The Department of Peacekeeping Operations carries out administrative and logistical support functions such as procurement in field missions, recruitment, information technology, finance and budgeting under the authority delegated by the Department of Management. |
Департамент операций по поддержанию мира осуществляет административные функции и функции материально-технической поддержки, в частности снабжение полевых миссий, набор персонала, информационно-техническое обеспечение, финансирование и составление бюджета, на основании полномочий, делегированных Департаментом по вопросам управления. |
The special theme - Dialogue on sustainable urbanization: local action for urban poverty reduction with an emphasis on finance and planning - was a direct outcome of the third session of the World Urban Forum, held in Vancouver, Canada in June 2006. |
Специальная тема - "Диалог по устойчивой организации: действия на местном уровне в целях борьбы с городской нищетой с упором на финансирование и планирование"- является непосредственным результатом третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
While I am aware that significant additional resources may be required for the sustainable implementation of RBM, its successful implementation could result in efficiency savings, which, in turn, could be applied to further finance RBM activities. |
Хотя я понимаю, что для устойчивого осуществления УОКР потребуются значительные дополнительные ресурсы, успех этой работы может обернуться экономией средств за счет повышения эффективности, которые в свою очередь можно направить на дальнейшее финансирование мероприятий в рамках УОКР. |
A different view was that, as the insolvency representative would be subject to specific duties and liability for actions taken, there was no need to circumscribe the ability of the insolvency representative to obtain post-commencement finance by requiring court or creditor approval. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что, поскольку на управляющего в деле о несостоятельности будут накладываться конкретные обязанности и ответственность за предпринимаемые действия, не имеется никакой необходимости в ограничении его способности привлекать финансирование после открытия производства требованием о получении согласия суда или кредиторов. |
Prohibition of the provision of export finance by the private sector further to the existing moratorium on Government-financed export credits set out in Common Position 98/240 of 19 March 1998; |
введение запрета на финансирование экспорта частным сектором в подкрепление уже действующего моратория на выдачу правительствами экспортных кредитов, введенного согласно общей позиции 98/240 от 19 марта 1998 года; |
However, the small scale of private flows in relation to requirements, and limits on the types of assets and countries to which it is attracted, mean that private finance cannot in itself fill the financing gap. |
Вместе с тем небольшой объем частных ресурсов по сравнению с существующими потребностями и ограниченный круг активов и стран, которые могут представлять интерес для частных инвесторов, означают, что само по себе частное финансирование не может удовлетворить этих потребностей. |
Thus, even in the most optimistic scenario, in which Africa increases its share of private capital flows for infrastructure to the global average, private finance should be seen as a supplement to public investment, rather than as a solution to the infrastructure crisis. |
Таким образом, даже при самом оптимистичном сценарии, предусматривающем увеличение доли потоков частного капитала в финансировании инфраструктуры в африканских странах до среднемировых показателей, частное финансирование должно рассматриваться скорее как источник, дополняющий государственные инвестиции, а не как средство, позволяющее разрешить кризис в сфере инфраструктуры. |
Export earnings had provided the necessary finance for the development of the tourist sector, which had in turn become a pillar of development and had contributed to the development of infrastructure, communications, human resources and institution-building. |
Экспортные поступления обеспечили необходимое финансирование для развития сектора туризма, который в свою очередь стал выступать еще одной опорой процесса развития и способствовал развитию инфраструктуры, систем связи, людских ресурсов и институционального потенциала. |
Rather, public support should go to capacity - and institution- building so that banks and others are able to provide and manage structured finance, and farmers, processors and traders are able to use the new instruments on offer. |
Вместо этого государственная поддержка должна быть направлена на укрепление потенциала и институциональных структур, с тем чтобы банки и другие субъекты могли предоставлять структурированное финансирование и управлять им, а фермеры, перерабатывающие предприятия и торговые компании могли использовать предлагаемые новые инструменты. |
While recently, banks in catching-up economies have increasingly provided finance to start-ups and SMEs, given the persisting weakness of the financial system in those countries, some Governments have developed alternative sources of financing for small and medium-sized enterprises. |
Хотя в последнее время банки в странах с экономикой догоняющего типа все активнее обеспечивают финансирование новообразующихся предприятий и МСП, с учетом сохраняющейся слабости финансовой системы в этих странах некоторые правительства сформировали альтернативные источники финансирования малых и средних предприятий. |
The adoption of the draft Legislative Guide would also help Belarus to attract external finance, since the interest rates currently offered to Belarusian enterprises by both national and foreign financial institutions considerably exceeded those enjoyed by European enterprises. |
Принятие проекта руководства для законодательных органов также поможет Беларуси привлечь внешнее финансирование, поскольку процентные ставки, в настоящее время предлагаемые белорусским предприятиям как национальными, так и иностранными финансовыми институтами, значительно превышают ставки для европейских предприятий. |
An association, the Financing Alliance for Sustainable Trade, was set up by some of the key international institutions providing trade finance to producers in sustainability programmes. |
