Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
At the same time, the network of hospitals far exceeds Albania's maintenance capacity and ability to provide efficient service; В то же время сеть больничных учреждений по своим масштабам значительно превосходит возможности Албании в плане ремонта и эксплуатации помещений и оборудования и обеспечения эффективного медицинского обслуживания;
On that account, developing countries have been able to attract far larger foreign private funds and private investments in recent years than the former centrally planned economies, and some within the former group have fared much better than others in this respect. Поэтому развивающиеся страны в последние годы смогли привлечь значительно больше иностранных частных средств и инвестиций, чем бывшие страны с централизованно планируемым хозяйством, причем некоторые страны в рамках первой группы достигли в этом отношении гораздо больших успехов, чем другие.
He did not think that that small State, whose problems were far less urgent those of other States with which the Committee did not concern itself, should receive the full force of the Committee's attack. Он предлагает не занимать слишком жесткой позиции в отношении этого маленького государства, где возникшие проблемы носят значительно менее острый характер, чем в других странах, в связи с которыми Комитет не выражает беспокойства.
No doubt, much work needs to be done in this area, and we are confident that the mechanism for consultation already in place between the two organizations will be utilized more effectively and with a far greater sense of purpose and consistency. Нет никакого сомнения в том, что в этой сфере необходимо проделать значительно больше работы, и мы убеждены, что уже существующий механизм консультаций между двумя организациями будет использоваться более эффективно и значительно более целенаправленно и последовательно.
The International Conference on Population and Development established that safe motherhood is both a development issue and a human rights imperative and since then, there has been a far greater awareness of the issue of maternal mortality and morbidity. После того, как на Международной конференции по народонаселению и развитию было признано, что безопасное материнство одновременно является и фактором развития и императивом с точки зрения защиты прав человека, вопросу о материнской смертности и заболеваемости уделяется значительно больше внимания.
From the beginning of the year growth in non-food prices was far lower than growth in food and service prices; it totalled 120 per cent. Так, за период с начала года темпы роста цен на них были значительно ниже темпов роста цен на продовольственные товары и услуги и составили 120%.
The ongoing rate of industrial emissions, even if emissions from land use change were eliminated from consideration, is far above even the equilibrium rates consistent with risky concentration levels (e.g. 650 ppmv). Существующие темпы увеличения объема промышленных выбросов, даже если не учитывать выбросы в результате изменений в землепользовании, значительно выше даже показателей равновесия, соответствующих рискованным уровням концентраций (например, 650 частей на млн. по объему).
It should be noted, however, that the provisions of the new Criminal Code are far wider in scope than those of the Convention, which concern only acts committed by a public official for specified purposes. При этом следует подчеркнуть, что положения нового Уголовного кодекса имеют значительно более широкий охват, чем положения данной Конвенции, которые распространяются лишь на деяния, совершенные каким-либо должностным лицом по определенным мотивам .
Undoubtedly, much has been accomplished and the world is a far better place to live in, despite the fact that many dreams remain unfulfilled and many commitments unimplemented. Безусловно, достигнуто было немало и, несмотря на то, что не сбылись многие мечты и остались невыполненными многие обещания, жить в нашем мире стало значительно лучше.
The response to the Conference, which far exceeded the organizers' expectations, was overwhelming, resulting in more than 1,000 delegates participating from most of the States Members of the United Nations. Отклик на созыв этой Конференции, который значительно превзошел ожидания организаторов, был впечатляющим - в Конференции приняло участие более тысячи делегатов из большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Board appreciates that some of these amendments may have been due to non-availability of funds but at the same time the Board also noted that sometimes revisions in project requirements were far in excess of actual disbursement. Комиссия признала, что некоторые из этих поправок могут быть обусловлены отсутствием средств, однако вместе с тем Комиссия также отметила, что иногда пересмотренные потребности по проектам значительно превышали фактический объем расходуемых средств.
In any case, the situation in Poland in terms of its fulfilment of its obligations under the Convention was far better than what had been reflected in the twelfth periodic report. В€любом случае положение с соблюдением Польшей ее обязательств по Конвенции значительно улучшилось по сравнению с тем, что было отражено в ее двенадцатом периодическом докладе.
In addition, they found it impractical and viewed it as a simplistic attempt to solve a problem which was very complex and of such magnitude that requests for assistance were bound to exceed by far the resources of the proposed fund. Они также считали, что она является непрактичной и представляет собой упрощенную попытку решить проблему, являющуюся очень сложной и столь масштабной, что объем запрашиваемой помощи значительно превысит объем ресурсов предлагаемого фонда.
