Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
It has regional offices positioned at strategic points along those land borders, which are equipped with teams and weapons far inferior to those of the enemy. Вдоль этих границ в стратегических пунктах расположены региональные отделения, которые по оснащенности и вооруженности значительно уступают оснащенности и вооруженности противника.
In considering this figure, however, it is useful to note that the amounts recovered in projects financed by the Fund to date have often been far less than the amounts that were believed to be recoverable. Вместе с тем, при рассмотрении этой цифры следует отметить, что объемы, рекуперированные в рамках финансируемых Фондом проектов до сегодняшнего дня, зачастую значительно отставали от запланированных.
The cell towers were operating at more than 200 watts, producing ground-level absorption figures far in excess of the SAR limit of 1.6 watts per kilogram. Вышки сотовой связи работают на мощности более 200 Ватт, что значительно превышает предельно допустимый уровень электромагнитного излучения, который составляет 1,6 Ватт на килограмм.
The departments with the highest numbers of inhabitants after the department of Guatemala hardly make up one third of that department's population and have a far lower population density. Остальные департаменты страны по численности населения значительно уступают департаменту Гватемала; численность населения самых крупных из них едва достигает одной трети этого показателя по департаменту Гватемала; соответственно, в этих департаментах значительно ниже и плотность населения.
Although preventing these crimes and violations is far preferable to responding after they have been committed, there are times when prevention fails and a timely and decisive response is required. Хотя предупреждение таких преступлений и нарушений является значительно более предпочтительным по сравнению с реагированием на них, бывают случаи, когда предупреждение оказывается неэффективным, в связи с чем требуется принятие своевременных и решительных мер реагирования.
Witnesses also reported that the consequences of the blockade at sea extend far beyond the cost of dwindling daily catches for the fishermen to reduced access to health care and limited educational opportunities for their families. Свидетели также сообщали, что морская блокада имеет значительно более широкие последствия для рыбаков, чем потеря все сокращающегося дневного улова, и означает также ограничение доступа к услугам здравоохранения и ограниченные образовательные возможности для членов их семей.
For example, sand and gravel, which are used in construction, land reclamation, pavements, concrete roads and embankments and shoreline development, among other things, are now being extracted at a rate far greater than their rate of renewal. Например, в настоящее время добыча песка и гравия, которые применяются в строительстве, мелиорации, мостовых, бетонных дорогах, набережных и укреплениях побережий, в настоящее время ведется темпами, значительно опережающими их возобновление.
Cities in the developed world typically have under-5 mortality rates of less than 10 per 1,000 live births, but developing countries often have far higher rates. Как правило, в городах в развитых странах показатели смертности детей в возрасте до пяти лет составляют менее 10 на 1000 живорождений, тогда как в развивающихся странах эти показатели зачастую значительно выше.
But far and away the most centralising step was taken by the Pope himself when he told the world what he thought he was, or what he'd like to be - a universal monarch reigning over all the rulers of the earth. Ќо, несомненно, значительно большие шаги на пути централизации власти были предприн€ты самим ѕапой - за€влени€ миру, что он думал, кем он был или кем он хотел бы быть - эдакий монарх вселенского масштаба, держащий на поводке всех правителей земли.
Eighty-three individual athletes won medals, but the ones representing Norway far surpassed their competitors in the medal count, winning fifteen medals to the six won by the nearest NOC, the United States. Завоевали медали восемьдесят три спортсмена, однако норвежцы намного превзошли своих конкурентов в медальном зачёте, выиграв пятнадцать медалей и значительно оторвавшись от американских спортсменов, завоевавших шесть медалей.
However, the relevance of the latter to the former Treaty went far beyond the invalidation of the concept of a peaceful nuclear explosion, since the Nuclear-Test-Ban Treaty had an organic link to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and was a condition of the latter's indefinite extension. Однако соотносимость договоров значительно шире, чем просто признание недействительной концепции ядерных взрывов в мирных целях, поскольку Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний органически связан с Договором о нераспространении ядерного оружия и предопределяет бессрочное продление действия последнего.
Mr. Steiner said that, during 200 years of industrialization, it had been believed that there was no price to pay for simply extracting resources because the added value far exceeded the cost of the degradation of the natural resources base. Г-н Штайнер говорит, что на протяжении двухсот лет индустриализации считалось, что можно просто извлекать природные ресурсы из недр и ничего не платить за это, поскольку создаваемая добавленная стоимость значительно превышала расходы на восстановление разрушаемой базы природных ресурсов.
eing far stronger than most magical creatures known to myself, it managed to perform a successful attack against Octavius, and then immediately turned semi-transparent. удучи значительно сильнее, чем большинство известных мне магических созданий, Существо провело успешную атаку на Октавиуса, после чего внезапно стало полу-прозрачным.
Suppose, for example, that two facilities are engaged in similar activities using similar feedstocks and are producing similar outputs, but one of the two is reporting far greater releases of certain chemicals or pollutants. Например, два предприятия осуществляют одинаковую деятельность, работая на одинаковом сырье и выпуская одинаковую продукцию, но, по сообщаемым данным, выбросы/сбросы некоторых химических веществ или загрязнителей одного из них значительно выше.
