Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
It also falls far short of international commitments, and only a few donor countries meet the United Nations ODA target of 0.7 per cent of gross national income. Кроме того, показатели ОПР значительно меньше уровня международных обязательств, и лишь немногие страны-доноры достигли поставленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя объема ОПР в размере 0,7 процента валового национального дохода.
In Mexico, the prevalence of HIV/AIDS (0.224 in 2012) has remained stable in recent years, far below the agreed target of 0.6 per 100 persons. В Мексике распространенность ВИЧ/СПИДа (0,224 в 2012 году) в последние годы стабильно оставалась значительно ниже согласованного целевого показателя 0,6 на 100 человек.
Women's representation in national parliaments still remains far under the 40 per cent recommended by the Council of Europe as indicating balanced representation (with the exceptions of Andorra, Finland and Iceland). Представленность женщин в национальных парламентах по-прежнему находится значительно ниже 40%, рекомендованных Советом Европы в качестве критерия оценки сбалансированной представленности (за исключением Андорры, Исландии и Финляндии).
2010:25% women in parliament (up from 21%) but still far below female employment rate 2010 год: 25% женщин в составе парламента (по сравнению с 21%), но этот показатель все еще значительно ниже коэффициента занятости женщин
The same surveys also show that in terms of both accessibility and quality essential services are still far below both peoples' expectations and the Government's ambitions, particularly as regards health, water supply, education and energy. Эти обследования также показывают, что основные услуги как с точки зрения доступа к ним, так и их качества все еще значительно ниже ожиданий населения и стремлений правительства, особенно в области здравоохранения, водоснабжения, канализации, образования и энергетики.
However, while the major indices of the United States have already surpassed the peak levels registered prior to the eruption of the global financial crisis, stock market values in Europe, Japan and many emerging markets are still far below their peaks. Однако хотя основные индексы Соединенных Штатов уже превысили пиковые значения, которые были зарегистрированы прежде, чем разразился глобальный финансовый кризис, биржевые индексы в Европе, Японии и многих странах с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему значительно ниже пиковых показателей.
Those arrested are often detained in military installations without charge or trial for long periods of time, often months, far exceeding the 48 hours prescribed by law. Арестованные часто содержатся под стражей на военных объектах без предъявления объявлений или судебного разбирательства в течение длительных периодов времени, зачастую месяцами, что значительно превышает 48 часов, предусмотренных законом.
Regarding the trust fund to support countries with economies in transition (E112), contributions in 2009 had been by far smaller than the expenditures for the same year. Что касается целевого фонда для поддержки стран с переходной экономикой (Е112), то сумма взносов в 2009 году была значительно меньше в сравнении с расходами за тот же год.
In the United Republic of Tanzania, conditions of service are far better than the civil service conditions and competitive with the private sector. В Объединенной Республике Танзания условия найма персонала антимонопольного органа значительно лучше тех, которые существуют для остальных государственных служащих и сопоставимы с условиями в частном секторе.
The laws are published in the Official Bulletin after long delays and in French only (while Kirundi is by far the most commonly spoken language in Burundi). Законы публикуются в «Официальном бюллетене» с длительными задержками и только на французском языке (хотя на языке кирунди говорит значительно больше людей).
The multilateral dialogue in which the States parties were engaged was, much like democracy, slow, unwieldy and at times frustrating, but it was far superior to any other approach in terms of the prospect of achieving equitable and therefore durable security solutions. Многосторонний диалог, который ведут государства-участники, подобно демократии, требует много времени, является трудноуправляемым и иногда разочаровывает, но он значительно лучше любого другого подхода с точки зрения перспективы выработки справедливых, последовательных и долговременных решений по вопросам безопасности.
Note that the percentage of non-white murder victims (66.1 per cent) is far higher than their 46 per cent representation in the overall population of Brazil, as set out by PNAD above. Следует заметить, что, процент жертв среди цветных (66,1%) значительно превышает их пропорциональную представленность (46%) во всем населении Бразилии, как явствует из ОВОДХ.
In the most recent update, the Presiding Judge indicated that the magnitude of pre-appeal work, which had far exceeded expectations, and the loss of experienced staff members assigned to the case continued to impact the timeline for completion of the case. В последнем сообщении председательствующий судья указал, что объем предапелляционной работы, который значительно превзошел ожидания, и уход опытных сотрудников, назначенных для рассмотрения дела Бутаре, по-прежнему сказываются на сроках завершения производства по этому делу.
