Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
The costs of building a market economy have exceeded by far social expectations associated with systemic change and there has been mounting pressure for less painful adjustment policies. Издержки построения рыночной экономики значительно превысили ожидания населения, связываемые с систематическими изменениями, и в настоящее время все чаще высказываются требования принять менее болезненные меры в области политики перестройки.
While her performance has been outstanding, the needs of the mandate by far surpass what she can humanly do to meet the demands of the mandate. Хотя результаты ее работы впечатляют, требования мандата значительно превышают ее человеческие возможности выполнить их.
To an increasing degree regional organizations and small States like Ghana are being called upon to bear the burden of securing a peaceful world, a burden far above their means. Все чаще и чаще региональные организации и малые страны, такие, как Гана, привлекаются к тому, чтобы брать на себя бремя обеспечения мира во всем мире, бремя, которое значительно превышает их возможности.
With regard to technical assistance, the African annex refers to the need to give preference to African experts, whose services would be far less costly than those of foreign consultants. Что касается технической помощи, в приложении для Африки говорится о необходимости отдавать предпочтение африканским экспертам, услуги которых будут значительно менее дорогостоящими, чем услуги иностранных консультантов.
It would be far better to draw on the experience accumulated in bilateral or regional cooperation among States and to promote cooperation with international agencies active in the field. Было бы значительно целесообразнее опираться на опыт, накопленный в рамках двустороннего или регионального сотрудничества между государствами, и содействовать развитию сотрудничества с международными учреждениями, действующими в этой области.
Moreover, even those rates fell far short of the 7 per cent which was considered the minimum needed in order for a real change in the economies of the developing countries. Кроме того, даже такие темпы значительно ниже уровня в 7 процентов, который считается минимально необходимым для обеспечения реальных изменений в экономике развивающихся стран.
In other countries, lack of enforcement of civil, penal and commercial codes or administrative rules and regulations means that the enjoyment of women of their rights is far less than that of men. В других странах тот факт, что должным образом не обеспечивается соблюдение гражданских, уголовных и коммерческих кодексов или административных норм и правил, означает, что женщины пользуются своими правами в значительно меньшей степени, чем мужчины.
Some representatives noted that the time allocated for the annual meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was far shorter than that of other human rights treaty bodies. Некоторые представительницы отметили, что Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин выделяется значительно меньше времени на проведение ежегодных сессий, чем другим договорным органам по правам человека.
As the net capital inflow continued to be far greater than the current-account deficit, the international reserves of most countries of the region increased for the fifth year in a row. Поскольку чистый приток капитала по-прежнему значительно превышал дефицит по текущим счетам, пятый год подряд наблюдалось увеличение золотовалютных резервов в большинстве стран региона.
By 1985 the supply ratio had continuously declined because the net increase in households far exceeded that of the housing stock. К 1985 году уровень обеспеченности жильем постоянно сокращался в связи с тем, что абсолютное увеличение числа домашних хозяйств значительно превышало увеличение числа жилых единиц.
The quest for increased output in the absence of growth of productivity led to a more intense use of existing resources, especially natural resources, thereby contributing to a far greater environmental depletion and degradation than thought possible under central planning. Стремление увеличить объем производства в условиях отсутствия роста производительности труда привело к более интенсивному использованию имеющихся ресурсов, в первую очередь природных, что способствовало значительно большему ухудшению состояния окружающей среды, чем это считалось возможным при централизованном планировании.
However, at 20 inhabitants per square kilometre the population density in Africa is far lower than that in Asia and Europe, and similar to that in Latin America. Однако плотность населения в Африке, составляющая 20 человек на квадратный километр, значительно ниже, чем в Азии и в Европе, и примерно такая же, как в Латинской Америке.
In Asia particularly, there are fewer countries so dependent on primary commodity exports and the region's extent of diversification is far higher (only 11 per cent of export earnings derived from primary commodities at the end of the 1980s). В Азии, в частности, насчитывается гораздо меньше стран, в столь значительной степени зависящих от экспорта сырьевых товаров, а степень диверсификации в регионе является значительно более высокой (в конце 80-х годов на сырьевые товары приходилось лишь 11 процентов экспортных поступлений).
