| The proportion of women in such positions is very low and is growing at a rate far below that for overall trends in formal employment. | Доля женщин на таких должностях крайне мала, и возрастает она значительно медленнее, чем общие показатели занятости в организованном секторе. | 
| To further streamline its decentralization process, the Fund prepared revised guidelines on decentralization allowing for far greater approval authority at the field level. | В целях дальнейшей рационализации своего процесса децентрализации Фонд подготовил пересмотренные руководящие принципы по децентрализации, предусмотрев в них значительно более широкие полномочия по утверждению на местном уровне. | 
| I am pleased to observe in passing that the General Assembly has been by far the body most inclined to refer its queries to the Court. | Мне доставляет удовлетворение попутно отметить, что Генеральная Ассамблея является тем органом, который в значительно большей степени, по сравнению с другими, склонен направлять свои запросы в Суд. | 
| While the frequency of many surveys is linked to the calendar year, the system tends to be far slower in responding to societal demand for statistics. | Несмотря на то, что значительное число обследований проводится с периодичностью, в основе которой лежит календарный год, удовлетворение социального спроса, как правило, происходит значительно более медленными темпами. | 
| At 30 September 1993 unpaid assessed contributions amounted to over $2,200 million, an amount that is far in excess of the available reserves. | По состоянию на 30 сентября 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов составил свыше 2200 млн. долл. США, что значительно превосходит имеющиеся резервы. | 
| UNDP, the world's largest multilateral development assistance organization, was being forced to operate with resources far below its projected targets. | ПРООН, являющаяся крупнейшей в мире организацией по оказанию многосторонней помощи в целях развития, вынуждена обходиться ресурсами, размер которых значительно ниже поставленных целевых показателей. | 
| The negative environmental effects of the use of coal far exceed those of the use of oil. | Негативные последствия использования угля для экологии значительно превышают последствия от использования нефти. | 
| Consequently, there has been a rapid expansion of United Nations peace-keeping operations - far beyond the capacity of the Organization's resources to manage. | Соответственно, быстрыми темпами выросло и число осуществляемых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира, значительно превысившее финансовые возможности Организации. | 
| But with far greater dysfunction in the public sector, the emphasis has been on addressing the collapse of capacity in areas like the civil service and government financial management. | Однако в условиях значительно более существенной функциональной дезорганизации государственного сектора в центре внимания здесь находилась проблема кризиса системы гражданской службы и управления государственной финансовой деятельностью. | 
| But the simple fact is that anti-personnel mines are being laid far faster then we can pull them out of the ground. | Однако суть в том, что эти противопехотные мины закладываются темпами, значительно превышающими те, с которыми мы способны извлекать их из земли. | 
| The effects on human health from nuclear-power plants were far fewer than those from coal-fired plants. | Воздействие на здоровье людей атомных электростанций значительно меньше, чем станций, работающих на угле. | 
| This will require far greater attention in the future to the needs of millions of poor families who cannot care for and protect their children. | Для этого в будущем потребуется уделять значительно больше внимания потребностям миллионов необеспеченных семей, которые не в состоянии обеспечить своим детям необходимый уход и защиту. | 
| However, the SME sector in Central and Eastern Europe remains far less developed than it is in the European Union. | Однако сектор МСП в странах центральной и восточной Европы остается значительно менее развитым, чем в странах Европейского союза. | 
| In some areas, refugees far outnumber the local population. | В некоторых районах численность беженцев значительно превышает численность местного населения. | 
| The Board also observed that the cash replenishment called for by one branch office was far in excess of its requirement for the following four weeks. | Кроме того, Комиссия отметила, что сумма пополнения наличных средств, о необходимости которого говорило одно из местных отделений, значительно превосходит его потребности на следующие четыре недели. | 
| Moreover, because the scale of requirements far outweighed the resources used to address them, deficiencies were tackled in a piecemeal fashion. | Кроме того, поскольку масштабы потребностей значительно превышали объем ресурсов, используемых для их удовлетворения, проблема нехватки ресурсов решалась постепенно. | 
| The management of water resources in the eastern Himalayan region falls far short of meeting the ecological needs of the region. | Эксплуатация водных ресурсов в восточной части района Гималаев значительно отстает от экологических потребностей региона. | 
| However, it is clear today that we are already far behind schedule in the realization of our goal. | Тем не менее, на сегодняшний день становится ясным, что мы значительно отстаем от намеченных сроков в осуществлении нашей цели. | 
| However, our search for peace would not have reached that far if not for the active role played by civil society. | Однако наши поиски мира не позволили бы нам столь значительно продвинуться вперед, если бы не активная роль гражданского общества. | 
| Owing to the circumstances created by the economic embargo, the housing shortage increased significantly, which created an imbalance as far as meeting the need was concerned. | Из-за последствий, вызванных экономическим эмбарго, значительно увеличилась нехватка жилья, что делает невозможным удовлетворение существующих потребностей в жилье. | 
| Despite living under a blockade and under siege and with far fewer resources than others: | Кубинцы живут в условиях блокады, находясь на осадном положении и располагая значительно меньшими ресурсами, чем другие страны, и тем не менее, позвольте спросить: | 
| In many instances, they are beholden to the large, influential farmers and neglect the small farmers, who have far less education and political power. | Во многих случаях они обязаны крупным влиятельным фермерам и игнорируют мелких фермеров, образовательный уровень и политическое влияние которых значительно меньше. | 
| An additional and important way for proving the existence of an oral agreement, far superior to evidence of parallel behaviour, is by direct testimony of witnesses. | Еще одним важным доказательством существования устного соглашения, значительно превосходящим по своей силе свидетельства параллельного поведения, являются прямые показания свидетелей. | 
| The implementation of these rights and others relating to working conditions is not automatic in a situation of far greater supply than demand for employment. | Осуществление этих и других прав, касающихся условий работы, не является автоматическим в ситуации, когда предложение значительно превышает спрос на рабочую силу. | 
| She reiterates that her academic qualifications were far superior to those of S.L. (master's degree as compared with a bachelor's degree). | Она вновь заявляет, что ее квалификация значительно превышает квалификацию С.Л. (диплом магистра по сравнению с дипломом бакалавра). |