This requires enhancing the policy dialogue with all development partners, including the private sector, and could in time lead to higher investments in least developed countries, far beyond ODA flows. |
Со временем это могло бы привести к тому, что приток инвестиций в наименее развитые страны будет значительно превышать приток ресурсов по линии ОПР, и для этого требуется расширить диалог по стратегическим вопросам со всеми партнерами по процессу развития, включая частный сектор. |
According to the US-EPA and economists, mortality costs dominate morbidity costs by far. |
По утверждению АООС-США и экономистов, затраты, связанные со смертностью, значительно превосходят затраты, связанные с заболеваемостью. |
This Commission review must address this long-standing oversight, and give the ILO a far stronger mandate to deal with the social side of sustainable development. |
В ходе настоящего обзора Комиссии необходимо рассмотреть этот давно назревший вопрос и предоставить МОТ значительно более широкий мандат на рассмотрение социальных аспектов устойчивого развития. |
Another delegate suggested that the Working Group should limit itself to discussing the link between racism and poverty and should not engage in the far broader debate on poverty. |
Другой делегат предложил Рабочей группе ограничиться рассмотрением взаимосвязи между расизмом и нищетой и не начинать значительно более широкого обсуждения проблемы нищеты. |
Despite this positive trend since 2002, the current and projected levels of ODA for the period 2006-2010 still fall far short of targets. |
Несмотря на эти позитивные события, имевшие место после 2002 года, нынешние и прогнозируемые объемы ОПР на период 2006-2010 годов по-прежнему значительно меньше целевых показателей. |
The need for savings is estimated to be far greater than that for credit. |
Считается, что потребность иметь сбережения значительно превосходит потребность в кредите. |
Social protection is far less likely to address poverty effectively and meet broader goals when it lies outside the formulation and implementation of mainstream development policy. |
Вероятность того, что социальная защита будет эффективно решать проблемы борьбы с бедностью и удовлетворять более широким целям, значительно меньше, когда она находится вне сферы разработки и осуществления основной политики развития. |
Despite an improvement over last year (21 per cent), this falls far short of 100 per cent compliance. |
Несмотря на достигнутый за прошедший год прогресс (21 процент), этот показатель значительно уступает намеченному показателю в 100 процентов. |
Yet, irrespective of the marked income growth, the overall economic status of rural households remained far worse compared to the city. |
И все же, несмотря на ярко выраженный рост доходов, общеэкономическое положение сельских домашних хозяйств оставалось значительно менее благоприятным по сравнению с городскими. |
The amount of space allocated to each prisoner or detainee in the three establishments visited is far greater than that allocated in the national prison. |
В трех учреждениях, которые посетил независимый эксперт, каждому заключенному или подследственному выделяется значительно большая площадь, чем в Центральной тюрьме. |
Women constitute approximately 40 per cent of total world employment yet they earn far less than their male counterparts for the same jobs. |
На женщин приходится примерно 40 процентов от всего занятого населения мира, но при этом они получают значительно меньшую оплату по сравнению с мужчинами за одинаковую работу. |
With Afghanistan producing quantities of opiates far in excess of world demand, an increasing amount of the drugs is being absorbed in areas along the smuggling routes. |
Поскольку производство опиатов в Афганистане значительно превышает мировой спрос, все большее количество наркотиков оседает в местах, расположенных вдоль маршрутов контрабандного провоза. |
Casualties are at a level far below earlier estimates, with recorded casualties in 2009 amounting to fewer than 4,000 worldwide. |
При этом число пострадавших значительно уменьшилось по сравнению с оценочными данными за прошлые годы: так, в 2009 году во всем мире было зарегистрировано менее 4000 случаев. |
Expenditure by his country for the assistance provided to refugees far exceeded international and UNHCR assistance, which needed to be increased. |
Расходы страны оратора на оказываемую беженцам помощь значительно превосходят объемы международной помощи и помощи со стороны УВКБ, которые необходимо увеличить. |
In Cuba this service would have been far less expensive; |
На Кубе это лечение обошлось бы значительно дешевле; |
Among Swiss, the proportion of people renting their dwelling was 64%; among foreigners, it was far higher, at 91%. |
Если 64% швейцарцев арендуют свое жилье, то среди иностранцев эта доля значительно выше (91%). |
Secondly, and considerably more important, there are strong reasons to assume that the actual number of genuine problems is far higher than these statistics show. |
Во-вторых, что гораздо более важно, существуют веские основания полагать, что фактическое количество серьезных проблем значительно превышает эти статистические показатели. |
Evidence shows that water tariffs in developing countries remain far below cost recovery levels, though to varying degrees in different countries. |
Имеющийся опыт свидетельствует о том, что тарифы на воду в развивающихся странах по-прежнему значительно уступают уровню возмещения расходов, хотя в различных странах и неодинаково. |
Also, PNG is far behind in its Human Development Indicator and is ranked 145 out of 175 countries. |
Папуа-Новая Гвинея также значительно отстает по индексу человеческого развития и занимает 145-е место среди 175 стран. |
This indicates that groups which had been far below the poverty line gradually came closer to it as a result of increasing expenditures and income stabilization. |
Эти цифры говорят о том, что группы населения, находившиеся ранее значительно ниже черты бедности, приблизились к ней в результате увеличения расходов и стабилизации доходов. |
The data on the Millennium Development Goals, disaggregated by region, show that while some departments have achieved their proposed objectives, others are lagging far behind. |
Дезагрегированные по районам данные о реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что некоторые департаменты выполнили поставленные задачи, а другие значительно отстают в этой работе. |
It is estimated that some 800,000 refugees globally are in need of resettlement, which continues to far outstrip the number of resettlement places available each year. |
Согласно оценкам, по всему миру в переселении нуждаются примерно 800000 беженцев, и их численность до сих пор значительно превышает количество мест для переселения, выделяемых каждый год. |
However, reductions, as stipulated in this Treaty, are far below the international expectations for real steps towards the total elimination of nuclear weapons. |
При этом сокращения, предусмотренные в вышеупомянутом Договоре, значительно уступают международным ожиданиям в отношении реальных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
Secondly, young people's knowledge about HIV/AIDS is far below the targets endorsed in 2001 by Member States in the Declaration of Commitment. |
Во-вторых, знания молодежи о ВИЧ/СПИДе значительно отстают от целей, утвержденных государствами-членами в 2001 году в Декларации о приверженности. |
The Pacific lags far behind, with only 13 per cent of countries producing at least six tables. |
Тихоокеанские страны значительно отстают по этим показателям: лишь 13 стран подготавливают по крайней мере шесть таблиц. |