Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
The proportion of women in such positions is very low and is growing at a rate far below that for overall trends in formal employment. Доля женщин на таких должностях крайне мала, и возрастает она значительно медленнее, чем общие показатели занятости в организованном секторе.
To further streamline its decentralization process, the Fund prepared revised guidelines on decentralization allowing for far greater approval authority at the field level. В целях дальнейшей рационализации своего процесса децентрализации Фонд подготовил пересмотренные руководящие принципы по децентрализации, предусмотрев в них значительно более широкие полномочия по утверждению на местном уровне.
I am pleased to observe in passing that the General Assembly has been by far the body most inclined to refer its queries to the Court. Мне доставляет удовлетворение попутно отметить, что Генеральная Ассамблея является тем органом, который в значительно большей степени, по сравнению с другими, склонен направлять свои запросы в Суд.
While the frequency of many surveys is linked to the calendar year, the system tends to be far slower in responding to societal demand for statistics. Несмотря на то, что значительное число обследований проводится с периодичностью, в основе которой лежит календарный год, удовлетворение социального спроса, как правило, происходит значительно более медленными темпами.
At 30 September 1993 unpaid assessed contributions amounted to over $2,200 million, an amount that is far in excess of the available reserves. По состоянию на 30 сентября 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов составил свыше 2200 млн. долл. США, что значительно превосходит имеющиеся резервы.
UNDP, the world's largest multilateral development assistance organization, was being forced to operate with resources far below its projected targets. ПРООН, являющаяся крупнейшей в мире организацией по оказанию многосторонней помощи в целях развития, вынуждена обходиться ресурсами, размер которых значительно ниже поставленных целевых показателей.
The negative environmental effects of the use of coal far exceed those of the use of oil. Негативные последствия использования угля для экологии значительно превышают последствия от использования нефти.
Consequently, there has been a rapid expansion of United Nations peace-keeping operations - far beyond the capacity of the Organization's resources to manage. Соответственно, быстрыми темпами выросло и число осуществляемых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира, значительно превысившее финансовые возможности Организации.
But with far greater dysfunction in the public sector, the emphasis has been on addressing the collapse of capacity in areas like the civil service and government financial management. Однако в условиях значительно более существенной функциональной дезорганизации государственного сектора в центре внимания здесь находилась проблема кризиса системы гражданской службы и управления государственной финансовой деятельностью.
But the simple fact is that anti-personnel mines are being laid far faster then we can pull them out of the ground. Однако суть в том, что эти противопехотные мины закладываются темпами, значительно превышающими те, с которыми мы способны извлекать их из земли.
The effects on human health from nuclear-power plants were far fewer than those from coal-fired plants. Воздействие на здоровье людей атомных электростанций значительно меньше, чем станций, работающих на угле.
This will require far greater attention in the future to the needs of millions of poor families who cannot care for and protect their children. Для этого в будущем потребуется уделять значительно больше внимания потребностям миллионов необеспеченных семей, которые не в состоянии обеспечить своим детям необходимый уход и защиту.
However, the SME sector in Central and Eastern Europe remains far less developed than it is in the European Union. Однако сектор МСП в странах центральной и восточной Европы остается значительно менее развитым, чем в странах Европейского союза.
In some areas, refugees far outnumber the local population. В некоторых районах численность беженцев значительно превышает численность местного населения.
The Board also observed that the cash replenishment called for by one branch office was far in excess of its requirement for the following four weeks. Кроме того, Комиссия отметила, что сумма пополнения наличных средств, о необходимости которого говорило одно из местных отделений, значительно превосходит его потребности на следующие четыре недели.
Moreover, because the scale of requirements far outweighed the resources used to address them, deficiencies were tackled in a piecemeal fashion. Кроме того, поскольку масштабы потребностей значительно превышали объем ресурсов, используемых для их удовлетворения, проблема нехватки ресурсов решалась постепенно.
The management of water resources in the eastern Himalayan region falls far short of meeting the ecological needs of the region. Эксплуатация водных ресурсов в восточной части района Гималаев значительно отстает от экологических потребностей региона.
However, it is clear today that we are already far behind schedule in the realization of our goal. Тем не менее, на сегодняшний день становится ясным, что мы значительно отстаем от намеченных сроков в осуществлении нашей цели.
However, our search for peace would not have reached that far if not for the active role played by civil society. Однако наши поиски мира не позволили бы нам столь значительно продвинуться вперед, если бы не активная роль гражданского общества.
Owing to the circumstances created by the economic embargo, the housing shortage increased significantly, which created an imbalance as far as meeting the need was concerned. Из-за последствий, вызванных экономическим эмбарго, значительно увеличилась нехватка жилья, что делает невозможным удовлетворение существующих потребностей в жилье.
Despite living under a blockade and under siege and with far fewer resources than others: Кубинцы живут в условиях блокады, находясь на осадном положении и располагая значительно меньшими ресурсами, чем другие страны, и тем не менее, позвольте спросить:
In many instances, they are beholden to the large, influential farmers and neglect the small farmers, who have far less education and political power. Во многих случаях они обязаны крупным влиятельным фермерам и игнорируют мелких фермеров, образовательный уровень и политическое влияние которых значительно меньше.
An additional and important way for proving the existence of an oral agreement, far superior to evidence of parallel behaviour, is by direct testimony of witnesses. Еще одним важным доказательством существования устного соглашения, значительно превосходящим по своей силе свидетельства параллельного поведения, являются прямые показания свидетелей.
The implementation of these rights and others relating to working conditions is not automatic in a situation of far greater supply than demand for employment. Осуществление этих и других прав, касающихся условий работы, не является автоматическим в ситуации, когда предложение значительно превышает спрос на рабочую силу.
She reiterates that her academic qualifications were far superior to those of S.L. (master's degree as compared with a bachelor's degree). Она вновь заявляет, что ее квалификация значительно превышает квалификацию С.Л. (диплом магистра по сравнению с дипломом бакалавра).