Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
Privatization programmes suffered as scheduled projects were postponed, and proceeds from privatization (slightly over US$ 12 billion) were far below the previous year's record figure (US$ 40 billion). Это неблагоприятно сказалось на программах приватизации, так как осуществление запланированных проектов было перенесено на более поздний срок, а поступления от процесса приватизации (чуть более 12 млрд. долл. США) были значительно ниже рекордного уровня прошлого года (40 млрд. долл. США).
Additionally, the country was far behind in its human development indicators, ranking 145th of 177 countries (in the human development index published in 2008). Кроме того, страна значительно отстает по показателям развития человеческого потенциала, занимая 145 место среди 177 стран (по данным, касающимся индекса развития человеческого потенциала, опубликованным в 2008 году).
Private and communal/indigenous tenure cover 11.9 and 8.3 per cent, respectively, but in the developing world the position of communal and indigenous actors is far stronger. Доля лесов в частной собственности и в собственности общин и коренных народов, соответственно, составляет 11,9 и 8,3 процента, но в развивающихся странах процентная доля лесов, находящихся в собственности общин и коренных народов, значительно выше.
Although Samoa was found economically vulnerable, with its EVI far above the graduation threshold, it fulfilled with ample margin the qualification for graduation according to the criteria. Хотя было признано, что Самоа находится в уязвимом экономическом положении - ее ИУЭ значительно превышает пороговый уровень для исключения, - Самоа с лихвой перекрывает другие критерии для исключения из числа наименее развитых стран.
In addition, the number of assets pending disposal far exceed the number of disposed assets, which has resulted in a long write-off and disposal lead-time. Кроме того, поскольку количество имущества, представленного на сжигание с последующей ликвидацией, значительно превышало количество фактически ликвидированного имущества, выполнение заявок на списание и ликвидацию имущества осуществляется с большой задержкой.
The quality of the tomato paste is much better; the spice mix is far superior; it adheres to the pasta in a much more pleasing way. In fact, Качество томатной пасты гораздо выше, сочетание специй значительно лучше, он лучше держится на поверхности спагетти.
These films' production periods take months and even span into years, a far cry from the films in video format which are usually shot in a matter of days or weeks. Длительность производства этих фильмов длится от нескольких месяцев, до нескольких лет, что значительно отличается от фильмов в видеоформате, которые обычно снимаются за считанные дни или недели.
With regard to the text of Alfred Nobel's will, which requires that a Nobel Laureate confer the greatest benefit on mankind, Einstein's introduction of the photon by far surpasses the theory of relativity! В соответствии с текстом завещания Альфреда Нобеля, в котором требуется, чтобы нобелевский лауреат даровал наибольшую выгоду человечеству, введение Эйнштейном понятия фотона по важности значительно превосходит создание им теории относительности!
When reviewing the claimant's financial statements relating to periods between 1987 and 1993, the Panel noted that the claimant's average annual net surplus in the financial statements for 1990-1991 was far in excess of the claimant's historical average annual net surplus. Анализируя финансовые ведомости заявителя за период 1987-1993 годы, Группа отметила, что среднегодовое чистое положительное сальдо в финансовых ведомостях заявителя за 1990-1991 годы значительно превосходит его экстраполируемое среднегодовое положительное сальдо.
However, the women membership in the cooperatives stands at a mere 23.6 per cent, and there are 4,886 women representatives and 237 women executives as of 2004, which are far below the target figures. Тем не менее доля женщин-членов кооперативов составляет всего лишь 23,6 процента, и по состоянию на 2004 год в них числилось 4886 женщин-членов и 237 женщин-членов правления, что значительно ниже целевых показателей.
Average treated-net coverage across the 18 countries with surveys was far below the 80 per cent target: 34 per cent of households owned an insecticide-treated net, and 23 per cent of children under 5 years of age and 27 per cent of pregnant women slept under one. Во всех 18 странах, в которых проводились обследования, средний уровень обеспеченности сетками был значительно ниже целевого показателя в 80 процентов: обработанные инсектицидами сетки имелись в 34 процентах домашних хозяйств, и под ними спали 23 процента детей младше пяти лет и 27 процентов беременных женщин.
At the lowest income levels, health indicators for poor urban residents are often equivalent to or worse than those for their rural counterparts, and far below those for the urban well-to-do. Показатели состояния здоровья для бедных жителей городов с наименьшим уровнем дохода зачастую эквивалентны или ниже, чем показатели по аналогичным категориям населения в сельской местности, и значительно ниже, чем показатели среди обеспеченного городского населения.
The New York Times noted that Hennessy's men were, "neatly uniformed and are a fine-looking and intelligent body of men, far superior to the regular city force." В статье в «Нью-Йорк Таймс» отмечается, что люди Хеннесси были «одеты в аккуратную униформу и были красивыми, интеллигентными людьми, значительно превосходившими регулярные формирования города».