Ряд важнейших международных учреждений, обеспечивающих финансирование торговли в интересах производителей в рамках программ устойчивого развития, создали ассоциацию, которая называется Союз за финансирование устойчивой торговли. |
Project finance is a particular method of funding in which the lender looks primarily to the revenues generated by a single project, both as a source of repayment and as security for the exposure. |
Финансирование проектов представляют собой особый метод финансирования, при котором кредитор анализирует прежде всего доходы, генерируемые отдельно взятым проектом, как в качестве источника окупаемости, так и в качестве покрытия рисков. |
Given the long lead time between project preparation and the first benefits of emissions reductions, project developers have only a few years to act before carbon payments cease to make a meaningful contribution to project finance in the current context. |
С учетом длительности периода между подготовкой проекта и первыми выгодами от сокращения выбросов, у разработчиков проекта есть сейчас в запасе лишь несколько лет, прежде чем плата за выбросы перестанет вносить сколько-нибудь значимый вклад в финансирование проекта в нынешних условиях. |
The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations and for providing the overall coordination of all administrative and logistics support activities for field missions, including staffing, finance, logistics and procurement. |
Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира и общую координацию всей административной поддержки и материально-технического обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатами, финансирование, материально-техническое снабжение и закупки. |
A national shelter strategy to the year 2000 has been formulated to address the issues of finance and investment, decentralized management of State-owned housing stock, the needs of women and other vulnerable groups, including street children, the demobilized and the displaced. |
Национальная стратегия в области жилья до 2000 года была разработана для решения таких вопросов, как финансирование и инвестиционная деятельность; децентрализованное управление государственным жилищным фондом; удовлетворение жилищных потребностей женщин и других уязвимых групп населения, включая беспризорников, демобилизованных солдат и перемещенных лиц. |
With respect to the funding for a conference, the majority of Governments suggested that the United Nations finance the conference, although they did not always make clear whether funding should come from the regular budget of the Organization. |
Что касается финансирования конференции, то большинство правительств предложили, чтобы конференция финансировалась Организацией Объединенных Наций, хотя не всегда уточнялось, должно ли финансирование осуществляться из регулярного бюджета Организации. |
Italy's contribution to this project will be US$ 21 million, the World Bank's contribution will be US$ 30.3 million and Eritrea will finance the remainder. |
Взнос Италии в финансирование этого проекта составит 21 млн. долл. США, Всемирного банка - 30,3 млн. долл. США, а Эритрея профинансирует оставшуюся часть. |
Although international sources have played an important catalytic role in the financing of environmental actions in the EECCA countries, neither Overseas Development Associations nor IFIs can be a substitute for domestic environmental finance. |
Хотя финансирование природоохранной деятельности из международных источников имеет важное каталитическое значение, ни ОПР, ни МФО не могут заменить финансирование природоохранных расходов из внутренних источников. |
Ms. Fahmy (Egypt) said that UNCTAD was the only body empowered by the General Assembly to deal with issues such as trade, finance, funding, investment, technology and the environment insofar as they had an impact on the international trade regime. |
Г-жа Фахми (Египет) говорит, что ЮНКТАД является единственным органом, которому Генеральная Ассамблея поручила заниматься такими вопросами, как торговля, финансы, финансирование, инвестиции, технология и охрана окружающей среды, в той мере, как они сказываются на международном торговом режиме. |
Complementary projects supported by the Canadian International Development Agency (CIDA), UNDP, the Canadian Cooperative Association and the Red Cross will provide business space, administrative support, training materials and concessionary finance to encourage small business rehabilitation. |
В рамках дополнительных проектов, осуществляемых при помощи Канадской ассоциации международного развития (КАМР), ПРООН, Канадской ассоциации сотрудничества и Красного Креста, будет вестись строительство коммерческих зданий, оказываться административная поддержка, предоставляться учебные материалы и обеспечиваться льготное финансирование в целях возрождения мелких предприятий. |
Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code, it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities. |
Частью З статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях. |
As mentioned in the introduction, the host Government has indicated that it will "provide for and finance 'interim' accommodations worthy of the Court" in order to enable the Court to start its operations from the first day of its existence. |
Как упоминается во введении к настоящему документу, правительство принимающей страны указало, что оно «обеспечит предоставление и финансирование «временных» помещений, достойных Суда», с тем чтобы Суд имел возможность приступить к работе с первого дня своего существования. |
Electronic commerce, ICT development and trade finance, development of e-trade financial systems, e-banking systems and e-payment systems. |
электронная торговля, разработка ИКТ и финансирование торговли, разработка системы финансирования электронной торговли, электронной банковской системы и системы электронных платежей; |
The failure by some classification societies to enforce regulatory requirements has exacerbated the problem of sub-standard shipping, and their certifications have assisted shipowners in obtaining finance and insurance coverage for their vessels. |
неспособность ряда классификационных обществ обеспечивать соблюдение регуляторных требований усугубило проблему субстандартного судоходства, поскольку их сертификация позволила судовладельцам получать финансирование и страховое покрытие для своих судов; |