The potential benefits of cities far outweigh the disadvantages. |
Потенциальные преимущества городов значительно перевешивают их недостатки. |
A far greater commitment to ICPD principles is needed to fulfill the promise of urban life. |
Для обеспечения обещанной жизни в городах требуется значительно более последовательная приверженность принципам МКНР. |
Investments in this sector are far below the desired level and do not reflect the available potentials and resources. |
Объем инвестиций в этот сектор значительно ниже, чем это требуется, и не соответствует имеющимся возможностям и ресурсам. |
In general, the workshop highlighted the benefits of good land administration and agreed that these benefits far outweigh the costs. |
В целом участники рабочего совещания отметили преимущество эффективного управления земельными ресурсами и подчеркнули, что эти преимущества значительно перевешивают затраты. |
It would take far longer than originally planned to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), потребует значительно большего времени, чем первоначально планировалось. |
Many TNCs have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they are operating. |
Доходы многих транснациональных корпораций значительно превышают поступления правительств тех стран, в которых они работают. |
He noted that current financial arrangements were inadequate despite the fact that conflict prevention was far cheaper than conflict management in both human and material terms. |
Оратор отметил, что существующий в настоящее время порядок финансирования является неадекватным, несмотря на тот факт, что предотвращение конфликтов требует значительно меньших расходов, чем их урегулирование - в плане как людских ресурсов, так и материальных ценностей. |
The total cost that had been estimated and proposed by the Austrian candidate was far below UNIDO's budget parameters. |
Общая сумма затрат, которая была определена и предложена кандидатом Австрии, значительно уступает бюджетным параметрам ЮНИДО. |
The number of early marriages was far higher in rural areas, and that problem was compounded by unscrupulous judges who sanctioned such practices. |
В сельской местности ранние браки заключаются значительно чаще, и эта проблема усугубляется действиями беспринципных судей, разрешающих такие браки. |
The similarities among them far outweighed the differences. |
Их сходные черты значительно перевешивают существующие между ними различия. |
The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. |
Подрядчик значительно отстает от графика и не выполняет работы так, как это ожидалось. |
For many domestic banks in Eastern Europe, credit growth has far outpaced growth in domestic deposits. |
Рост объема кредитования многих местных банков в странах Восточной Европы значительно опережает рост внутренних вкладов. |
Consequently, the aggressive armed attack of the Russian Federation went far beyond the conflict territory and involves practically the whole territory of Georgia. |
Таким образом, агрессивные вооруженные действия Российской Федерации значительно отдалились от территории конфликта и охватили практически всю территорию Грузии. |
It was also regrettable that ODA remained far below the internationally agreed levels, which were already too low. |
Вызывает также сожаление тот факт, что объемы ОПР по-прежнему находятся на уровнях значительно более низких, чем согласованные международным сообществом показатели, которые и так уже были весьма невысокими. |
Women are far behind men in terms of participation in labour force, income and education. |
Женщины значительно отстают от мужчин по показателям занятости, доходов и уровню образования. |
Of far greater importance was the capacity to mobilize a society and make full use of new technologies. |
Значительно большее значение имеет способность мобилизовать общество и в полной мере воспользоваться новыми технологиями. |
The level of detail suggested by this paper far exceeds that provided by States in their initial national reports. |
Уровень детализации, предлагаемый настоящим документом, значительно превосходит то, что обеспечили государства в своих первоначальных национальных докладах. |
It would be far better to have one person dedicated solely to that task. |
Было бы значительно более целесообразным назначить для выполнения этой задачи одного конкретного человека. |
Cuba health's indicator is far ahead in the developing world. |
Показатель здравоохранения Кубы значительно опережает развивающиеся страны. |
You stand a far better chance of reducing neural transfer rejection. |
Этим ты значительно снизишь процент нейтрального отторжения. |
My point is I've handled dozens of negligence cases many which seem far worse than this one. |
Я говорю о том, что я вытягивала массу дел о халатности, большинство из которых казались значительно хуже этого. |
The Suliban are clearly a hostile race with technology far superior to yours. |
Сулибане явно враждебная раса с помощью технологии значительно превосходят вас. |
The United Nations Office at Geneva averaged 70 per cent geographical recruitment from underrepresented Member States over the course of the biennium, far exceeding its target. |
В течение двухгодичного периода средний показатель доли сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, набираемых из недопредставленных государств-членов для замещения географических должностей, составил 70 процентов, значительно превысив целевой показатель. |
The mortality rate for children under 5 dropped by 41 per cent between 1990 and 2011 - a significant achievement, yet far short of the target of a two-thirds reduction. |
Коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет снизился на 41 процент за период с 1990 по 2011 год, что является немалым достижением, но все же значительно ниже показателя сокращения этого коэффициента на две трети. |
The total area under cultivation has gradually increased each year between 2005 and 2011, but remains far below the levels registered prior to 1996. |
В период с 2005 по 2011 год общая площадь земель для возделывания этой культуры постоянно увеличивалась, однако по-прежнему значительно уступала показателям, зарегистрированным до 1996 года. |