| The projected African population growth rate is far greater than that of any other major area. | Прогнозируемые темпы роста населения в Африке значительно выше, чем в любом другом основном регионе. |
| In both Tribunals, translation needs are far greater than translation capacity and it has been difficult to recruit qualified individuals. | В обоих трибуналах потребности в письменном переводе значительно превышают имеющиеся возможности, а нанять квалифицированных переводчиков трудно. |
| Undernutrition is far less common among the adult population. | Среди взрослого населения недостаточность питания является значительно менее острой. |
| The new consolidated Department will be far better equipped to perform its complex functions in an integrated manner. | Новый объединенный Департамент будет располагать значительно более широкими возможностями для комплексного выполнения своих сложных функций. |
| Clearly, in many respects unification was a far longer process than had been imagined. | Очевидно, объединение по целому ряду аспектов является значительно более длительным процессом, чем предполагалось. |
| In Bangladesh, spending in the social sector far exceeded that target. | В Бангладеш расходы на социальный сектор значительно превышают этот целевой показатель. |
| There is no doubt that the standard of care exercised regarding targeting by the Australian Defence Force is far greater than is required by LOAC. | Бесспорно, практикуемый Австралийскими силами обороны уровень осмотрительности в отношении целеопределения значительно превосходит требования ПВК. |
| These figures fall far below the target of 80 per cent coverage. | Этот показатель значительно уступает поставленной задаче обеспечения 80-процентного охвата. |
| This volume is far beyond Liberian production capacity, and exceeds official Liberian exports by so much, that investigation was clearly warranted. | Этот объем значительно превосходит возможности добычи Либерии и превышает официальные данные либерийского экспорта настолько, что расследование было однозначно оправданным. |
| Natural disasters continue to have a far greater impact than technological accidents. | Стихийные бедствия по-прежнему характеризуются значительно более разрушительными последствиями, чем технологические аварии. |
| The total settlement area was far larger than the lands currently under use. | Общая площадь поселений значительно превышает площадь используемых в настоящее время земель. |
| The result has been increased efficiency including electronic data exchange and far fewer delays in proceedings caused by delays in receiving documentation. | В результате этого повысилась эффективность работы, в том числе расширился электронный обмен данными и значительно сократилось число задержек в судопроизводстве, вызываемых задержками с получением документации. |
| The Special Rapporteur also noted that figures for suicides far exceeded homicides: a surprising statistic. | К своему удивлению Специальный докладчик отметила также, что цифры, касающиеся самоубийств, значительно превышают статистику убийств. |
| Infrastructure remains the key to Africa's development. It requires significant financial investment, whose amount far exceeds the budgetary capacity of most African countries. | Создание инфраструктуры по-прежнему является основой развития Африки, требующее значительных финансовых средств, объем которых значительно превышает бюджетные возможности большинства африканских стран. |
| The phenomenal urban growth since the 1950s has far outpaced the overall rate of increase in population. | Феноменальный рост городов, начавшийся в 50-е годы, значительно опережает темпы роста населения. |
| The reality is far different from what they would have us believe. | Реальная ситуация значительно отличается от той, какой нам ее пытаются представить. |
| A far greater difference between the countryside and cities exists in terms of the level of consumption. | Значительно более глубокая дифференциация между сельской местностью и городами наблюдается по уровню потребления. |
| And although they are welcome, those commitments fall far short of the sums needed. | И хотя принятие этих обязательств можно только приветствовать, их объем значительно меньше необходимых сумм. |
| The proportion of people with access to health care is far lower in the three northern regions and some coastal areas. | Доля тех, кому доступны такие услуги, значительно ниже в трех северных областях и в некоторых прибрежных районах74. |
| The frequency of induced abortion among women between the age of 20 and 44 was far greater than that of other age groups. | Частота искусственных абортов в группе женщин в возрасте 20-24 лет значительно выше, чем в других возрастных группах. |
| Today the needs were far greater, but the inflow of capital was steadily declining. | Сегодня нужды этого континента значительно больше, однако приток капитала постоянно сокращается. |
| The positive elements, however, far exceeded the shortcomings, which, moreover, might gradually be overcome by State practice. | Однако позитивных элементов значительно больше, чем недостатков, которые, кроме того, могут быть постепенно преодолены в практике государств. |
| The financial contributions of the United States have already far exceeded those pledged at the Tokyo donors conference 11 months ago. | Финансовый вклад Соединенных Штатов уже значительно превысил сумму, заявленную на Токийской конференции доноров 11 месяцев назад. |
| And this campaign should go far beyond the customary annual pleas that we hear in this General Assembly. | Эта кампания должна пойти значительно дальше обычных ежегодных призывов, которые мы слышим в Генеральной Ассамблее. |
| The extent of the actual level of lost income was far greater than that measured by official work and income loss figures. | Фактические потерянные доходы значительно превышают официальные показатели, отражающие потерю работы и доходов. |