| Loans range from R 50000 to R1 million and bridging finance enables service provision after being awarded tenders. | Размер займов варьируется от 50 тыс. до 1 млн. рандов, а промежуточное финансирование позволяет предоставлять услуги после предоставления контрактов по результатам тендеров. |
| This is essential to cover all types of development cooperation (e.g., climate change finance) to maximize results more broadly. | Это необходимо для распространения этих механизмов на все виды сотрудничества в целях развития (например, на финансирование борьбы с климатическими изменениями) для получения максимальных результатов на более широкой основе. |
| It is particularly important to reinforce the role of farmers' cooperatives so that small and isolated farmers can be more efficient in buying inputs, accessing finance and investing. | Кроме того, особенно важно укреплять роль фермерских кооперативов, с тем чтобы мелким и удаленным фермерам было проще приобретать факторы производства, получать финансирование и осуществлять инвестирование. |
| Recognizing the need to improve inter-island shipping services and to create an enabling environment for services for shipping, including port infrastructure, border control, maritime-related facilities, ship finance, shipbuilding, slipway and repair facilities, | признавая необходимость улучшения межостровных морских перевозок и создания благоприятных условий для обслуживания морских перевозок, включая портовую инфраструктуру, службы пограничного контроля и связанные с судоходством сооружения, финансирование судоходства, судостроение, стапеля и судоремонтные объекты, |
| So are exports of goods with a substantial gestation period (pre-shipment finance), and imports of capital goods (investment finance by banks or suppliers). | Аналогичным образом обстоит дело при экспорте товаров, требующих длительных затрат до получения платежа (предварительное финансирование с оплатой издержек до отгрузки товара) и при импорте товаров производственного назначения (инвестиционное финансирование со стороны банков или поставщиков). |
| But there are two sectors in which no compensation is needed: energy and finance. | Но есть два сектора, в которых компенсация не нужна: энергия и финансы. |
| Civil service has attained basic skills, but international assistance continues to be required in key areas, including finance, internal administration and justice | Гражданская служба приобрела основные навыки, однако по-прежнему требуется международная помощь в ключевых областях, включая финансы, внутреннюю администрацию и правосудие |
| NIDA, as a comprehensive and integrated policy framework, should rest on five pillars: finance, trade, technology, commodities, and climate change adaptation and mitigation. | В качестве рамочной основы комплексной и взаимосвязанной политики фундаментом НМАР должны стать пять основных опор: финансы, торговля, технология, сырьевые товары и адаптация к изменению климата и смягчение воздействия на него. |
| Third, in addition to the providing of an enabling environment, vulnerable countries need to be supported through capacity-building in areas such as trade, investment, finance and technology. | В-третьих, помимо создания благоприятных условий уязвимые страны нуждаются в поддержке в виде укрепления потенциала в таких областях, как торговля, инвестиции, финансы и технология. |
| Discussions resulted in a series of recommendations covering a wide range of issues such as management, finance and personnel, policy formulation and implementation, integration of human rights into the United Nations system, human rights in emergencies, relations between the | В результате обсуждений был разработан ряд рекомендаций по широкому спектру вопросов, включающих управление, финансы и персонал, выработку и осуществление политики, интеграцию прав человека в систему Организации Объединенных Наций, права человека в чрезвычайных ситуациях, отношения между полевыми и правозащитными механизмами и техническое сотрудничество. |
| Other sectors such as government, finance, business and trade have made significant contributions to the economy. | Значительный вклад в экономику вносят и другие секторы, например правительственные организации, финансовый сектор, коммерческая деятельность и торговля. |
| Clearly, the requisite intellectual capital is not universally available, but it is far more widespread in the developing world and in the transition economies than is finance capital. | Разумеется, требующийся интеллектуальный капитал имеется не везде, однако в развивающемся мире и в странах с переходной экономикой он распространен гораздо шире, чем финансовый капитал. |
| Some countries will implement the International Finance Facility. | Некоторые страны будут использовать международный финансовый механизм. |