The labor-participation rate for women with post-secondary education is 64%, far exceeding the 35% rate for those with only a primary or middle-school education. Коэффициент трудового участия для женщин со средним и высшим образованием составляет 64%, что значительно более 35% - коэффициента трудового участия для женщин с начальным образованием.
This, coupled with the increase in young women with appropriate training, could lead to an increase in women in economic decision-making at a far faster rate than heretofore, if structural obstacles that are gender-based can be surmounted. А это, наряду с ростом числа молодых женщин, имеющих соответствующую профессиональную подготовку, может привести к росту количества женщин в сфере принятия экономических решений значительно более быстрыми темпами, чем прежде, если будут преодолены структурные препятствия, основанные на различиях между мужчинами и женщинами.
Official development assistance from the developed countries has declined even further, year by year, to a mere 0.27 per cent in 1995, a level far below the United Nations target of 0.7 per cent. Официальная помощь на цели развития, предоставляемая развитыми странами, год за годом продолжает сокращаться, достигнув уровня лишь 0,27 процента в 1995 году, что значительно ниже установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7 процента.
Togo had not submitted a report in five years, which was not to its advantage since its situation was far better than that of some countries which were submitting their reports. Вот уже пять лет Того не представляет доклада, что наносит ущерб репутации этой страны, поскольку ситуация в Того значительно лучше, чем в некоторых других странах, которые представляют доклады.
Despite the fact that the ratio of the amount unpaid at year-end to assessments issued during the year (20 per cent) is far better than comparable ratios for the regular budget and peacekeeping activities, the trend is still negative. Несмотря на тот факт, что применительно к трибуналам показатель отношения суммы взносов, не выплаченных на конец года, к сумме взносов, начисленных в течение года, значительно лучше аналогичных показателей по регулярному бюджету и операциям по поддержанию мира, прослеживаемая тенденция все же неблагоприятна.
By mid-1999, latest estimates indicated that the Agency's regular cash budget would break even in terms of income and expenditure, although expenditure would be far below the level envisaged in the budget for 1999 presented to the General Assembly. По состоянию на середину 1999 года регулярный кассовый бюджет Агентства, согласно последним оценкам, может быть нарушен даже по статьям поступлений и расходов, несмотря на то что расходы будут значительно ниже того уровня, который предусматривался в представленном Генеральной Ассамблее бюджете на 1999 год.
The production of heavy enriched uranium by enrichment of domestic uranium, assigned to the First Group (centrifuge enrichment) and the Second Group (electromagnetic isotope separation (EMIS)) was lagging far behind. Решение проблемы обогащения местного урана для получения высокообогащенного урана, порученное первой группе (обогащение методов центрифугирования) и второй группе (электромагнитное разделение изотопов) (ЭМРИ), продвигалось значительно менее быстрыми темпами.
The activities of the Programme have been demand-driven, but as demand by far outstrips its available resources, the RASP has had to select those most in line with the work programme of ECE and to work in close interaction with the substantive divisions of the secretariat. Деятельность в рамках Программы определялась спросом, но, поскольку уровень спроса значительно превышает размер имеющихся в ее распоряжении ресурсов, ПРКУ пришлось ограничиться деятельностью, которая в большей степени вписывается в рамки рабочей программы ЕЭК, и работать в более тесном контакте с основными подразделениями секретариата.
Ambassador Mangoaela referred to them as the foot soldiers of the Secretariat, and I would simply like to say that the two particular foot soldiers who were with us through our long meetings have been with this whole exercise far longer than any delegations have been. Посол Мангоаэла назвал их "пехотой" Секретариата, и я хотел бы лишь сказать, что два конкретных "пехотинца", которые были с нами на протяжении всех наших долгих заседаний, были частью всего этого мероприятия значительно дольше, чем любая из делегаций.
In the area of managing financial and other resources, most United Nations organizations have implemented or are currently implementing enterprise resource planning applications and have found that the benefits of these applications, when carefully implemented, far outweigh the costs involved. В сфере управления финансовыми и другими ресурсами большинство организаций системы Организации Объединенных Наций перешли на использование программного обеспечения для планирования организационных ресурсов или занимаются его внедрением, и обнаружили, что при условии проведения надлежащей подготовительной работы выгоды от внедрения такого программного обеспечения значительно превышают сопряженные с этим издержки.
As an illustration of the difference in public reaction to the news, the Czech Vice Minister of Health referred to the news on an outbreak of a meningococcal infection which had alarmed the public much more than the far greater health problem posed by road traffic injuries. В качестве примера, иллюстрирующего разную реакцию общественности на новости, заместитель министра здравоохранения Чехии привел случай, когда сообщение о начале эпидемии менингококковой инфекции взволновало общественность значительно больше, чем гораздо более серьезная угроза для здоровья, создаваемая в результате дорожно-транспортного травматизма.