпоративное управление; FOREX; лучший организатор еврооблигационных займов на российском рынке; лучший консультант по сделкам слияний и поглощений на российском рынке. |
| In 2004, Global Finance recognised Rietumu Bank as the best Latvian bank in terms of currency transactions. | В 2004 году международный финансовый журнал Global Finance назвал Rietumu Bankа лучшим банком в Латвии в сфере валютных операций. |
| Cheonha Finance will take responsibility, and will settle it. | Чунхва Финанс уладит это дело и будет нести ответственность. |
| The independent expert studied the PlaNet Finance project, for example: its use of European funds to help local intermediary organizations provides a good model. | Независимый эксперт проанализировала, например, проект "Планет Финанс", осуществление которого с использованием европейских фондов местными посредническими организациями представляет собой позитивную модель. |
| In addition, in 2008 Tsekhomsky was included in the "33 peppers" rating of the "Finance" magazine held among successful businessmen and managers in the age group up to 33 years. | Кроме того, в 2008 году Цехомский был включён в составленный журналом «Финанс» рейтинг «33 перца», объединяющий успешных предпринимателей и руководителей в возрасте до 33 лет. |
| We are glad to welcome you at the web-site of our asset management company "Priority Finance" (License of the SSMCC for professional activity in asset management AB Nº293355 from 31.10.2005). | Мы рады приветствовать Вас на сайте Компании по управлению активами "Приоритет Финанс" (Лицензия ГКЦБФР на осуществление профессиональной деятельности по управлению активами институтов совместного инвестирования АБ Nº293355 от 31.10.2005г.). |
| Although microcredit continues to fire enthusiasm and gives rise to far-reaching projects such as Jacques Attali's PlaNet Finance, it can also engender exclusion mechanisms that aggravate extreme poverty. | Микрокредитование по-прежнему вызывает энтузиазм и способствует разработке таких крупномасштабных проектов, как "Планет Финанс" Жака Аттали, но может также стимулировать появление механизмов маргинализации, усугубляющих крайнюю нищету. |
| Designation of staff at peacekeeping missions with significant financial responsibilities (finance and budget staff at 15 field missions) | Назначение сотрудников, выполняющих важные функции в области финансового управления в миссиях по поддержанию мира (сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам в 15 полевых миссиях). |
| The Advisory Committee is not convinced of the need to convert the Finance and Budget Officer position to a post, as the related functions are of a finite nature. | Консультативный комитет не убежден в необходимости преобразования должности сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам класса С-4, поскольку необходимость в выполнении связанных с ней функций постепенно отпадет. |
| The proposal to support MINUSMA with a dedicated position of Finance and Budget Officer would ensure that the financial backstopping, administration of related trust funds and legislative support for the Mission is completed in a timely manner. | Предложение о поддержке деятельности МИНУСМА путем сохранения специальной должности сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам направлено на то, чтобы предоставление финансовой поддержки, управление соответствующими целевыми фондами и принятие соответствующих решений, касающихся Миссии, обеспечивались на своевременной основе. |
| Owing to the complexity of UNAMID and the magnitude of its budget, it is proposed to upgrade one P-3 post to the P-4 level, commensurate with the level of Finance and Budget Officers backstopping other large and complex missions. | Принимая во внимание комплексный характер ЮНАМИД и значительную величину ее бюджета, предлагается повысить класс одной должности с С-З до С-4, соразмерно с должностным уровнем сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам, обеспечивающих вспомогательную поддержку других крупных и комплексных миссий. |
| The provisions under general temporary assistance would cover costs related to a Finance and Budget Officer at the P-4 level, two Finance Officers at the P-3 level and one General Service staff in the amount of $338,500. | США, связанных с наймом одного сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам класса С-4, двух сотрудников по финансовым вопросам класса С-3 и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
| Second, the resource needs of the transition economies have greatly increased the demand for official external finance. | Во-вторых, потребности стран с переходной экономикой в ресурсах привели к значительному увеличению спроса на финансовые средства из внешних источников, предоставляемые по официальной линии. |
| Through specific actions to overcome policy, finance, capacity and awareness barriers, it is estimated that the contribution of renewable energy sources to the region's energy balance will be significantly increased. | По оценкам, благодаря конкретным мерам, нацеленным на преодоление барьеров в области политики, финансирования, укрепления потенциала и повышения информированности, будет значительно увеличен вклад возобновляемых источников энергии в поддержание энергетического баланса в этом регионе. |
| The adoption of ICT by companies requires a business environment encouraging open competition, trust and security, interoperability and standardization, and the availability of finance for ICT. | Для того чтобы компании могли применять ИКТ, требуется создание деловой среды, поощряющей открытую конкуренцию, доверие и безопасность, взаимостыкуемость систем и стандартизацию, и наличие источников финансирования ИКТ. |
| The high default rate in the payment of loans has improved but continues to be a constraint to the mobilization of housing finance from commercial sources. | Прежний высокий процент непогашения кредитов снизился, однако эта проблема все еще остается сдерживающим фактором в мобилизации финансовых средств на жилищное строительство из коммерческих источников. |
| The role of the HIPC Initiative in easing the financial constraints on low-income countries, and the possibility of raising finance for international purposes from new and innovative sources, are dealt with in this section, along with more traditional questions of the availability and use of aid. | В этом разделе рассматривается роль Инициативы в отношении БСКЗ в облегчении финансовых трудностей, которые испытывают страны с низким уровнем дохода, и возможность мобилизации финансовых ресурсов для международных целей из новых и нетрадиционных источников, а также более традиционные вопросы предоставления и использования помощи. |