Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
In addition, it cannot fully administer MEAs whose contracting parties far out number the limited membership of its GC/GMEF. Кроме того, она не может в полной мере руководить осуществлением МЭС, состав участников которых значительно шире ограниченного состава членов ее СУ/ГФОСМ.
They emphasize that the costs of inaction - in ecological, human and financial terms - far exceed the costs of action now. Эти выводы подчеркивают, что издержки бездействия - с экологической, человеческой и финансовой точек зрения - значительно превышают издержки действий, предпринятых в настоящее время.
With protection needs now far exceeding the capacity of any one actor, ICRC welcomed the recent enhancement of response efforts. Сейчас, когда потребности в защите значительно превышают возможности любой отдельной организации, МККК приветствует последние меры по повышению эффективности реагирования.
These may have a useful life far longer than the life of the faces. Срок их эффективного использования может значительно превышать продолжительность отработки лавы.
The author submits that the conditions of detention went far beyond those inherent in the deprivation of liberty and therefore amounted to a breach of article 7. Автор утверждает, что условия его содержания под стражей были значительно хуже тех, которые предполагаются при лишении свободы, и тем самым равносильны нарушению статьи 7.
The lack of adequate formal designation of gender balance focal points continues to emerge as a significant impediment, with the actual workload far outweighing the designation of responsibilities. Отсутствие надлежащего официального назначения координаторов по вопросам гендерного баланса остается существенным препятствием, а реальная рабочая нагрузка значительно превышает возложенные на координаторов обязанности.
The risk associated with failing to engage in areas in conflict far outweighed the risks of engagement, and it was not one that Norway was willing to take. Риск, связанный с бездействием в районах конфликтов, значительно превышает риск действий, и это не тот риск, на который готова пойти Норвегия.
The Committee is also concerned that sentences for those convicted of offences under the Optional Protocol, even for the most heinous violations, fall far short of the maximum sentencing. Комитет также обеспокоен тем, что наказания, выносимые лицам, которые осуждены за совершение преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, даже за наиболее чудовищные нарушения, значительно ниже максимальных мер наказаний.
His country had had significant success eliminating the intentional production of persistent organic pollutants controlled under the Convention but had had far less success controlling unintentional releases. Его страна добилась больших успехов в деле ликвидации преднамеренного производства регулируемых Конвенцией стойких органических загрязнителей, однако ее успехи в деле контроля непреднамеренного производства и выбросов значительно скромнее.
For UNHCR, the current ratio is sufficiently high to warrant further review of whether operational requirements justify a level of assets which is that far above the level of liabilities. Что касается УВКБ, то существующий коэффициент достаточно высок, чтобы провести дополнительное изучение вопроса о том, оправдывают ли оперативные потребности такой объем активов, который значительно превышает объем обязательств.
Over the past two or three decades, the number of cases particularly in the High Court far outnumbered the judges available to hear them, thus resulting in a huge backlog of cases. В течение последних двух-трех десятилетий число рассматриваемых дел, особенно в Высоком суде, значительно превышало количество судей, которые призваны их рассматривать, что привело к накоплению огромного количества дел, по которым не были вынесены своевременные решения.
The Office of the Prosecutor appreciates the demonstrated commitment of its staff to successfully achieving its mandate and is grateful for their continued willingness to take on workloads far beyond what would normally be required. Канцелярия Обвинителя ценит продемонстрированную ее сотрудниками приверженность успешному завершению деятельности Канцелярии и благодарит их за неизменную готовность принимать на себя объемы работы, значительно превышающие норму.
In addition, investments in advanced technologies and fuels have paved the way for a fleet of vehicles that will be far less polluting and will save energy. Кроме того, инвестиции в разработку современных технологий и видов топлива способствует формированию парка транспортных средств, которые являются значительно более экономичными и в меньшей степени загрязняют окружающую среду.