Many examples show that benefits of abating air pollution outweigh by far the costs involved: Многие примеры показывают, что выгоды от борьбы с загрязнением воздуха значительно превосходят связанные с этим расходы:
Cases involving unfair trading practices and consumer protection outnumber by far all the other cases, and have been on the increase since 1998. Число дел, связанных с недобросовестной торговой практикой и защитой прав потребителей, значительно превосходит число всех других дел и с 1998 года постоянно растет.
We note with concern that there continues to be a net outflow of resources from developing to developed countries, in many cases far surpassing the inflow of ODA. Мы с озабоченностью отмечаем, что продолжается чистый отток ресурсов из развивающихся стран в развитые, который во многих случаях значительно превышает приток ОПР.
These instruments serve the purpose of protecting the officer by displaying information on radiation intensity but are "far less sensitive than fixed installed systems" (Duftschmid 2002). Эти устройства служат для защиты сотрудников таможни, показывая информацию об интенсивности радиационного излучения, однако они "значительно менее чувствительны, чем стационарные системы" (Дуфтшмид 2002 год).
But it is self-evident today that success in combating the epidemic requires that almost every country execute a far stronger plan, take much stronger action and identify clear targets that go beyond 2015. Но сегодня очевидно, что успех в борьбе с эпидемией требует, чтобы практически все страны осуществили значительно более решительный план, предприняли гораздо более эффективные действия и определили четкие цели на период после 2015 года.
The President of CNDDR has alerted all concerned that the amount of money available for benefits is fixed and cannot be increased to meet numbers that far exceed those that were used for planning purposes. Председатель НКРДР уведомил все заинтересованные стороны, что сумма денежных средств на выплату пособий является фиксированной и не может быть доведена до уровня, соответствующего цифровым параметрам, значительно превышающим те, которые использовались для целей планирования.
The amount of existing debris is considered to far exceed that currently identified by NASA (at 13,000 large pieces), especially at the most heavily used Lower Earth Orbit. Как считается, количество существующего мусора значительно превосходит то, что уже было идентифицировано НАСА (порядка 13000 крупных предметов), особенно на весьма интенсивно используемой нижней земной орбите.
His delegation believed that, in specific cases, such as sovereignty disputes, bilateral negotiations should be seriously considered as a viable way forward; they were far preferable to any unilateral action. По мнению делегации Исламской Республики Иран, в отдельных случаях, таких как споры о суверенитете, двусторонние переговоры должны всерьез рассматриваться как надежный путь продвижения вперед; они значительно предпочтительнее односторонних действий.
That is a pity, as willingness to continue the process under facilitation could have resolved in a few hours the whole issue of the placement of paragraphs and would have resulted in a far better draft resolution that the one we will be adopting. А жаль, поскольку при наличии желания и готовности продолжить при содействии посредников процесс согласования проекта весь вопрос расстановки пунктов можно было бы решить за несколько часов и тем самым значительно улучшить проект резолюции, который нам предстоит принять.
In 2006, it was expected to rise to $132.1 million, following incorporation of key infrastructure provisions from the Agency's medium-term plan for 2005-2009, for which funding has fallen far short of requirements. Ожидалось, что в 2006 году он возрастет до 132,1 млн. долл. США в результате включения ассигнований на основные объекты инфраструктуры из среднесрочного плана Агентства на 2005 - 2009 годы, по которым объем финансирования оказался значительно меньше по сравнению с существующими потребностями.
While developing countries are losing skilled manpower through migration, the benefits associated with migrant remittances are far less than the cost of developing human resources and skills. В результате миграции развивающиеся страны теряют квалифицированную рабочую силу, а выгоды от перевода заработанных мигрантами средств значительно меньше затрат на подготовку трудовых ресурсов и их обучение.
Nevertheless, as the Secretary-General's note indicates, resources are still far short of what is needed and focus too much on commodities at the expense of technical assistance to build national capacities. Тем не менее, как указывается в записке Генерального секретаря, ресурсов по-прежнему значительно меньше, чем необходимо, и слишком большой акцент делается на сырьевые товары в ущерб предоставлению технической помощи в целях создания национальных потенциалов.