Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
Peacekeeping assessments totalled $2.1 billion in 2000, close to the high amounts for the peak peacekeeping years 1994 and 1995, but far higher than during the period 1996 through 1999. Совокупный объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира в 2000 году составил 2,1 млрд. долл. США, что немного ниже пиковых уровней 1994 и 1995 годов, но значительно превышает уровни, характерные для периода с 1996 по 1999 годы.
IPF resources for Latin America, allocated according to the general formula agreed to by the Governing Council, were increasingly being supplemented by cost-sharing that far exceeded core resources. Ресурсы ОПЗ для Латинской Америки, выделенные согласно общей формуле, согласованной Советом, во все большей степени дополнялись средствами в рамках совместного финансирования, которые значительно превосходили основные ресурсы.
Since capital requirements for developing countries' proposed programmes of investment far exceed the financial resources available, the best short-term option is to meet some of these needs by making better use of the equipment and resources already at hand. В связи с тем, что потребности в капитале в рамках инвестиционных программ, предлагаемых развивающимися странами, значительно превышают имеющиеся финансовые ресурсы, самым лучшим решением в краткосрочной перспективе является удовлетворение некоторых из этих потребностей на основе лучшего использования уже имеющегося оборудования и ресурсов.
Three primary benefits of 2G networks over their predecessors were that phone conversations were digitally encrypted; 2G systems were significantly more efficient on the spectrum enabling far greater wireless penetration levels; and 2G introduced data services for mobile, starting with SMS text messages. Тремя основными преимуществами сетей 2G по сравнению с предшественниками было то, что телефонные разговоры были зашифрованы с помощью цифрового шифрования; система 2G была значительно более эффективной; представила услуги передачи данных, начиная с текстовых сообщений СМС.
The Mekong Delta is by far Vietnam's most productive region in agriculture and aquaculture, while its role in industry and foreign direct investment is much smaller. Дельта Меконга - самый продуктивный регион страны в сельском хозяйстве и рыбной ловле; роль же дельты в промышленности и в качестве площадки для инвестиций значительно меньше.
Personnel costs would also be lower, since local staff was paid far less than internationally recruited staff. Расходы на персонал также были бы меньшими, поскольку уровень вознаграждения для персонала, набираемого на местах, значительно ниже, чем для персонала, набираемого на международной основе.
They are entitled to additional protection on the basis of specific minority rights, which by far exceed the highest standards of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Они обладают правом на дополнительную защиту на основании особых прав меньшинств, которые значительно превосходят самые высокие нормы, установленные Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
They can in no way solve the Organization's basic financial problem of having obligations far in excess of the cash resources necessary to pay those debts. Они никоим образом не могут решить основную финансовую проблему Организации, заключающуюся в том, что ее обязательства значительно превышают объем имеющихся ресурсов денежной наличности для их погашения.
In view of the scope of the damage, which was far beyond Madagascar's means to repair, its Government had to seek aid from the international community. Ввиду масштабов нанесенного ущерба, который значительно превысил имеющиеся у Мадагаскара средства для восстановления, его правительство было вынуждено обратиться за помощью к международному сообществу.
For example, there had been far fewer reports of cases involving the "rapid-response brigades", largely because the Cuban authorities had realized that such crimes created bad publicity abroad. Например, поступило значительно меньше сообщений о случаях использования "бригад быстрого реагирования", и главным образом потому, что кубинские власти осознали, что подобные преступления получают негативную оценку за рубежом.
The first two yielded far fewer nominees than the number of slots to be filled; the last one drew no names at all. Во время первых двух попыток количество кандидатов было значительно меньше числа мест, которые необходимо было заполнить; последняя попытка не принесла результатов вообще.
Women's issues had assumed a far higher profile in recent years and, following various international conferences on women's matters, there had been a widespread change in attitude. За последние годы вопросы положения женщин приобрели значительно большее значение, и после различных международных конференций по вопросам положения женщин произошло повсеместное изменение позиций.
The increasing demands on the programme have far outweighed staff resources but IUCN was still able to secure a sound financial basis for 1993-1995 and began recruiting additional professional staff. Возрастающий спрос на услуги программы значительно превысил возможности ее штатных сотрудников, вместе с тем удалось обеспечить для МСОП прочную финансовую базу на 1993-1995 годы и начался набор в штат дополнительных специалистов.
