Some assistance has been made available for planning and strategy development, but for programme and project implementation, available resources are far below requirements. |
Некоторая помощь оказывается в связи с планированием и разработкой стратегий, однако объем имеющихся ресурсов для целей осуществления программ и проектов значительно уступает потребностям. |
The number of people crossing the Inter-Entity Boundary Line (IEBL) on election day turned out to be far lower than expected. |
Число людей, пересекших линию разграничения между образованиями (ЛРМО) в день выборов, оказалось значительно меньше ожидавшегося. |
Although greeting card sales continued to be sluggish, fund-raising far exceeded expectations, thanks in part to the excellent performance of National Committee partners. |
Хотя продажи поздравительных открыток сохранялись на невысоком уровне, сбор средств значительно превысил ожидания, отчасти благодаря отличной деятельности партнеров из числа национальных комитетов. |
The appropriation of land far in excess of actual requirements is the major cause of Guam's current land shortage. |
Приобретение земли в размерах, значительно превышающих реально существующие потребности, является главной причиной нынешней нехватки земли на Гуаме. |
Although they are far fewer in number than before the Constituent Assembly election of April 2008, violent incidents implicating CPN (M) or YCL members continued to be reported. |
Хотя по сравнению с периодом до проведения в апреле 2008 года выборов в Учредительное собрание количество актов насилия, совершавшихся с участием членов КПН(М) или ЛКМ, значительно сократилось, сообщения о таких инцидентах продолжали поступать. |
We believe that the benefits far outweighed the costs, and were more than willing to support it, but consensus could unfortunately not be reached. |
Мы полагаем, что его выгоды значительно перевешивают издержки, и мы были преисполнены решимости поддержать его, но, к сожалению, консенсуса достичь не удалось. |
Natural catastrophes continue to have a far greater effect, in terms of fatalities, injuries and overall cost, than technological accidents. |
Естественные катастрофы по-прежнему вызывают значительно более тяжелые последствия с точки зрения количества смертельных случаев, увечий и общего ущерба, чем технологические аварии. |
According to the report, in key decision-making positions, women are by far outnumbered by their male counterparts, particularly in local governments. |
В докладе указывается, что число мужчин, занимающих ключевые руководящие посты, значительно превосходит число женщин на таких должностях, особенно в органах местного самоуправления. |
But we also appreciate the reefs as our natural buffers against the sea and the hosts for marine resources far beyond the regular bounty of present-day fishing. |
Но мы также ценим рифы как наши природные буферные зоны, защищающие нас от моря, и как кладезь морских ресурсов, значительно разнообразнее тех, что служат регулярным источником современного рыбного промысла. |
Tackling this challenge is far beyond the capacity of individual States or organizations and requires a collective response on the part of major actors at all levels. |
Решение этой задачи значительно превышает возможности отдельных государств или организаций и требует коллективного участия со стороны основных участников на всех уровнях. |
There are 50 species in the family which is, by far, the most important shark family for fisheries in the tropics. |
В этом семействе насчитывается 50 видов, и оно значительно превосходит другие акульи семейства по своему значению в тропическом рыбном промысле. |
Regular resource contributions to UNCDF in 2002 fell far short of its mobilization target of $30 million. |
В 2002 году взносы в счет регулярных ресурсов ФКРООН оказались значительно меньше целевого задания в размере 30 млн. долл. США. |
What we require, as Prime Minister Tony Blair said here last week, is a far broader concept of security. |
Что нам требуется, как сказал здесь на прошлой неделе премьер-министр Тони Блэр, - это значительно более широкая концепция безопасности. |
We also look forward to the early establishment of a court police service in the Republika Srpska, which still lags far behind. |
Мы также рассчитываем на то, что в ближайшее время будут сформированы судебные полицейские силы в Республике Сербской, которая по-прежнему значительно отстает от других в этом отношении. |
The political authority of the General Assembly should be significantly strengthened, particularly as far as implementation of its resolutions is concerned. |
Авторитет Генеральной Ассамблеи в области принятия решений должен быть значительно укреплен, в особенности в том, что касается обеспечения выполнения принимаемых ею резолюций. |
If the conciliator were required to obtain permission each time to transmit information to the other party, the process would become unnecessarily cumbersome and far less effective. |
Если посреднику необходимо каждый раз получать разрешение на передачу информации другой стороне, то этот процесс станет неоправданно громоздким и значительно менее эффективным. |
All of these factors mean that the resource requirements are far greater than the estimates, narrowly based on the required growth rate. |
Все это означает, что реальные потребности в ресурсах значительно выше оценочных, которые рассчитываются исходя только из требуемых темпов роста. |
That level of working capital reserves fell far short of the minimum level of US$ 28 million. |
Такой уровень резерва оборотных средств был значительно ниже минимума в размере 28 млн. долл. США. |
It should be noted, moreover, that the amount spent on such subsidies was far greater than the total amount of ODA. |
Кроме того, следует отметить, что расходы на такие субсидии значительно превышают общую сумму официальной помощи в целях развития. |
Emergencies affect the environment when they have direct or indirect effects on ecology and human settlements that last far beyond the scope of immediate humanitarian response. |
Чрезвычайные ситуации затрагивают окружающую среду, когда они имеют прямое или косвенное воздействие на экологию и населенные пункты, которое проявляется в значительно более широких масштабах в сравнении с немедленными мерами реагирования гуманитарного характера. |
For the world's middle-income countries, the potential of these resources far exceeds what will conceivably be available from public sector resources. |
Для стран со средним уровнем дохода потенциал этих ресурсов значительно превышает все мыслимые возможности, связанные с использованием ресурсов государственного сектора. |
The numbers of those who have returned since the registration have far exceeded the numbers who registered to do so according to the unofficial results. |
Согласно неофициальным результатам, число возвратившихся после регистрации значительно превысило число тех, кто зарегистрировался до этого. |
Therefore our intensified fight against terrorism points unequivocally to the need for the international community to pay far greater attention to conflict resolution in various regions. |
Поэтому наша более интенсивная борьба с терроризмом однозначно указывает на необходимость того, чтобы международное сообщество уделяло значительно больше внимания урегулированию конфликтов в различных регионах. |
Mitigation measures initiated during the response resulted in a far lower level of impact during the floods in 2001. |
В результате принятых в рамках оказания чрезвычайной помощи мер по смягчению последствий этих наводнений степень воздействия наводнений 2001 года оказалась значительно ниже. |
Inflation itself is far lower than historical norms in most of these countries and, in many cases, does not pose an immediate threat to macroeconomic stability. |
В большинстве этих стран темпы инфляции значительно ниже традиционно нормального для этих стран уровня и во многих случаях не представляют непосредственной угрозы их макроэкономической стабильности. |