Since financing needs for sustainable development far outpaced public sector resources, both private and public sources needed to be mobilized domestically and internationally to promote sustainable development. Поскольку потребности в финансировании устойчивого развития значительно превосходят ресурсы государственного сектора, для обеспечения устойчивого развития необходимо мобилизовать частные и государственные источники финансирования на национальном и международном уровнях.
Poverty, on the other hand, puts girls at a distinct disadvantage, and those living in the poorest households are far less likely to complete secondary school than their wealthier peers. Вместе с тем бедность определенно лишает девочек таких преимуществ, а девочки из беднейших слоев имеют значительно меньше возможностей завершить среднее образование, чем их сверстники из более зажиточных семей.
Though some Development Assistance Committee donors have made concrete plans for reallocating aid to Africa, many others will fall far short of their targets. Хотя некоторые доноры КСР приняли конкретные планы по перераспределению помощи Африке, многие другие значительно отстают от своих целевых показателей.
These facilities far exceed those specified in the Convention on Transit Trade of Land-locked States, and our country - as a transit State - has emphasized, in the relevant forums, the importance that it attaches to cooperation regarding this regime. Достигнутые договоренности идут значительно дальше положений Конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств, и наша страна в качестве государства транзита указывала в соответствующих инстанциях, что она придает большое значение сотрудничеству в рамках этого режима.
While it is too early to conclude that the implementation of IPSAS will be successful, the organization is far better placed than when the Board reported on the issue in 2011. Хотя еще слишком рано говорить об успехе перехода на МСУГС, Комиссия отмечает, что организация готова к нему значительно лучше, чем на момент представления ее доклада по данному вопросу в 2011 году.
In many ways, these reforms have been successful; wars between States are far less common than they were in the past and promising initiatives are helping to rebuild countries in the aftermath of conflicts. Во многих отношениях эти реформы принесли положительный результат, поскольку войны между государствами стали происходить значительно реже, чем в прошлом, и были приняты многообещающие инициативы, которые способствуют восстановлению стран, переживших конфликты.
The global population of older persons has a significantly higher proportion of women, who are at far greater risk of poverty owing to disadvantages in access to resources and income opportunities, particularly during later life and for widows or divorcees. В глобальной группе пожилых людей значительно большую долю составляют женщины, которые подвержены существенно более высокому риску оказаться в нищете по причине их более неблагоприятного положения в плане доступа к ресурсам и возможностям получения дохода, особенно в более позднем возрасте и применительно к вдовам или разведенным женщинам.
At 0.33 per cent, evaluation spending is far below one per cent of programme spending. Показатель расходов на оценку в размере 0,33 процента значительно меньше программного показателя расходов в размере 1 процента.
However, international testing indicates that the impact of the socio-economic status on the achievements of students who remain in regular schooling throughout the age of 15 is far lower than the average and that the education system in the Republic of Serbia can be considered equitable. В то же время международное тестирование показывает, что воздействие социально-экономического положения на успеваемость учащихся, которые продолжают регулярно посещать школу до 15 лет, значительно ниже среднего показателя и что систему образования в Республике Сербия можно рассматривать как свободную от неравенства.
The proportion of the national budget that is allocated to the health sector is about 9% far below the Abuja declaration of at least 15%. На нужды сектора здравоохранения выделяется около 9% национального бюджета, что значительно ниже показателя, намеченного в Абуджийской декларации, составляющего не менее 15%.
Costs may even be significant for NSOs but the potential benefits far outweigh the costs, with Big data potentially providing information that could increase the efficiency of government programs (e.g. health system). Издержки могут даже быть существенными для НСО, однако потенциальные выгоды могут быть значительно их перевешивать, поскольку из больших данных можно извлекать информацию, которая способна повысить эффективность государственных программ (например, системы здравоохранения).
On recommendations for ratification of specific Human Rights instruments, the Government delegation observed that the ratification process of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was far advanced. Коснувшись рекомендаций о ратификации конкретных договоров по правам человека, правительственная делегация заявила, что значительно продвинулся процесс ратификации Конвенции о правах инвалидов.