Based on General Assembly resolution 44/228 and the commitments entered into at UNCED, developing countries had great expectations concerning financial transfers from North to South through ODAs, international NGOs and TNCs; the level of actual transfers, however, has been far less than was expected. Исходя из резолюции 44/228 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и обязательств, принятых на ЮНСЕД, развивающиеся страны возлагали большие надежды на передачу финансовых ресурсов с Севера на Юг по каналам ОПР, международных НПО и ТНК; однако уровень фактической передачи средств был значительно меньше ожидаемого.
In general, financial support for biotechnology by Governments of developing countries is far below what is required to provide an adequate scientific and technical infrastructure for biotechnology development. В целом уровень финансовой поддержки, оказываемой биотехнологии правительствами развивающихся стран, значительно меньше того, который необходим для обеспечения надлежащей научно-технической инфраструктуры для разработки биотехнологии.
This was by far the most important media in the campaign and was responsible for the results achieved. В ходе кампании оно играло значительно более важную роль, чем другие средства информации, и именно благодаря ему удалось добиться достигнутых результатов;
Energy intensity is, however, far higher than the average for OECD countries in spite of the efforts being made to encourage the more efficient use of energy. Уровень удельного энергопотребления, однако, значительно превышает средний показатель по странам ОЭСР, несмотря на меры стимулирования более эффективного использования энергии.
In the Office's opinion, a significant number of these personnel assumed functions that could be readily carried out by locally recruited staff at a far lower cost. По мнению Управления, значительное число таких сотрудников выполняли функции, с которыми легко могли бы справиться набранные на местной основе сотрудники при значительно меньших затратах.
Humanitarian organizations will need to determine, in that context, the extent to which they need to act as part of a far broader and more proactive global network. Гуманитарным организациям с учетом этих условий будет необходимо определить, в какой степени они должны принимать участие в рамках значительно более широкой и более ориентированной на практическую деятельность глобальной сети.
Firstly, the benefit of potential rents extractable by private tax collectors would, in most cases, far outweigh any compensation package intended to deter them from corruption. Во-первых, потенциальный доход, который могут извлечь частные сборщики налогов, будет в большинстве случаев значительно перекрывать любые компенсационные меры, предназначенные для удержания их от коррупции.
This must also take into account the predicament of some countries, including my own, which are assessed at the floor rate of the scale, at levels far beyond their capacity to pay. Здесь также должно учитываться и затруднительное положение некоторых стран, в том числе и моей, взносы которым начисляются по нижнему пределу шкалы, но уровень которых значительно превышает их платежеспособность.
In the General Assembly and through the diplomatic protests of individual countries, virtually the entire international community has already condemned the United States for attempting to impose its Cuba policy on third countries in ways far less drastic than this provision of the Helms/Burton bill. В Генеральной Ассамблее и в дипломатических протестах отдельных стран практически все международное сообщество и без того уже осудило Соединенные Штаты за попытку навязать третьим странам свою политику в отношении Кубы, используя для этого значительно менее суровые методы, чем предусматриваемые в данном положении законопроекта Хелмса-Бёртона.
The challenges we are facing today are far greater than the means and resources by which the United Nations alone can respond effectively and adequately to the ever-growing urgency of maintaining peace and security around the globe. Те проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, являются значительно более сложными, чем средства и ресурсы, которые имеются в распоряжении Организации Объединенных Наций, для эффективного и адекватного реагирования на все возрастающую настоятельную необходимость поддержания мира и безопасности в мире.
While Nigerian women still lagged far behind men according to most socio-economic development indicators, they were none the less very active participants in social, political and economic life. Хотя нигерийки, согласно большинству показателей социально-экономического развития, все еще значительно отстают от мужчин, они тем не менее весьма активно участвуют в социальной, политической и экономической жизни.
(b) The National Guard, though by far the smaller of the two military establishments facing each other across the buffer zone, has continued its comprehensive programme to upgrade its strength. Ь) Национальная гвардия, которая является значительно меньшей из двух военных сил, противостоящих друг другу вдоль буферной зоны, продолжала осуществление своей всеобъемлющей программы модернизации своего потенциала.