The crude birth rate for the total population of the ESCWA region during 1985-1990 was 35 births per 1,000 of the population, exceeding that of the developing countries (31 per 1,000) and - by a far higher margin - that of the more developed regions. Общий коэффициент рождаемости всего населения в регионе ЭСКЗА в период 1985-1990 годов составлял 35 живорождений на 1000 человек; следует отметить, что этот показатель выше аналогичного показателя развивающихся стран (31 на 1000) и значительно выше показателя более развитых регионов.
As the Secretary-General repeatedly points out in his report on the work of the Organization, cash in-flow falls far short of the cash requirements of the Organization to meet its obligations. Как неоднократно отмечает Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, поступление наличности значительно отстает от уровня потребностей Организации в наличных ресурсах, необходимых для выполнения её обязательств.
Urban hub areas, such as Singapore and Hong Kong, China, enjoy levels of international Internet bandwidth speeds that lead the world, while many developing economies, particularly least developed countries, landlocked developing countries and Pacific island economies, lag far behind. Городские образования, такие как Сингапур и Гонконг (Китай), обеспечивают самые высокие скорости международного интернет-трафика, при этом многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и тихоокеанские островные государства значительно отстают.
Indeed, the second-ranked country in terms of total annual military spending, the United Kingdom, lags far behind, at $55 billion, followed by France ($45 billion), Japan ($41 billion), and Germany ($35 billion). Так страна, занимающая второе место по суммарным годовым военным расходам, Великобритания, значительно отстает со своими 55 миллиардами долларов США, за ней следует Франция (45 миллиардов долларов США), Япония (41 миллиард долларов США) и Германия (35 миллиардов долларов США).
Storage-capacity for arms in the assembly areas is by now far exceeded, leaving weapons to be stored at unsafe locations and placing at risk not only government and RENAMO soldiers but also United Nations personnel. English Page Возможности для складирования оружия в районах сбора к настоящему времени уже значительно превышены, в результате чего оружие приходится хранить в неприспособленных для надежного хранения местах, что создает опасность не только для солдат правительства и МНС, но и для персонала Организации Объединенных Наций.
As such, by the turn of the 20th century the Brazilian Navy lagged far behind the Chilean and Argentine navies in quality and total tonnage, despite Brazil having nearly three times the population of Argentina and almost five times the population of Chile. В то же время флоты Аргентины и Чили, ограниченные заключёнными соглашениями, по-прежнему значительно превосходили бразильский флот как качественно, так и количественно, несмотря на то, что население Бразилии было в три раза больше населения Аргентины и почти в пять раз - Чили.
The proportion of aid disbursed by GCC countries to gross national product has generally exceeded by far the 0.7 per cent target set out in the International Development Strategy and the performance of the countries of the Development Assistance Committee of OECD. Доля средств, выплачиваемых странами ССЗ в виде помощи, в валовом национальном продукте, как правило, значительно превышала показатель в 0,7 процента, установленный в Международной стратегии развития, и объем помощи, оказываемой странами - членами Комитета содействия развитию ОЭСР.
Despite the fact that there is little research data concerning the phenomenon of violence against women, there is agreement on the fact that the extent, seriousness and consequences of the phenomenon are far greater and more severe than those shown by the data. Несмотря на ограниченные данные исследований насилия в отношении женщин, существует общее согласие в отношении того, что масштабы, серьезность и последствия этого явления являются значительно большими по размеру и носят более серьезный характер, чем об этом свидетельствуют данные.
The average flow of ODA to developing countries was 0.25 per cent - a figure which was far below the agreed target of 0.7 per cent - and 0.05 per cent for the least developed countries compared to a target of 0.15 per cent. В среднем, объем ОПР, поступающей в развивающиеся страны, находится на уровне 0,25 процента, что значительно ниже установленного целевого показателя в 0,7 процента, и на уровне 0,05 процента - для ОПР, поступающей в НРС, при целевом показателе в 0,15 процента.
Although this was clearly higher than the $40 billion received in 1999, it was still far lower than the $70 billion registered in 1998 and the $85 billion that entered the region in 1997. Хотя это явно больше показателя 1999 года (40 млрд. долл. США), объем полученного регионом капитала значительно ниже уровней 1998 года (70 млрд. долл. США) и 1997 года (85 млрд. долл. США).
At any given time the number of persons seeking entry to the United Kingdom is far larger than the number of persons who can be detained, given the limited space available (the number of persons who sought entry in 1997 exceeded 32,000). В любой отдельно взятый момент число лиц, намеревающихся въехать на территорию Соединенного Королевства, значительно превышает возможности для задержания с учетом ограниченной вместимости соответствующих центров (в 1997 году число лиц, пытавшихся въехать на территорию Соединенного Королевства, превысило 32000 человек).
Primary energy use does not differ significantly between electric and diesel locomotion, and the growth rate in energy demand by the railway sector appears to be relatively far lower than that of the road transport sector. Потребление первичной энергии как в случае применения электрической тяги, так и в случае применения тепловозной тяги является примерно одинаковым, причем спрос на энергоносители на железнодорожном транспорте, видимо, растет значительно медленнее, чем в секторе автомобильного транспорта.