| Of course, it is far preferable to prevent conflicts before they become full-fledged crises requiring intensive peacekeeping or peacemaking. | Значительно предпочтительней, конечно же, предотвращать конфликты до того, как они перерастут в полномасштабные кризисы, требующие интенсивного поддержания или установления мира. |
| Their status in the socio-political, economic and cultural context is far behind the expected level. | Их социально-политический, экономический и культурный статус значительно ниже ожидаемого уровня. |
| This approach, coupled with the regional initiative of ECOWAS, would yield far greater positive results than would the imposition of punitive measures. | Такой подход, в сочетании с региональной инициативой ЭКОВАС, дал бы значительно более позитивные результаты, чем введение карательных мер. |
| The countries in conflict, including those where peacekeeping operations are based or planned, are in fact far less affected. | Страны, находящиеся в состоянии конфликта, включая те, где развернуты миротворческие операции или где они планируются, на деле страдают значительно меньше. |
| Whereas CERD related only to racial discrimination, the scope of the Covenant was far wider. | В то время как МКЛРД касается только расовой дискриминации, Пакт имеет значительно более широкий охват. |
| Malaysia is firm in its conviction that the humanitarian suffering caused by anti-personnel landmines far outweighs their military utility. | Малайзия твердо убеждена, что причиняемые противопехотными наземными минами гуманитарные страдания значительно перевешивают их военную полезность. |
| Although peacekeeping is an expensive undertaking, it is far cheaper than its alternative - war. | Несмотря на то, что миротворчество представляет собой дорогостоящую деятельность, оно, тем не менее, значительно дешевле военной альтернативы. |
| This means that of the additional 2 billion people, 1.5 billion will be living far below the poverty line. | Это означает, что из прибавляющихся 2 миллиардов человек 1,5 миллиарда будут проживать значительно ниже черты бедности. |
| The cost of the oil removal and restoration far exceeded admissible amounts under the Fund Convention. | Расходы на удаление нефти и восстановление среды значительно превысили допустимые суммы согласно Конвенции о Фонде. |
| Although progress had been made at a normative level, including revision of discriminatory law, practice lagged far behind. | Хотя уже достигнут определенный прогресс в нормативной области, включая пересмотр дискриминационных законов, положение в плане практической деятельности значительно отстает. |
| Although considerable progress has been made, the current level of resource mobilization remains far below agreed targets. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, нынешний объем мобилизуемых ресурсов значительно ниже согласованных показателей. |
| It is generally accepted that gains far exceed the cost of DMFAS country projects. | В целом, признается, что польза от страновых проектов ДМФАС значительно превосходит издержки. |
| Disbursements on safety and human health, for example, were far higher. | Например, расходы на безопасность и здоровье человека значительно больше. |
| Despite a recent increase, the rate of return of refugees and displaced persons is still unsatisfactory and far below expectations. | Несмотря на некоторое повышение в последнее время, темпы возвращения беженцев и перемещенных лиц по-прежнему неудовлетворительны и значительно ниже ожидавшихся. |
| Experience shows that once constructed, temporary buildings tend to be used for a far longer period than was originally projected. | Накопленный опыт свидетельствует о том, что после строительства временных зданий срок их эксплуатации, как правило, значительно превышает первоначальный расчетный срок. |
| As stated in the report of the mission, the positions of the sides on the settlement proposal remain far apart. | Как отмечается в докладе миссии, позиции сторон относительно предложения об урегулировании по-прежнему значительно расходятся. |
| Coverage in the developing world is far lower. | В развивающихся странах такой охват значительно меньше. |
| The Prosecutor considers this to be a key recommendation and wishes to stress that far greater resources are required in this area. | Обвинитель считает эту рекомендацию одной из ключевых и хотела бы подчеркнуть, что в этой области требуется значительно больший объем ресурсов. |
| The Stern review states that "the benefits of strong and early action far outweigh the costs". | В обзоре Стерна говорится о том, что «польза от принятия решительных, ранних мер значительно превосходит затраты». |
| Kosovo is a territory far smaller than Afghanistan. | Территория Косова значительно меньше территории Афганистана. |
| Our countries and peoples have, throughout history, lived under a common umbrella for far longer than we have been divided. | Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены. |
| With regard to the modalities for operating the Account, the positions of the members of the Committee remained far apart. | Что касается порядка ведения Счета, то в этом вопросе позиции членов Комитета по-прежнему значительно расходятся. |
| For others, low prices would be a tremendous buying opportunity, whose prospective return far exceeds returns from lending today. | Для других низкие цены будут огромной возможностью покупать, предполагаемая прибыль от которой значительно превзойдет прибыль от кредитования в настоящее время. |
| However, data problems and implementation difficulties far beyond any measures previously known or planned were also experienced. | Однако также имели место проблемы с данными и трудности с введением в действие, которые по своим масштабам значительно превышали все уже встретившиеся или ожидавшиеся трудности. |
| The survey also found that the demand for training far exceeds the current capacity. | В результате обследования было также выявлено, что спрос на профессиональную подготовку значительно превышает имеющееся в настоящее время количество учебных мест. |