| Your coin far exceeds their value. | Ваша цена значительно превышает их стоимость. | 
| Now you can see that the waste far outweighs the actually useful amount. | Вы можете видеть, что отходы значительно превышают объем полезной энергии. | 
| You never learnt that the bonds of family far outweigh anything else. | Ты так и не запомнил, что семейные узы значительно перевешивают все остальное. | 
| The number of investigators and analysts continues to be far lower than in comparable investigations. | Число следователей и аналитиков по-прежнему остается значительно меньшим, нежели число подобных сотрудников, задействованных в рамках сравнимых расследований. | 
| In key decision making positions, women are by far outnumbered by their male counterparts. | Число мужчин, принимающих ключевые руководящие посты, значительно превосходит число женщин. | 
| Regrettably, the positions of the parties with regard to a settlement remained far apart during the reporting period. | К сожалению, позиции сторон в отношении урегулирования по-прежнему значительно расходились в течение отчетного периода. | 
| Improved trade with rich countries could bring far greater benefits than aid and debt relief. | Расширение торговли с богатыми странами может принести значительно более ощутимые выгоды, чем помощь и списание долга. | 
| On far fewer occasions, the United Nations has assumed the role of mediator to resolve conflicts. | В значительно более редких случаях Организация Объединенных Наций брала на себя роль посредника в урегулировании конфликтов. | 
| That figure was far lower than those often cited in the media, especially by newspapers in Italy and Greece. | Этот показатель значительно ниже показателя, часто приводимого в средствах массовой информации, особенно газетами в Италии и Греции. | 
| Retention of personnel at UNOPS lags far behind comparable organizations in the United Nations system and the private sector. | Показатель удержания персонала в ЮНОПС значительно ниже по сравнению с сопоставимыми организациями в системе Организации Объединенных Наций и в частном секторе. | 
| The resources available, unfortunately, fall far short of the needs. | К сожалению, имеющиеся ресурсы значительно меньше необходимого объема. | 
| We need far greater ambition in the Doha round negotiations so as to deliver the development dimension which persuaded developing countries to support a new round. | В дохийском раунде переговоров нам необходимы значительно более амбициозные цели, с тем чтобы можно было обеспечить осуществление тех аспектов развития, которые убедили развивающиеся страны поддержать новый раунд. | 
| This would also give long-overdue attention to the plight and protection of internally displaced persons throughout the world, who now far outnumber refugees. | Это также позволило бы заняться давно требующим внимания вопросом о тяжелом положении и защите внутренне перемещенных лиц во всем мире, число которых теперь значительно превосходит число беженцев. | 
| The UNCC Secretariat considered that developing such reports would be of a "high cost that far exceeds the potential benefits". | По мнению секретариата ККООН, подготовка таких докладов была бы сопряжена с «высокими расходами, значительно превышающими потенциальные выгоды». | 
| Considerable gender and geographic imbalances persisted, with far fewer girls and children in rural areas attending school. | Продолжал сохраняться значительный гендерный и географический дисбаланс, в результате чего значительно уменьшилась посещаемость девочками и детьми школ в сельских районах. | 
| We strongly urge anyone currently using anti-personnel mines to immediately cease because of their devastating humanitarian consequences, which far outweigh any limited military value. | И мы настоятельно призываем любого, кто в настоящее время применяет противопехотные мины, немедленно прекратить это занятие по причине их опустошительных гуманитарных последствий, которые значительно перевешивают любую ограниченную военную ценность. | 
| Unilateral, bilateral, and other multilateral arms control and disarmament efforts have far outpaced the CD in recent years. | В последние годы КР значительно опередили односторонние, двусторонние и другие многосторонние усилия по контролю над вооружениями и разоружению. | 
| The aggregate level of peacekeeping expenditure far outstripped the level of the regular budget. | Суммарный объем ассигнований на деятельность по поддержанию мира значительно превосходит размер регулярного бюджета. | 
| Even with careful advance planning, at times overwhelming workload far exceeds the processing capacity. | Даже при тщательном перспективном планировании возникают периоды, когда огромный объем работы значительно превышает производственные возможности. | 
| However, the financial and human resources needed to undertake this work are limited and demand far outstrips available resources. | Однако финансовые и людские ресурсы, необходимые для осуществления этой работы, ограничены, а спрос значительно превышает имеющиеся ресурсы. | 
| Contributions to UNRWA in 2006 fell far short of the Agency's budgeted expenditure for that year. | В 2006 году заложенные в бюджете Агентства расходы значительно превысили поступившие в БАПОР взносы. | 
| The number is far in excess of the original estimate of 45,000 combatants. | Это число значительно превышает первоначальную расчетную цифру в 45000 комбатантов. | 
| It only provides false security to those who possess them because the consequences of continued existence of nuclear weapons far outweigh its benefits. | Оно дает лишь видимость безопасности для тех, кто им обладает, ибо последствия дальнейшего существования ядерного оружия значительно перевешивают его выгоды. | 
| Pass rates for examination candidates are also far lower for girls than for boys. | Среди абитуриентов, успешно сдавших экзамены, девочек также значительно меньше, чем мальчиков. | 
| Upgrading of infrastructure requires a degree of financing far exceeding the means of individual LDCs. | Для совершенствования инфраструктуры необходимы финансовые средства, значительно превосходящие по объему возможности отдельных НРС. |