Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
We repeat that a set of sanctions can include more than one sanction and thus the total number of sanctions is far higher than the aforementioned figure. Мы повторяем, что тот или иной набор санкций может включать в себя более чем одну санкцию и, таким образом, общее число санкций значительно превышает вышеуказанный показатель.
South Africa, which was one of the first countries to seek to regulate such companies, severely limits the export of military services, whereas the United States and Switzerland take far less restrictive positions. Южная Африка, являющаяся одной из первых стран, занявшихся регулированием деятельности таких компаний, жестко ограничивает экспорт военных услуг, в то время как Соединенные Штаты и Швейцария заняли позицию, предусматривающую значительно меньше ограничений.
It had become clear that climate change was a reality and that the cost of inaction would far outweigh the cost of early action. Стало очевидным, что изменение климата - это реальность и что потери от бездействия значительно превысят затраты на принятие скорейших действий.
Such an environment should generate changes that are influenced to a far greater extent than they are now by information coming from below, rather than from above. Такие благоприятные условия должны привести к изменениям в значительно большей степени, чем в настоящее время, стимулируемым мерами, принимаемыми на основе информации, которая, скорее, поступает «снизу», чем «сверху».
It should be recalled that deliberations aiming to reform the Security Council began in January 1994 and that, although the Working Group has made progress, particularly during its sixty-first session, positions as summarized above remain far apart. Следует напомнить о том, что обсуждения, направленные на реформирование Совета Безопасности, начались в январе 1994 года и, хотя Рабочая группа добилась определенного прогресса, в частности в ходе шестьдесят первой сессии, изложенные выше позиции все еще значительно расходятся друг от друга.
Although all the other issues lag far behind, crime was also mentioned by almost two-thirds of South Africans and poverty and HIV and AIDS by just under half. Все остальные вопросы значительно отстают по числу упоминаний, однако проблему преступности отметили почти две трети жителей страны, а проблемы нищеты и ВИЧ/СПИДа - чуть меньше половины респондентов.
Furthermore, although there had been a financial recovery worldwide, global gross domestic product (GDP) was far behind the growth trend recorded by the International Monetary Fund. Кроме того, хотя во всем мире происходит восстановление финансовой системы, глобальный валовой внутренний продукт (ВВП) значительно отстает от темпов роста, зафиксированных Международным валютным фондом.
Costa Rica expressed its extreme concern at the number of persons who lost their lives in violent incidents, which exceeds by far that of any of the other countries in the region with an unstable political situation. Коста-Рика выразила свою крайнюю обеспокоенность количеством людей, потерявших жизни в жестоких инцидентах, которое значительно превышает это число в других странах региона с нестабильной политической ситуацией.
Mr. Ren Yisheng (China), while noting the achievements of the previous year, expressed concern that implementation of the capital master plan was lagging far behind the schedule approved by the General Assembly. Г-н Жэнь Ишэн (Китай), отмечая успехи, достигнутые за предыдущий год, выражает обеспокоенность по поводу того, что осуществление Генерального плана капитального ремонта значительно отстает от графика, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
In other respects, however, the incorporation under an MFN clause is far broader than that under any other reinforcement interaction. Однако в других отношениях отражение определенных положений в принципе НБН может иметь значительно большие последствия, чем любая другая "подкрепляющая" комбинация положений.
The demand for the Agency's job creation programme far outweighed the positions available: at the end of 2007, there were 130,000 eligible applicants for approximately 7,000 jobs. Спрос на услуги программы создания рабочих мест Агентства значительно превышал имеющиеся возможности: на конец 2007 года имелось 130000 заявлений на приблизительно 7000 рабочих мест.
It should be pointed out, however, that even though the target has been surpassed, the amount mobilized is significantly below actual needs, which have escalated far above those estimated in 1993, particularly for HIV/AIDS. Однако следует отметить, что, хотя этот показатель и превзойден, мобилизованная сумма гораздо меньше фактических потребностей, которые значительно возросли по сравнению с оценками 1993 года, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа.
