The region's overall progress in 1996-1997 was stimulated by growth in investment, which far exceeded growth in GDP. |
Экономическому прогрессу в регионе в целом в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов способствовало активное увеличение объема капиталовложений, которые значительно опережали рост ВВП. |
There are far lesser women in Malawi's education institutions, especially at University level. |
В образовательных учреждениях Малави работает значительно меньше женщин, особенно в системе университетского образования. |
He gathered from newspaper reports, however, that the scale of the problem had been far greater. |
В то же время из сообщений прессы ему известно, что масштабы этой проблемы значительно шире. |
Ideally, what we need in addition goes far beyond the level of primary health care. |
В идеальном варианте здесь требуются значительно более серьезные усилия, чем те, которые прилагаются на уровне первичного медико-санитарного обслуживания. |
The total of 185 activities far exceeded the target of 56 for the biennium. |
В сумме это дает 185 мероприятий, что значительно превышает целевой показатель для отчетного периода. |
Democratic societies are far less prone to extremist ideologies based on conflict, violence or militarism. |
Демократические общества в значительно меньшей мере подвержены отрицательному воздействию экстремистских идеологий, пропагандирующих конфликт, насилие или милитаризм. |
The procedures sometimes took far longer but cases that had less merit were generally decided more quickly. |
Иногда эти процедуры требуют значительно большего времени, а дела, требующие меньше внимания, как правило, решаются быстрее. |
These are astounding quantities and far exceeded the logistics capacities that were thought to exist. |
Объем поступавшей помощи был колоссален и значительно превосходил те возможности в плане материально-технического обеспечения, которые, по оценкам, имелись на тот момент. |
Other drugs are abused far less frequently, while the extent of their use varies by region. |
Другие наркотики потребляются значительно реже, при этом масштабы злоупотребления ими различны по регионам. |
Achievements over the past decade had been far less than expected. |
Достигнутые за последнее десятилетие результаты оказались значительно менее впечатляющими, чем ожидалось. |
As we have heard, where these exist the mission has a far greater chance of being successful. |
Как мы уже слышали, те миссии, где они присутствуют, имеют значительно больше шансов на успех. |
In some cases the number of employees far exceeded benchmark norms for service. |
В некоторых случаях число работников значительно превышало ориентировочные нормы для служб коммунального хозяйства. |
The current levels fell far below that. |
В настоящее время эти расходы значительно ниже. |
Indeed, these are costs that are far greater than any which inclusive political processes may impose. |
Связанные же с этим расходы зачастую значительно превышают расходы, которые могут быть вызваны внедрением любого политического процесса на основе участия. |
Their volume far exceeded the Division regular programme of technical cooperation. |
Их объем значительно превышал объем регулярной программы технической помощи Отдела. |
The next realignment of quotas in favour of developing countries should go far beyond the initial modest outcome achieved during the 2008 spring meetings. |
Следующее перераспределение квот в пользу развивающихся стран должно быть значительно более масштабным по сравнению со скромными первыми результатами, полученными на встречах, состоявшихся весной 2008 года. |
The revised Saving Lives Together framework streamlines security collaboration in the field and provides far greater guidance on implementation. |
Пересмотренная концепция «Давайте спасать жизнь вместе» облегчает сотрудничество по вопросам безопасности на местах и содержит значительно больше руководящих указаний по вопросам осуществления. |
Moreover, experience from past recessions shows that employment recovery lags far behind resumed economic growth. |
Кроме того, опыт предыдущих спадов показывает, что восстановление уровня занятости происходит значительно медленнее, чем возобновление экономического роста. |
This is because women would have to compete from a starting position far behind men. |
Причина в том, что женщинам придется участвовать в конкуренции со значительно худшей стартовой позиции, чем у мужчин. |
The scope of State action, therefore, is far broader than that prescribed for the private sector. |
Таким образом, сфера деятельности государства значительно шире той, которая устанавливается для частного сектора. |
New housing construction in urban areas has far outpaced construction in rural areas in recent years. |
В последние годы масштабы нового жилищного строительства в городских районах были значительно шире, чем на селе. |
All of these projections are far greater than the actual current revenues at FDA. |
Все эти прогнозы значительно превышают фактические поступления, которыми располагает на сегодняшний день УЛХ. |
However, the views of the political parties on how to implement the ruling remain far apart. |
Однако политические партии значительно расходятся во мнении о том, как обеспечить реализацию этого постановления. |
Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. |
К сожалению, осуществление более глубоких структурных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, значительно отстает от успехов, достигнутых в политической сфере. |
Every one of these weapons has far greater destructive power than the bombs which devastated Hiroshima and Nagasaki. |
Каждый из боезарядов обладает разрушительной мощью, которая значительно превосходит атомные бомбы, уничтожившие Хиросиму и Нагасаки. |