| In 1997, the Gibraltar Finance Centre was established within the Department of Trade and Industry as the focal point for all financial activities in the Territory. | В 1997 году при департаменте торговли и промышленности был открыт Гибралтарский финансовый центр, призванный координировать всю финансовую деятельность в территории. |
| Another innovative initiative is the International Finance Facility for Immunization (IFFIm), which some previous speakers have already mentioned today and which seeks to provide significant up-front financing for vaccine purchases by tapping capital markets through donor States' guaranteed bonds. | Другая инновационная инициатива - Международный финансовый механизм по иммунизации (МФМИм), уже упоминавшийся сегодня некоторыми ораторами, предназначен для использования гарантированных облигаций стран-доноров в целях привлечения с рынков капитала значительного авансового финансирования для приобретения вакцин. |
| As long as China and India maintain their insatiable appetite for commodities, Brazil's exports will finance today's consumer boom. | По мере того как Китай и Индия поддерживают своей ненасытный аппетит на товары, экспорт Бразилии будет финансировать сегодняшний потребительский бум. |
| Of particular value had been the contributions made to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia on a multi-year basis, because they permitted the Secretariat to plan and finance the programme without the need to solicit funds from potential donors for each individual activity. | Взносы в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, вносимые на многолетней основе, представляют особую ценность, поскольку они дают возможность секретариату планировать и финансировать программу, не прибегая к испрашиванию средств у потенциальных доноров на каждое отдельное мероприятие. |
| In the search for effective mechanisms to implement the provisions of the Marrakech Decision, FAO and UNCTAD elaborated the modalities of a Multilateral Export Credit Facility to help LDCs and net food-importing developing countries finance basic foodstuffs. | В рамках усилий по изысканию эффективных механизмов для осуществления положений Марракешского решения ФАО и ЮНКТАД выработали формы работы многостороннего механизма экспортного кредитования, с тем чтобы помочь НРС и развивающимся странам, являющимся нетто-импортерами продовольствия, финансировать закупки основных продовольственных товаров. |
| It also enables UNDP to respond to emerging crises; preserve its multilateral, impartial and universal character; finance its management and oversight functions; and support the resident coordinator system and the effectiveness and coherence of the United Nations development system as a whole. Contents Chapter | Это также позволяет ПРООН: реагировать на возникающие кризисы; сохранять свой многосторонний, беспристрастный и всеобъемлющий характер; финансировать свои руководящие и надзорные функции; поддерживать систему координаторов-резидентов, а также обеспечивать эффективность и целостность системы развития в рамках Организации Объединенных Наций в целом. |
| In early 2010, when the Greek government could no longer finance itself, it turned to its European partners and the International Monetary Fund for financial support. | В начале 2010 года греческое правительство оказалось не в состоянии финансировать свои расходы и обратилось к европейским партнерам и Международному валютному фонду за финансовой поддержкой. |
| We are following a similar pattern here in Monaco, including through bringing in senior figures from the worlds of business, finance, organized labour, civil society and industry, in order to enhance debate on the "mobilizing finance" theme. | Здесь, в Монако, мы следуем схожей модели, в том числе посредством привлечения высокопоставленных деятелей из мира бизнеса, финансов, организованной рабочей силы, гражданского общества и промышленности, с тем чтобы расширить дебаты на тему "Мобилизация финансовых средств". |
| There is a need for continued exploration of other new instruments that can potentially boost the pool of finance, including from new capital-surplus countries. | Необходимо постоянно изыскивать другие новые инструменты, которые в принципы могут обеспечить увеличение объема финансовых средств, в том числе за счет новых стран с избыточным капиталом. |
| (e) Measurement, reporting and verification of support beyond the biennial assessment and overview of climate finance flows. | ё) измерение, отражение в отчетности и проверка оказываемой поддержки, помимо двухгодичной оценки, и обзор потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| (b) Just like FDI, financial flows have also been highly concentrated and uneven, with a tendency for finance to build on the "best". | Ь) как и в случае с прямыми иностранными инвестициями, приток финансовых средств также носит весьма концентрированный характер и характеризуется неравномерным распределением, при этом существует тенденция вложения финансовых средств в наилучшие места. |
