Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
But, given the dire circumstances at the outset, we have done far better than could have been expected - and, indeed, was expected - by many in 2001. Однако, с учетом сложных обстоятельств, с которыми нам пришлось столкнуться в начале процесса, мы добились значительно большего, чем можно было ожидать - и, в действительности, чем ожидали многие - в 2001 году.
First, we wish to reaffirm the commitment of the Government of Mexico to making headway in the control of small arms and light weapons in all its aspects and to ensuring that they become far less readily available. Во-первых, мы хотели бы подтвердить приверженность правительства Мексики достижению прогресса в вопросах обеспечения контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех аспектах, а также обеспечения того, чтобы оно стало значительно менее доступным.
The financial gains from liberalizing the movement of labour would be far greater than those from development aid, but innovative ways would have to be found to reverse the brain drain and foster "brain gain" and skills development in home countries. Финансовый выигрыш от либерализации движения рабочей силы будет значительно выше, чем от развития, однако необходимо найти инновационные способы обратить вспять «утечку мозгов» и стимулировать «приток мозгов» и совершенствование профессиональных навыков в стране гражданства.
We look forward to the adoption of the draft resolution by consensus, as in previous years, and with the widest possible sponsorship, larger by far than that of previous years. Мы надеемся, что проект резолюции будет принят консенсусом, как и в предыдущие годы, и получит максимально широкую поддержку, значительно более широкую, чем в прошлом году.
However, this also means that LD50 is not the lethal dose for all subjects; some may be killed by much less, while others survive doses far higher than the LD50. Таким образом это означает, что ЛД50 не является смертельной дозой для всех особей: смерть некоторых может быть вызвана куда меньшей дозой, тогда как другие выживут при дозировке значительно выше ЛД50.
But, while emissions in the rich nations were far above the permissible limit, Sri Lankan emissions were, at 660 kilograms, well below it. В то время как выбросы в богатых государствах значительно превышали допустимый уровень, выбросы Шри-Ланки составляли 660 килограммов, что значительно ниже этого уровня.
The assets either would have to be priced at far above their market value, with taxpayers thereby subsidizing the previous, failed owners, or the private bank would not have been helped at all. Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи.
We recognize that there are potential risks and potential for abuse, but personally, having spent many years doing this, I believe that the benefits to humanity from having emotionally intelligent technology far outweigh the potential for misuse. Мы осознаём, что есть риск и возможность неправильного обращения, но лично мне, после многих лет за этим делом, кажется, что польза для человечества от наличия эмоционально интеллектуальной технологии значительно перевешивает риски злоупотребления.
Furthermore, those members were of the view that permanent members of the Council have the possibility to influence decisions on the expenditures of the Organization to a far higher extent than others do. Кроме того, эти члены высказали мнение, что постоянные члены Совета в состоянии оказывать значительно большее, чем другие, влияние на принимаемые решения о расходовании средств Организации.
Disbursements on safety (19.9 per cent) and human health (21.2 per cent), for example, were far higher. Например, расходы на безопасность (19,9 процента) и здоровье человека (21,2 процента) значительно больше.
The duration of the denial of a passport is likely to exceed by far the period of "8 to 11 months", as it did in this case. Продолжительность подобного отказа в выдаче паспорта, вероятно, будет значительно превышать период в "8-11 месяцев", как произошло в его случае.
Within the primary sector, agriculture fares far better than mining, in particular because the processing of agricultural products is relatively easy and can be undertaken with lower investment costs than that of minerals and metals. Что касается сырьевого сектора, то в сельском хозяйстве дело обстоит значительно лучше, чем в горнодобывающей промышленности, в частности потому, что переработка сельскохозяйственной продукции сравнительно проста и может осуществляться с более низкими инвестиционными затратами, чем переработка минерального сырья и металлов.
It is my hope that this annual report, by examining each area of action with a careful eye, will help to reveal the areas which require far greater effort by the Member States and by the United Nations system itself. Я надеюсь, что внимательное рассмотрение в настоящем годовом докладе каждой области деятельности поможет выявить те области, которые требуют значительно больших усилий со стороны государств-членов и со стороны самой системы Организации Объединенных Наций.
