For example, the vacancy rate was still high, and the lead-time of recruitment was far beyond its target. |
Например, доля вакансий остается высокой, а период времени, который занимает процесс найма, значительно превосходит целевой показатель. |
The scope of the latter topic, for instance in social terms, was far broader than that of the former. |
Рамки последней темы, например, в социальном плане, значительно шире, чем первой. |
The current economic growth is far below the target of 7 per cent annual growth set in the Istanbul Programme of Action. |
Нынешний экономический рост значительно меньше целевого показателя в 7 процентов в год, установленного в Стамбульской программе действий. |
The result is shown in figure 2 below, which provides far better insight into what is being exchanged and what is achieved. |
Результат, показанный на рис. 2 ниже, дает значительно более ясную картину того, чем обмениваются вспомогательные органы и какой результат достигается. |
Establishing sustainable capacity, especially in low-income countries, will require an effort of a magnitude and continuity far greater than in the past. |
Создание устойчивого потенциала, особенно в странах с низким доходом, потребует значительно больших и продолжительных усилий, чем в прошлом. |
Lenders were, in fact, increasingly saying that they had cut lending since, because of increased uncertainty, far fewer individuals and businesses were requesting loans. |
Кредиторы фактически все чаще заявляют о сокращении объемов кредитования, поскольку вследствие растущей неопределенности значительно меньше физических и юридических лиц запрашивают кредиты. |
Throughout the reporting period, financial and hence human resources fell far short of requirements as the necessary capacity to handle the workload could not be installed as planned. |
В течение всего отчетного периода объем финансовых и, следовательно, людских ресурсов был значительно меньше существующих потребностей, поскольку не были созданы, как это планировалось, необходимые возможности для выполнения имеющегося объема работы. |
That falls far short of the 95 per cent target agreed to in 2001 at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS. |
Это значительно меньше целевого показателя в 95 процентов, согласованного в 2001 году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
Tourism and archaeology, while accounting for the largest disbursement in this sector by far (US$ 18 million) still fell far short of the target budget of US$ 69.4 million. |
Хотя объем ассигнований на цели туризма и археологии оказался в этом секторе наибольшим (18 млн. долл. США), он был значительно меньше заложенного в бюджете целевого показателя в 69,4 млн. долл. США. |
The study show that, in numerical terms, by far the greatest source of imbalance between women and men in the public sector is the far greater number of men initially recruited into the service. |
Исследование показало, что с точки зрения цифр главной причиной диспропорции в численности женщин и мужчин в государственном секторе является изначально значительно большее число мужчин, впервые принятых на службу. |
In some extreme cases, unforeseen costs associated with decommissioning can far exceed any financial gains achieved over the life of a project. |
В экстремальных случаях непредвиденные расходы на вывод предприятия из эксплуатации могут значительно превысить доход, полученный за все время его функционирования. |
The Declaration reiterated that the mobilization of domestic and international resources, including development systems, would need to be realized far beyond current levels to ensure the success of the endeavour. |
В Декларации было подтверждено, что для обеспечения успеха этой деятельности национальные и международные ресурсы, включая системы развития, будет необходимо мобилизовать в объемах, значительно превышающие нынешние уровни. |
Official figures of minors received are however far short of the real situation, owing perhaps to the deterrent factor of possible future criminal proceedings. |
Однако официальные цифры, показывающие численность поступивших туда несовершеннолетних, значительно ниже реальных, видимо из-за того, что есть опасение возможного уголовного преследования. |
The number of people in camps under Al-Qaida control is now far less, and Al-Qaida no longer pays the $1020 million annually that it gave to its Taliban hosts. |
Численность людей, находящихся в контролируемых «Аль-Каидой» лагерях, сейчас стала значительно меньше, и «Аль-Каида» уже не выплачивает ежегодно по 10 - 20 млн. долл. США принимавшему ее движению «Талибан». |
It is particularly noteworthy that this figure far exceeds the 27.6 tons legally used worldwide for medical and scientific purposes in 2003. |
Особенно следует отметить тот факт, что эта цифра значительно превышает 27,6 тонны, которые в 2003 году законно потреблялись во всем мире для медицинских и научных целей. |
Evidently, the potential exists for the media to make a far greater contribution to the advancement of women. |
Очевидно, что средства массовой информации могут внести еще значительно больший вклад в улучшение положения женщин. |
The rate of increase in the budget for the support account was far greater than that of the budgets for peacekeeping missions. |
Темпы увеличения бюджета вспомогательного счета значительно превышают соответствующие темпы увеличения бюджетов миссий по поддержанию мира. |
The summit confirmed our dedication to fulfil the Millennium Development Goals through considerable donor commitments, as well as the need to pay particular attention to countries in Africa that are lagging far behind. |
Саммит подтвердил приверженность достижению целей развития тысячелетия путем значительных обязательств государств-доноров, а также необходимость уделения особого внимания значительно отстающим странам Африки. |
It was troubling that the liberalization measures and economic reforms demanded of WTO applicants far exceeded the concessions and obligations undertaken by current members at similar stages of development. |
Вызывает тревогу то, что меры по либерализации и экономические реформы, которые требуются от заявителей на вступление в ВТО, значительно превосходят уступки и обязательства, принятые на себя нынешними членами этой организации, находящимися на той же стадии развития. |
Resources would continue to fall far short of the demand for the type of investment financed by the Fund. UNCDF would nevertheless remain innovative and provide quality service for replication. |
Объем ресурсов по-прежнему будет значительно уступать спросу на инвестиции такого типа, которые финансируются Фондом. ФКРООН тем не менее будет продолжать придерживаться новаторских подходов и предоставлять качественное обслуживание, которое может дублироваться и в других местах. |
As the largest buyer for this market, UNICEF in future must take on a far greater burden in ensuring the predictability and reliability of vaccine supply. |
В качестве крупнейшего покупателя для этого рынка ЮНИСЕФ должен будет в будущем нести значительно более тяжкое бремя обеспечения предсказуемости и надежности поставок вакцин. |
That report illustrated how diamonds far in excess of the quality and quantity available in Liberia had been imported into Belgium. |
В этом докладе было наглядно показано, как алмазы, значительно превосходящие по качеству и количеству те, которые добываются в Либерии, импортировались в Бельгию. |
The performance was adequate, but it was far below the Kisangani sales potential of up to $2 million per month. |
Показатели были нормальные, но они значительно уступали возможностям оборота алмазов в Кисангани, которые оцениваются в сумму до 2 млн. долл. США в месяц. |
As indicated in the preceding section on secondary education, the enrolment of boys at that level far outweighs that of girls. |
Как указывалось в предыдущем разделе о среднем образовании, число мальчиков на этой ступени значительно превышает число девочек. |
Security sector reform, disarmament and demobilization remain far behind schedule, owing to the lack of active participation, particularly of the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD (Nkurunziza). |
Деятельность по реформированию сектора безопасности и разоружению и демобилизации по-прежнему значительно отстает от графика из-за недостаточно активного участия, особенно участия Вооруженных сил Бурунди и НСЗД-СЗД (Нкурунзиза). |