| (a) Provide the Government with an assessment on the prospects for attracting private finance to Kazakhstan for PPPs; | а) изложить правительству оценку перспектив привлечения частных финансовых средств в Казахстан в интересах развития ГЧП; |
| The Japanese government intended that loot from Southeast Asia would finance Japan's war effort. | Правительство Японии намеревалось за счёт средств, изъятых в Юго-Восточной Азии, профинансировать свою военную кампанию. |
| However, new small and medium-sized innovative firms often cannot finance this endeavour from internal sources. | Однако новые малые и средние инновационные фирмы зачастую не могут профинансировать эту работу из внутренних источников. |
| Carbon taxes and tariffs should be in place to provide incentives for low-carbon development and manufacturing, finance greenhouse gas emission reduction projects, REDD-plus and other offset mechanisms, and green infrastructure solutions to help vulnerable communities adapt to climate change. | Должны быть введены углеродные налоги и тарифы, чтобы создать стимулы для низкоуглеродного развития и производства, профинансировать проекты сокращения выбросов парниковых газов, СВОД-плюс и других компенсационных механизмов и найти экологичные решения инфраструктурных проблем, чтобы помочь уязвимым общинам адаптироваться к изменению климата. |
| On 15 July 2015, Deadline reported that Martin Campbell was instead in talks to direct the film, while Relativity Media would finance. | 15 июля 2015 года сообщил о переговорах Мартина Кэмбелла по поводу должности режиссёра, в то время как компания Relativity Media собиралась профинансировать фильм. |
| The term "trade-based money-laundering" is defined as the process of disguising the proceeds of crime and moving value through the use of trade transactions in an attempt to hide their illegal origins or finance their activities. | Термин "отмывание денег с использованием торговли" определяется как процесс сокрытия доходов от преступлений и перемещения стоимостного эквивалента путем использования торговых операций в попытке скрыть их незаконное происхождение или профинансировать какую-то деятельность. |
| The municipality would become the owner, provided that it had the finance to do so. | Тогда владельцем станет муниципалитет при условии, что у него есть для этого финансовые средства. |
| The best instruments for progress were not ministries, which were too political, but development banks, which could provide both finance and strategic thinking. | Наилучшим инструментом прогресса являются не министерства, которые слишком политизированы, а банки развития, которые в состоянии предоставлять как финансовые средства, так и стратегические ориентиры. |
| Carbon market finance and private investment leveraged as appropriate by domestic policy frameworks and targeted public funds. | Финансовые средства, полученные на углеродном рынке, и частные инвестиции, мобилизованные, в соответствующих случаях, по линии внутренних программных механизмов и целевых государственных фондов. |
| Recognizing all countries and partners that have made financial contributions to facilitate the delivery of pro-poor affordable housing finance systems, | отмечая все страны и партнеров, которые выделили финансовые средства для поддержки функционирования систем финансирования доступного жилья для беднейших слоев населения, |
| This may involve an element of personal liability for the insolvency representative and, where it does, is likely to result in reluctance to seek new finance. | Это может нести в себе элемент персональной ответственности управляющего в деле о несостоятельности и в этом случае вполне способно вызвать нежелание изыскивать новые финансовые средства. |
| The General Assembly may also wish to consider whether it would finance such a reserve fund from retained surpluses or by new assessments. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, каким образом должен финансироваться такой резервный фонд: за счет удержанных излишков бюджетных средств или же за счет новых начисленных взносов. |
| In addition, there is a general plan to set up a fund to combat organized crime which will finance, inter alia, the operation of the unit. | Кроме того, имеется общий план создания фонда для борьбы с организованной преступностью, из которого будет финансироваться, в частности, функционирование группы. |