This is far higher than in Latin America (0.5 per cent) and Asia (1 per cent). Это значительно выше, чем в Латинской Америке (0,5 процента) и в Азии (1 процент).
The annual report was not widely read, but a press release would alert public opinion, which had a far greater impact on the behaviour of Governments. С ежегодным докладом знакомится узкий круг специалистов, в то время как пресс-релиз может привлечь внимание общественности, что окажет значительно большее влияние на поведение правительств.
On the contrary, States with advanced welfare systems also report employment rates for persons with disabilities far below those for the labour force generally. Напротив, даже в странах с развитыми системами социального обеспечения отмечаемые показатели трудоустроенности среди инвалидов значительно ниже, чем среди рабочей силы в целом.
With very few exceptions, these are countries whose debt-servicing performance is far below contractual obligations, with no realistic hope at present debt levels of ever achieving normal servicing of debt. В этих странах, за очень редким исключением, размеры выплат в счет обслуживания долга значительно меньше размеров их договорных обязательств, причем, при сохранении нынешних размеров долга, не существует никакой реальной надежды на то, что им когда-либо удастся обеспечить нормальное обслуживание задолженности.
The level of IT investments, spending and staffing in relation to the total income of UNICEF and the global and decentralized nature of the organization's activities is far below the industry norm (both private and government sectors). Уровень инвестиций, расходование средств и укомплектование кадрами в области информационных технологий в соотношении с общим уровнем поступлений ЮНИСЕФ, а также с учетом глобального и децентрализованного характера деятельности организации значительно ниже общепринятого показателя (в частном и государственном секторах).
In many of the more diversified economies, the slow pace of economic reforms and trade liberalization continued to force the private sector to operate far below its potential. Во многих странах с более диверсифицированной экономикой низкие темпы осуществления экономических реформ и либерализации торговли по-прежнему вынуждают частный сектор работать на уровне, значительно более низком в сравнении с его потенциальными возможностями.
Russia, for its part, despite our well known domestic difficulties, has already paid more than $210 million to the United Nations this year, which exceeds by far the contributions it was assessed for this period. Россия, со своей стороны, несмотря на известные трудности, в этом году уже заплатила в Организацию Объединенных Наций более 210 млн. долл. США, что значительно больше начисленных на нее за этот период взносов.
This Commission noted that the informal sector asset base of economies, for example land value, is far greater than either cumulative FDI or private portfolio flows, not to mention transfers of development assistance. Эта Комиссия отметила, что имущественная база неформального сектора экономики, например земельные ценности, значительно превосходят как совокупные ПИИ, так и приток частных портфельных инвестиций, не говоря уже о предоставлении помощи на цели развития.
The staff recruitment process has taken far longer than anticipated and this has had obvious consequences on all other aspects of the Global Mechanism's work to date. Процесс набора персонала занял значительно больше времени, чем планировалось, и это очевидным образом отразилось на всех остальных аспектах деятельности Глобального механизма, проводившейся до настоящего времени.
Although such work gives prisoners some pocket money, their salaries are far below the minimum wage and it has implications for economic and social rights, particularly of women. Хотя заключенные получают определенный доход от такой деятельности, их заработки значительно отстают от минимальной заработной платы, и это сказывается на экономических и социальных правах заключенных, особенно женщин.
The Director General of the ILO, in his report to the International Labour Conference in 1999, entitled "Decent work", emphasized the need for a far greater representation of women in the tripartite decision-making structures of the organization. Генеральный директор МОТ в своем докладе Международной конференции труда в 1999 году, озаглавленном "Доблестный труд", подчеркнул необходимость обеспечения значительно более широкого представительства женщин в трехсторонней структуре принятия решений Организации.
However, the demand for its use for these tasks far exceeds its capacity and it is apparent that this element of UNOMIG's air operations needs to be significantly strengthened. Вместе с тем потребности в вертолетной поддержке значительно превышают ее возможности, в связи с чем очевидно, что этот элемент авиационной поддержки операций МООННГ должен быть существенно укреплен.