The Co-Chairs hope the parties will be able to bridge these remaining differences in the nearest future to secure a peace agreement that is far better for all parties than the status quo. Сопредседатели надеются, что стороны смогут устранить эти остающиеся различия в ближайшем будущем, с тем чтобы достичь мирного соглашения, которое будет значительно более выгодным для всех сторон, чем нынешний статус-кво.
However, the methodology used to set the regular budget scale had led to a situation whereby the European Union was contributing at a rate that was far in excess of its share of global wealth. Вместе с тем методология, используемая для построения шкалы взносов в регулярный бюджет, стала причиной того, что Европейский союз выплачивает взносы по ставке, которая значительно превышает его долю в общемировом богатстве.
It is not acceptable that the military budgets of some Governments far exceed the budgets of entire countries of the world. Мы не приемлем, что военные бюджеты некоторых правительств значительно превышают бюджеты целых стран мира.
A key challenge in the area of RHCS is that the requests for emergency reproductive health commodity needs have far surpassed the funds available for supplies. Одна из основных трудностей в области гарантированного обеспечения СОРЗ состоит в том, что запросы на экстренные поставки средств охраны репродуктивного здоровья значительно превысили объем средств, выделяемых на их приобретение.
According to Lebanese Government sources, IDF shelling across the Blue Line and airstrikes have resulted in the death of more than 250 Lebanese civilians and a far larger number of wounded. По данным ливанских правительственных источников, в результате обстрелов, осуществляемых ИДФ через «голубую линию», и наносимых ими ударов с воздуха, погибли более 250 ливанских мирных жителей и значительно большее число получили ранения.
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале.
We are alarmed that a huge number of children have lost one or both parents to AIDS, and that the need for treatment still far outpaces the availability of antiretroviral therapy, particularly in developing countries. Мы обеспокоены тем, что большое число детей потеряли одного или обоих родителей из-за СПИДа и что необходимость в лечении все еще значительно превосходит предложения антиретровирусной терапии, в особенности в развивающихся странах.
In recent years, there had been a discernable shift in attitudes towards women in the workplace and employers were far less likely to discriminate against them. В последние годы характер отношения к женщинам на рабочем месте значительно изменился, и вероятность проявления со стороны работодателей дискриминации в отношении женщины стала значительно меньше.
In his statement, the Representative sought to highlight some of the challenges posed by the situation of almost 2 million displaced Iraqis, which he viewed as a far greater cause for concern than that of those who had found refuge in other countries. В своем выступлении Представитель пожелал выделить некоторые проблемы, связанные с положением приблизительно двух миллионов перемещенных иракцев, которое, как ему представляется, должно вызывать значительно более серьезное беспокойство, чем положение лиц, сумевших найти убежище в других странах.
Under current conditions, however, and owing to the sudden brutality of the price increases and our degree of unpreparedness, the negative effects far outweigh the positive ones, and this should be carefully monitored. Однако в нынешних условиях и в связи с неожиданно резким ростом цен и нашей степенью неподготовленности негативное воздействие значительно превышает позитивное, и за этим следует внимательно следить.
It is worth noting in this regard that the Unit's counterparts in the United Nations system, the policy entities in the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP/Bureau for Crisis Prevention and Recovery, are far better staffed. В этой связи следует отметить, что партнеры Группы в системе Организации Объединенных Наций - занимающиеся вопросами политики подразделения Департамента операций по поддержанию мира, Управления по координации гуманитарных вопросов и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН - значительно лучше укомплектованы кадрами.
The trend analysis between 1990 and 2005 shows that maternal mortality ratios globally decreased by less than 1 per cent annually, far short of the rate needed to achieve goal 5. Анализ тенденций в период 1990 - 2005 годов свидетельствует о том, что глобальные показатели материнской смертности сокращаются менее чем на 1 процент в год, что значительно ниже темпов, необходимых для достижения этой цели.
A 2005 study by the World Bank concluded that, for better or for worse, the agricultural context in many developing countries is far different from what it was even a decade ago. В подготовленном Всемирным банком в 2005 году исследовании содержится вывод о том, что, на счастье или несчастье, условия ведения сельского хозяйства во многих развивающихся странах сегодня значительно отличаются от существовавших всего десятилетие назад.