| As can be seen from the table below, which was provided to the Advisory Committee, it is estimated that extrabudgetary resources in 2000-2001 will finance a total of 6,632 extrabudgetary posts, as compared with 7,613 for 1998-1999. | Как видно из приводимой ниже таблицы, которая была представлена Консультативному комитету, предполагается, что за счет внебюджетных ресурсов в 2000-2001 годах будет финансироваться в общей сложности 6632 должности по сравнению с 7613 в 1998-1999 годах. |
| This trust fund will primarily finance activities that would seek to promote renewable energy for enhancing access to energy and supporting income generation activities that would in turn help to reduce poverty in rural and peri-urban areas. | Из этого фонда будут, как правило, финансироваться мероприятия, призванные содействовать использованию возобновляемых источников энергии для расширения доступности энергоснабжения и поддержки приносящей доход деятельности, что в свою очередь будет способствовать сокращению масштабов нищеты в сельских и пригородных районах. |
| In 2012-2013, general-purpose resources will finance essential international staff positions in UNODC field offices, while local costs, including those for local staff, will be funded from programme support cost funds and special-purpose contributions. | В 2012-2013 годах основные должности международного персонала в отделениях ЮНОДК на местах будут финансироваться за счет средств общего назначения, а местные расходы, включая расходы на местный персонал, будут покрываться за счет средств на вспомогательное обслуживание программ и взносов специального назначения. |
| Kuzmichev owns over 18 percent of the consortium's joint assets and is a member of the board of directors of Alfa Finance Holdings. | Кузьмичёву принадлежат свыше 18 процентов совокупных акций «Альфа-Групп», он является членом совета директоров «Альфа Файненс Холдинг». |
| In addition, the companies ENSI Energy Saving International AS, Renaissance Finance International Ltd, Cintech Ltd., KSK Association and EE Capital were in attendance. | Кроме того, на совещании присутствовали представители компаний "ЭНСИ энерджи сейвинг интернешнл АС", "Ринейсенс файненс интернешнл Лтд.", "Синтех Лтд.", Ассоциация КСК и "Э-Э Кэпитал". |
| Key among these are Association for Rural Development (ARD), Finance Salone, American Refugee Council (ARC), Network Movement for Justice & Development (NMJD), Grass-roots' Gender Empowerment Movement (GGEM) and many others. | Главную роль среди них играют Ассоциация за развитие сельских районов, компания "Файненс Салоне", Американский совет по делам беженцев, Сеть "Движение за справедливость и развитие", Движение на местах за расширение прав и возможностей женщин и многие другие. |
| For example, Rabo India Finance has set up agro-service centres in rural areas which provide baskets of services including contract farming, inventory finance, equipment renting and information. | Например, "Рабо Индиа Файненс" создает в сельских районах агроцентры, которые предлагают целый пакет услуг, включающий в себя договорное сельхозпроизводство, финансирование товарно-материальных запасов, аренду оборудования и информационное обеспечение. |
| Sero Lease and Finance Ltd., a women's leasing and finance company in the United Republic of Tanzania, offers women borrowers - even those without credit history and collateral - access to the use of capital equipment and other equipment or products needed for their businesses. | Танзанийская компания "Серо лиз энд файненс Лтд. ", предоставляющая кредиты и финансирование женщинам, предлагает женщинам-заемщикам - даже не имеющим кредитной истории и залога - доступ к использованию капитального и другого оборудования или продуктов, необходимых для их бизнеса. |
| Discrimination against trade union activists at the People's Life Finance Corporation | Дискриминация профсоюзных активистов в корпорации "Пиплз лайф файнэнс" |
| Approximately 50 high-impact opportunities were identified and prioritized by a team led by Bloomberg New Energy Finance, together with members of our task force on business action. | Группой, возглавляемой компанией «Блумберг нью энерджи файнэнс», совместно с членами нашей целевой группы по деятельности деловых кругов было выявлено и выделено в качестве приоритетных примерно 50 обещающих высокую отдачу возможностей. |
| Round-table parallel session 3 (in English and Russian) was moderated by Mr. Deltcho Vitchev, Director, Renaissance Finance International, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Работа параллельного заседания "за круглым столом" З (на английском и русском языках) проходила под руководством г-на Делчо Витчева, директора компании "Ренессанс Файнэнс Интернэшнл", Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