One delegation questioned how UNDP activities were linked to those being carried out by NGOs and another noted that the activities mentioned in the extension far exceeded the available UNDP resources. Одна делегация поинтересовалась, каким образом деятельность ПРООН связана с деятельностью, осуществляемой НПО, а другая отметила, что упоминаемые в продлении потребности значительно превышают имеющиеся у ПРООН ресурсы.
Despite those measures, however, women lagged far behind men, and their participation in the labour force was decreasing as a result of women's migration from rural to urban areas, and thus from the agricultural sector to the informal sector. Тем не менее, несмотря на все эти меры, женщины по-прежнему значительно отстают от мужчин, а их доля в рабочей силе сокращается в результате миграции женщин из сельских в городские районы и, соответственно, из сельскохозяйственного в неформальный сектор.
By far the bulk of orders are standing orders from libraries in North America and Western Europe, but the number of orders from Asia has been increasing significantly in recent years. В значительной степени большинство заказов - это постоянные заказы библиотек в Северной Америке и Западной Европе, однако в последние годы значительно увеличивается число заказов из Азии.
For example, lexical similarity between French and English is considerable in lexical fields relating to culture, whereas their similarity is smaller as far as basic (function) words are concerned. Например, лексическое сходство между английским и французским значительно в областях связанных с культурой, судебным производством, и гораздо меньше в области основных функциональных слов.
China and Russia, which can be considered strategic rivals of the US, spend $35 billion and $24 billion, respectively (though these figures probably underestimate expenditure, the true amount is certainly still far below the US -level). Китай и Россия, которых можно рассматривать в качестве стратегических противников США, тратят 35 и $24 миллиарда долларов США соответственно (несмотря на то, что эти цифры не отражают реальные затраты, все же даже реальные суммы значительно отстают от уровня США).
As far as the functional structure of government expenditure is concerned, the study shows that, on the whole, the pattern of government expenditure in developing countries differs significantly from that of industrial countries. Что касается функциональной структуры государственных расходов, то исследования показывают, что в целом структура государственных расходов в развивающихся странах значительно отличается от аналогичной структуры промышленно развитых стран.
In addition to the fact that the deployment of the new police is far behind the schedule established in the Peace Accords, ONUSAL has met with persistent difficulties in carrying out its task of verifying that only individuals meeting certain criteria are recruited to the National Civil Police. Наряду с тем фактом, что развертывание новой полиции значительно отстает от графика, предусмотренного в Мирных соглашениях, МНООНС постоянно сталкивается с трудностями в осуществлении своей задачи по проверке рекомендации о том, что в ряды Национальной гражданской полиции следует набирать только лиц, отвечающих определенным критериям.
This emergency has created by far the highest number of unaccompanied minors in recent years; in July 1995 some 117,000 unaccompanied children were identified. В результате этой чрезвычайной ситуации в последние годы значительно возросла численность несопровождаемых несовершеннолетних детей; в июле 1995 года было выявлено приблизительно 117000 несопровождаемых детей.
The challenges we face today are far beyond the means and resources of the United Nations, which cannot alone respond effectively and adequately to the ever-growing urgency of maintaining peace and security around the globe. Задачи, встающие перед нами сегодня, значительно превышают средства и ресурсы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций, которая не в состоянии в одиночку эффективно и надлежащим образом откликаться на неуклонно обостряющиеся проблемы в области поддержания мира и безопасности на всей планете.
In such cases, State responsibility must be determined, especially as the scope and extent of the damage far exceed the resources for reparation available to the agents of the State who committed the crimes. В этом случае речь должна идти об ответственности государства, особенно с учетом того, что причиненные убытки с точки зрения их значения и масштабов значительно превышают средства, которыми располагают агенты государства, совершившие эти преступления, для их устранения.
While the impact of development policies on women is a well-documented and widely addressed issue in the literature on women and development, the significance of gender for economic policy-making has received, as yet, far less attention. Причем, если вопрос о воздействии политики в области развития на положение женщин хорошо документирован и подробно рассматривался в литературе, посвященной женщинам и развитию, значению гендерных факторов с точки зрения разработки экономической политики до сих пор уделялось значительно меньше внимания.
"There is no doubt there is an oppressive military presence in East Timor far and away beyond that which is needed for the security of the place." "Нет никакого сомнения в наличии гнетущего военного присутствия в Восточном Тиморе, значительно превосходящего потребности в обеспечении безопасности территории".