| The potential benefits of cities far outweigh the disadvantages. | Потенциальные преимущества городов значительно перевешивают их недостатки. | 
| A far greater commitment to ICPD principles is needed to fulfill the promise of urban life. | Для обеспечения обещанной жизни в городах требуется значительно более последовательная приверженность принципам МКНР. | 
| Investments in this sector are far below the desired level and do not reflect the available potentials and resources. | Объем инвестиций в этот сектор значительно ниже, чем это требуется, и не соответствует имеющимся возможностям и ресурсам. | 
| In general, the workshop highlighted the benefits of good land administration and agreed that these benefits far outweigh the costs. | В целом участники рабочего совещания отметили преимущество эффективного управления земельными ресурсами и подчеркнули, что эти преимущества значительно перевешивают затраты. | 
| It would take far longer than originally planned to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). | Достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), потребует значительно большего времени, чем первоначально планировалось. | 
| Many TNCs have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they are operating. | Доходы многих транснациональных корпораций значительно превышают поступления правительств тех стран, в которых они работают. | 
| He noted that current financial arrangements were inadequate despite the fact that conflict prevention was far cheaper than conflict management in both human and material terms. | Оратор отметил, что существующий в настоящее время порядок финансирования является неадекватным, несмотря на тот факт, что предотвращение конфликтов требует значительно меньших расходов, чем их урегулирование - в плане как людских ресурсов, так и материальных ценностей. | 
| The total cost that had been estimated and proposed by the Austrian candidate was far below UNIDO's budget parameters. | Общая сумма затрат, которая была определена и предложена кандидатом Австрии, значительно уступает бюджетным параметрам ЮНИДО. | 
| The number of early marriages was far higher in rural areas, and that problem was compounded by unscrupulous judges who sanctioned such practices. | В сельской местности ранние браки заключаются значительно чаще, и эта проблема усугубляется действиями беспринципных судей, разрешающих такие браки. | 
| The similarities among them far outweighed the differences. | Их сходные черты значительно перевешивают существующие между ними различия. | 
| The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. | Подрядчик значительно отстает от графика и не выполняет работы так, как это ожидалось. | 
| For many domestic banks in Eastern Europe, credit growth has far outpaced growth in domestic deposits. | Рост объема кредитования многих местных банков в странах Восточной Европы значительно опережает рост внутренних вкладов. | 
| Consequently, the aggressive armed attack of the Russian Federation went far beyond the conflict territory and involves practically the whole territory of Georgia. | Таким образом, агрессивные вооруженные действия Российской Федерации значительно отдалились от территории конфликта и охватили практически всю территорию Грузии. | 
| It was also regrettable that ODA remained far below the internationally agreed levels, which were already too low. | Вызывает также сожаление тот факт, что объемы ОПР по-прежнему находятся на уровнях значительно более низких, чем согласованные международным сообществом показатели, которые и так уже были весьма невысокими. | 
| Women are far behind men in terms of participation in labour force, income and education. | Женщины значительно отстают от мужчин по показателям занятости, доходов и уровню образования. | 
| Of far greater importance was the capacity to mobilize a society and make full use of new technologies. | Значительно большее значение имеет способность мобилизовать общество и в полной мере воспользоваться новыми технологиями. | 
| The level of detail suggested by this paper far exceeds that provided by States in their initial national reports. | Уровень детализации, предлагаемый настоящим документом, значительно превосходит то, что обеспечили государства в своих первоначальных национальных докладах. | 
| It would be far better to have one person dedicated solely to that task. | Было бы значительно более целесообразным назначить для выполнения этой задачи одного конкретного человека. | 
| Cuba health's indicator is far ahead in the developing world. | Показатель здравоохранения Кубы значительно опережает развивающиеся страны. | 
| You stand a far better chance of reducing neural transfer rejection. | Этим ты значительно снизишь процент нейтрального отторжения. | 
| My point is I've handled dozens of negligence cases many which seem far worse than this one. | Я говорю о том, что я вытягивала массу дел о халатности, большинство из которых казались значительно хуже этого. | 
| The Suliban are clearly a hostile race with technology far superior to yours. | Сулибане явно враждебная раса с помощью технологии значительно превосходят вас. | 
| The United Nations Office at Geneva averaged 70 per cent geographical recruitment from underrepresented Member States over the course of the biennium, far exceeding its target. | В течение двухгодичного периода средний показатель доли сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, набираемых из недопредставленных государств-членов для замещения географических должностей, составил 70 процентов, значительно превысив целевой показатель. | 
| The mortality rate for children under 5 dropped by 41 per cent between 1990 and 2011 - a significant achievement, yet far short of the target of a two-thirds reduction. | Коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет снизился на 41 процент за период с 1990 по 2011 год, что является немалым достижением, но все же значительно ниже показателя сокращения этого коэффициента на две трети. | 
| The total area under cultivation has gradually increased each year between 2005 and 2011, but remains far below the levels registered prior to 1996. | В период с 2005 по 2011 год общая площадь земель для возделывания этой культуры постоянно увеличивалась, однако по-прежнему значительно уступала показателям, зарегистрированным до 1996 года. |