| Additionally, in June 2013, the United States designated Daedong Credit Bank (DCB), together with DCB Finance Limited - a DCB front company - and DCB representative Kim Chol Sam pursuant to Executive Order 13382. | Кроме того, в июне 2013 года Соединенные Штаты объявили Кредитный банк «Дэдон» (КБД), вместе с «КБД файнэнс лимитед» - подставной компанией КБД, - и представителя КБД Ким Чхоль Сама в качестве подпадающих под действие президентского указа 13382. |
| Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. | Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
| And, you know, the crazy thing about that is that I don't even like finance. | А самое безумное то, что мне финансовое дело даже не нравится. |
| In the nineteenth century, the United States restricted foreign investment in several sectors, including finance. | В девятнадцатом веке Соединённые Штаты ограничили объём иностранных инвестиций в некоторые отрасли, включая финансовое дело. |
| To some of its participants, collecting contemporary art showed how finance had become much more of a creative process than it was the world of the older financiers. | Для некоторых действующих лиц этого периода коллекционирование произведений современного искусства явилось показателем того, что финансовое дело обрело характер скорее креативного процесса нежели осталось миром их предшественников. |
| An ARU is a special consolidated unit established for the collection of multi-unit enterprise data in certain networked industries, such as utilities, finance, and other areas where financial data are not available by establishment. | ЕАО является специальной сводной единицей, предназначенной для сбора данных о компаниях, состоящих из нескольких единиц, в определенных секторах с сетевыми связями, таких, как сектор коммунальных услуг, финансовое дело и другие области, в которых финансовые данные в разбивке по заведениям отсутствуют. |
| Finance, insurance and real estate | Финансовое дело, страхование и недвижимость |
| In 2012, Kiplinger's Personal Finance ranked Jonesboro ninth of the "10 Best Cities for Cheapskates". | В 2012 году Джонсборо занял 9 место в списке журнала Kiplinger's Personal Finance «10 лучших городов для халявщиков». |
| Pocket Finance Assistant is the easiest to use and clearly arranged software on personal income and costs accounting for pocket PC. It perfectly suits for home book-keeping. | Pocket Finance Assistant - это самая удобная и наглядная программа для КПК по учету и ведению личных доходов и расходов, идеально подходящая для ведения домашней бухгалтерии. |
| In 2010, Kiplinger's Personal Finance magazine listed West Hartford as one of the nation's "10 Great Cities for Raising Families" and ranked it #9 on its "10 Best Cities for the Next Decade" list. | В 2010 году журнал Kiplinger's Personal Finance назвал Уэст-Хартфорд одним из «10 лучших городов нации для семей» и «10 лучших городов следующего десятилетия». |
| In July 2011, Billimoria founded Child and Youth Finance International, a global network of states, financial entities and educational institutions dedicated to increasing the financial capabilities and financial inclusion of children and youth through collaboration and resource-sharing. | В июле 2011 года Биллимория основала Child and Youth Finance International - международную сеть государств, финансовых организаций и образовательных учреждений, цель деятельности которой заключается в преумножении финансовых возможностей и участия детей и молодежи в финансовой деятельности, которая достигается посредством сотрудничества и распределения ресурсов. |
| Many companies are already involved in offering improved weather insurance to poor farmers, with notable successes from ICICI Lombard and BASIX in India, and from the International Finance Corporation and the insurance company Credo Classic in Ukraine. | Многие компании уже предлагают бедным фермерам погодное страхование, при этом значительных успехов добились ICICI Lombard и BASIX в Индии, а также International Finance Corporation и страховая компания Credo Classic в Украине. |
| Cheonha Finance will take responsibility, and will settle it. | Чунхва Финанс уладит это дело и будет нести ответственность. |
| I made the first deal with Merkur Finance. | Я совершил первую сделку с Меркур Финанс. |
| In 2008 Finance magazine estimated his personal wealth at $1.1 billion and included him in their list of 100 richest people in Russia (ranked 91) and named him as one of the ten richest businessmen in St. Petersburg. | В 2008 журнал «Финанс» оценивал его личное состояние в 1,1 млрд долларов США, включив его в рейтинг 100 богатейших людей России (91 место) и десятку самых богатых бизнесменов Санкт-Петербурга. |
| All Mol Bulak Finance employees have an opportunity to fully use their talent and potential. | Все сотрудники «Мол Булак Финанс» имеют возможность в полной мере проявить свои таланты и раскрыть свой потенциал. |
