Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
Its mounting public debt is already far higher than its GDP and this has deterred policy makers from introducing additional fiscal stimuli to address the recession. Растущий государственный долг этой страны уже значительно превышает ее ВВП, а это не позволяет руководителям принимать дополнительные меры стимулирования в бюджетно-финансовой области для борьбы со спадом.
However, a successful partnership can have a far greater impact than a conventional project through increasing the efficiency of all actors and leveraging in private-sector resources. Однако успешные партнерские отношения могут иметь значительно более ощутимые последствия, чем обычный проект на основе повышения эффективности всех элементов и привлечения ресурсов частного сектора.
Hence the Gaidar reforms implemented from January 1st 1992, involving price liberalization and stabilization measures, proved far less successful than the corresponding policies in Poland had been. Поэтому гайдаровские реформы, введенные с 1 января 1992 года и предусматривавшие меры по либерализации цен и стабилизации, оказались значительно менее успешными по сравнению с соответствующей политикой в Польше.
The physical capacity of the two centres far exceeds the level of substantive operations that they were designed to service. Имеющиеся в двух центрах возможности значительно шире масштабов основной оперативной деятельности подразделений, конференционное обслуживание которых они призваны обеспечивать.
Africa had the largest number of conflicts, refugees and repatriated and displaced persons but received far less assistance than other regions of the world. В Африке зарегистрировано наибольшее число конфликтов, беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, при этом, однако, она получает значительно меньше помощи, чем другие регионы мира.
Nevertheless, contraceptive prevalence in Africa, at 27.3 per cent, remains far below the average for the less developed regions. Тем не менее показатель использования противозачаточных средств в Африке - 27,3 процента - по-прежнему значительно уступает среднему показателю по менее развитым регионам.
The external factors which underlie our difficulties go far beyond any procedural and institutional capacities that we may have to start and complete our work. Лежащие в основе наших трудностей внешние факторы значительно превосходят наши институционные и процедурные возможности в плане развертывания и успешного проведения нашей работы.
The challenge we face is that institutional arrangements for economic governance have fallen far behind the realities of the growth and interdependence that are known as globalization. Стоящие перед нами проблемы заключаются в том, что институциональные механизмы для экономического регулирования значительно отстали в своем развитии от тех реальностей роста и взаимозависимости, которые известны как глобализация.
It is disturbing to learn from this report that, even after world leaders adopted the Declaration of Commitment in June 2001 to curb this killer disease, responses have been far below expectations. Тревожно было узнать из этого доклада, что даже после того, как руководители стран, для того чтобы сдержать эту смертоносную болезнь, приняли в июне 2001 года Декларацию о приверженности, реакция на нее оказалась значительно пассивней, чем ожидалось.
The freeze must be lifted without further delay if damage to the credibility of international justice and far greater expenses are to be avoided. Необходимо немедленно отменить мораторий на набор персонала, если мы не хотим нанести ущерба авторитету международного правосудия и столкнуться со значительно большими расходами в будущем.
The latter interpretation is based on the idea that these receptacles with capacities far below 1000 l are by definition no fixed tanks. В последнем случае толкование основано на том доводе, что эти сосуды, вместимость которых значительно ниже 1000 литров, не являются по определению встроенными цистернами.
Against this background, a new development landscape is emerging, with the economies of some developing countries growing at rates far exceeding those of developed countries in recent years. В таком контексте возникают новые условия в области развития, когда темпы роста экономики некоторых развивающихся стран значительно превышают аналогичные показатели развитых стран за последние годы.
That problem is important, as prevalence rates may be far higher among those groups than among school attendees in general. Это - важная проблема, так как в целом в этих группах уровень распространения наркомании может быть значительно выше, чем среди учащихся, посещающих школу.
Perhaps the most pitiful lesson of the past decade has been that the prevention of violent conflict is far better and more cost-effective than cure. Пожалуй, самым печальным уроком последнего десятилетия является вывод о том, что предотвращение жестоких конфликтов обходится значительно легче и дешевле, чем их урегулирование.
Dromex asserted that the consortium had a "far better than average chance to be awarded the contract...". "Дромекс" утверждает, что консорциум "имел значительно более высокие шансы на реализацию этого контракта...".
It was far easier to determine the applicable law on the basis of the location of a bank than by seeking to obtain access to an account agreement. Значительно легче определить применимость права, исходя из местонахождения банка, чем пытаться получить доступ к договору банковского счета.
In the event of sovereign defaults, moreover, the cost of bailing out the banks may far exceed the cost of issuing Eurobonds or instituting a reasonable transfer regime. Кроме того, в случае суверенных дефолтов стоимость спасения банков может значительно превысить стоимость выпуска еврооблигаций или установления разумного режима трансферов.
There has been a continuing decrease in violent and property crime over the last 10 years that far exceeds national trends. В последние десять лет число насильственных и имущественных преступлений неуклонно сокращалось, причем в городах эта тенденция проявлялась значительно в большей степени, чем в общенациональных масштабах.
In many countries - including Brazil, Peru, and Colombia - macroeconomic management is far better than it was in the 1980's or early 1990's. Напротив, во многих странах, в том числе в Бразилии, Перу и Колумбии, макроэкономическое управление значительно улучшилось по сравнению с 1980-ми гг. или с началом 1990-х гг.
Donor funding for population activities had stagnated and was far below the target of $17 billion that had been set for the year 2000. Объем выделяемых донорами финансовых средств для проведения деятельности в области народонаселения не увеличился и значительно уступает установленному на 2000 год годовому контрольному показателю в размере 17 млрд. долл. США.
The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. Устав Организации Объединенных Наций, принятый в 1945 году, был призван значительно улучшить отношения между государствами.
Understanding of the full implications of economic, social and cultural rights is far less advanced than is the case with civil and political rights. По сравнению с гражданскими и политическими правами понимание всесторонних последствий осуществления экономических, социальных и культурных прав продвинулось в значительно меньшей степени.
The Department no longer processes photos, and prints far fewer than in the past and now has the capability to transmit photos to news agencies within minutes of an event. Департамент более не занимается проявлением фотоснимков и печатает их в значительно меньших, чем ранее, масштабах; в настоящее время он располагает возможностями по передаче фотографий в информационные агентства через несколько минут после того, как произойдет какое-либо событие.
The volume of ODA remained far below the agreed target of 0.7 per cent of gross national product, despite a slight improvement following the Monterrey Conference. Объем ОПР остается значительно ниже согласованной цели в 0,7 процента валового национального продукта, несмотря на незначительное улучшение ситуации после Монтеррейской конференции.
Therefore, addressing these challenges requires a far greater and integrated response from both the Governments of Africa and the international community. Вот почему решение этих проблем требует значительно больших и скоординированных усилий и со стороны правительств Африки, и со стороны международного сообщества.