The high-level segment recognized that, among all the five regions of the world, Africa continues to be the only one lagging far behind in terms of development and that it remains the most marginalized in the world economy. На этапе заседаний высокого уровня было признано, что Африка, среди пяти континентов земного шара, продолжает оставаться единственным регионом, который значительно отстает с точки зрения развития и по-прежнему находится на задворках мировой экономики.
Jobs that were once considered atypical (that is, from a man's point of view) have become commonplace for both men and women, although women still outnumber men by far in this type of so-called flexible employment. Работа, которая когда-то считалась нетипичной (с точки зрения мужчин), стала привычной как для мужчин, так и для женщин, хотя женщины по-прежнему значительно опережают по численности мужчин в сфере так называемой занятости на гибких условиях.
If not resolved in a timely manner, certain incipient social problems, such as the health of the environment or the existence of street children, would later entail a far greater social cost. Если некоторые возникающие социальные проблемы, связанные, например, с качеством окружающей среды или беспризорными детьми, будут не решены своевременно, они могут позднее иметь значительно более серьезные социальные последствия.
The mortality increases among adult males have been far greater than those among adult females, however, and the greatest mortality increases have taken place among older women and men. Рост смертности среди взрослых мужчин был значительно выше, чем среди взрослых женщин, однако наибольший рост смертности наблюдался у женщин и мужчин старшего возраста.
The study confirmed the common notion that the actual costs of project execution far exceeded the current 7.5 per cent reimbursement rate, let alone the previous 5 per cent rate. Результаты исследования подтвердили общее мнение о том, что показатель фактических расходов на исполнение проектов значительно превосходит нынешний показатель ставки возмещения, составляющий 7,5 процента, не говоря уже об использовавшемся ранее показателе в 5 процентов.
It was of paramount importance that, whatever administrative arrangements were proposed, they should enable the Fund secretariat to administer properly a large, independent, international and inter-agency pension system whose responsibility towards Fund participants and beneficiaries would extend far into the future. Какие бы административные механизмы ни предлагались, крайне важно, чтобы эти механизмы позволяли секретариату Фонда обеспечивать умелое руководство крупной, независимой, международной, межучрежденческой пенсионной системой, ответственность которой перед участниками и бенефициарами Фонда в будущем значительно возрастет.
The actual debt service payments made by the least developed countries, which had reached US$ 5.8 billion in 1989, fell steadily during the ensuing four years and remained far below the scheduled debt service. Фактические платежи наименее развитых стран в счет обслуживания задолженности, которые в 1989 году достигли 5,8 млрд. долл. США, в последующие четыре года постоянно уменьшались и были значительно ниже запланированного уровня.
As indicated in paragraph 5 of its report, hypothetical application of the old funding mechanism would generate support account income projected at some $18.6 million, which fell far short of the $35.1 million sought by the Secretary-General. Как указывалось в пункте 5 его доклада, в случае использования старого механизма финансирования предполагается, что объем поступлений по вспомогательному счету составил бы приблизительно 18,6 млн. долл. США, что значительно ниже суммы в размере 35,1 млн. долл. США, испрашиваемой Генеральным секретарем.
The very clear feeling to emerge as a result is that the condition of religious minorities is experienced by many as a second class citizenship, where rights lag far behind obligations. В результате появляется убежденность в том, что многие рассматривают положение религиозных меньшинств как положение граждан "второго сорта", объем прав которых значительно меньше объема их обязанностей.
OIOS observed that, under these conditions, the volume of planned outputs far exceeded the Team's capacity, resulting in delays in the implementation of some important tasks and depriving end-users of some of the expected tools. УСВН отметило, что в таких условиях объем запланированных мероприятий значительно превосходит возможности Группы, что приводит к задержкам с осуществлением некоторых важных задач и лишает конечных пользователей некоторых ожидаемых ими средств.
In the more developed regions, fertility declined from 1.8 children per woman in 1985-1990 to levels far below replacement, averaging 1.6 children per woman in 1995-2000. В более развитых регионах рождаемость снизилась с 1,8 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до показателей значительно ниже уровня воспроизводства и в среднем составляла 1,6 ребенка на женщину в 1995 - 2000 годах.
We remain convinced that the dangers of biological weapons and increasing threats will lead us back to the common understanding that legal measures negotiated in the context of the Convention far surpass any ad hoc or non-binding solutions. Мы по-прежнему убеждены в том, что растущая угроза, создаваемая биологическим оружием, вновь приведет нас к общему пониманию того, что юридические меры, согласованные в рамках Конвенции, значительно лучше, чем какие-либо одноразовые решения или решения, не имеющие обязательной силы.