| JSC "Astana Finance" is the first Company that has introduced the leasing of agricultural equipment. | Астана Финанс является первопроходцем и в сфере лизинга сельскохозяйственного оборудования. |
| At the time, finance and budget officers were in the midst of the legislative review process with respect to their assigned tasks. | При этом сотрудники по бюджетно-финансовым вопросам активно участвовали в процессе обзора принятых решений, касающихся выполнения поставленных задач. |
| When UNISFA was established by the Security Council in June 2011, the backstopping of the mission was assigned to a general temporary assistance position of Finance and Budget Officer (P-3), which was already supporting MINURCAT. | Когда в июне 2011 года Совет Безопасности учредил ЮНИСФА, функции по поддержке миссии были возложены на сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С3), который занимал должность категории временного персонала общего назначения и уже оказывал поддержку МИНУРКАТ. |
| The two existing Finance and Budget Officers assist the team leaders in supporting the large and complex multidimensional missions. | Две существующие должности сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам класса С-2 будут использоваться для оказания помощи руководителям групп, занимающим должности класса С-4, в вопросах обслуживания крупных и сложных многоаспектных миссий МООНДРК и МООНВС. |
| The provisions under general temporary assistance would cover costs related to a Finance and Budget Officer at the P-4 level, two Finance Officers at the P-3 level and one General Service staff in the amount of $338,500. | США, связанных с наймом одного сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам класса С-4, двух сотрудников по финансовым вопросам класса С-3 и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
| Moreover, women had been appointed to high-level posts, such as President of the Commission on Human Rights of the Russian Federation and Deputy Finance Minister responsible for budgetary issues. | Кроме того, женщины были назначены на такие важные посты, как пост Председателя Комиссии по правам человека Российской Федерации и пост заместителя премьер-министра по бюджетно-финансовым вопросам. |
| It is concerned that these revenues may provide an additional source of unregulated finance which might be used for the purchase of arms and related materiel, in breach of the sanctions regime. | Она обеспокоена тем, что эти доходы могут служить дополнительным источников нерегулируемых финансовых средств, которые могут использоваться для закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение режима санкций. |
| The following paragraphs identify the main parties in the implementation of a typical privately financed infrastructure project involving the construction of a new infrastructure facility and carried out under the "project finance" modality. | В нижеследующих пунктах определяются основные стороны, участвующие в реализации типичного проекта в области инфраструктуры, финансируемого из частных источников и предусматривающего сооружение нового объекта инфраструктуры в рамках механизма "проектного финансирования". |
| Finance from external sources may also be necessary at a significant scale for many developing countries, but its appropriate management is also a matter of domestic policies. | Для многих развивающихся стран может также требоваться значительное финансирование из внешних источников, однако надлежащее управление этим финансированием тоже зависит от внутренней политики. |
| The challenge rests in finding additional resources and devising innovative sources of financing, such as the proposed International Finance Facility for the front-loading of official development assistance and other proposed financing mechanisms; these matters need to be appropriately addressed. | Все равно сохраняется проблема поиска дополнительных ресурсов и принципиально новых источников финансирования, таких, как предлагаемый Международный финансовый механизм для немедленной мобилизации средств по линии официальной помощи развитию и другие предлагаемые финансовые механизмы; эти вопросы нуждаются в адекватном решении. |
| It was noted that paragraphs 31 to 41 had a double purpose: on the one hand, they identified possible sources of financing for privately financed infrastructure projects; on the other hand, those paragraphs described various types of finance that might be mobilized for those projects. | Было отмечено, что пункты 31-41 преследуют двойную цель: с одной стороны, в них определяются возможные источники финансирования для проектов в области инфраструктуры, финасируемых из частных источников; с другой стороны, в этих пунктах опи-сываются различные виды финансирования, которое может мобилизовано для таких проектов. |