Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
That is because we believe that the proceeds of corruption concealed in foreign countries far exceed the amount received in terms of official development assistance. Это объясняется тем, что, с нашей точки зрения, суммы средств, полученных коррупционным путем и скрытых в зарубежных странах, значительно превосходят суммы, полученные в виде официальной помощи в целях развития.
The overall security situation in the country remains far better than it was, but we have also seen a resurgence of kidnapping in the past few months. Общая обстановка в плане безопасности в стране значительно лучше, чем она была раньше, однако в последние месяцы отмечается также увеличение числа похищений людей.
Such funds would be well spent given that macro-economic analysis indicates that the net return on investment in malaria control is substantial and far exceeds the initial investment in terms of improved economic performance and reduced poverty. Эти средства будут эффективно использованы, поскольку последний макроэкономический анализ показывает, что чистая отдача от инвестиций в борьбу с малярией является весьма существенной и значительно превышает первоначальные инвестиции, что выражается в улучшении экономических показателей и сокращении масштабов нищеты.
In aggregate, the level of investments and activity of the private sector in forests far exceeds the level of investments and activity of the international community. В целом масштабы инвестиций и деятельности частного сектора в области лесоводства значительно превышают аналогичные масштабы инвестиций и деятельности международного сообщества.
Imports of food into Georgia far outstrip its food exports, a constant imbalance over the period 1997-2000; экспорт продуктов питания в стране значительно отстает от импорта, что является устойчивой тенденцией в течение 1997-2000 годов;
The National Institute of Women (INAMU) had successfully negotiated a far smaller (16 per cent) budget cut which affected only incidental expenses such as its travel budget. Национальному институту по делам женщин (ИНАМУ) удалось договориться о значительно более меньшем бюджетном сокращении (16 процентов), которое затрагивает лишь периодические расходы, например его бюджет на поездки.
Such a tax would simultaneously reduce volatility in the financial markets and provide a major source of revenue, far in excess of current levels of ODA, for development. Такой налог одновременно снизит неустойчивость финансовых рынков и послужит крупным, значительно превышающим нынешние уровни ОПР источником дохода, который может использоваться в интересах развития.
At the national level, the demand for shelter far outstripped supply, leading to poor shelter conditions in both urban and rural areas, overcrowding, slums, and the expansion of informal settlements. На национальном уровне спрос на жилье значительно превышает предложение, что становится причиной неудовлетворительных жилищных условий как в городах, так и в сельской местности, перенаселенности, возникновения трущоб, а также расширения неформальных поселений.
More recently, her country had seen a steady flow of refugees from Colombia, whose numbers far exceeded the capacity of the holding centres where they remained while their asylum applications were being processed. В последнее время наблюдается постоянный приток в страну беженцев из Колумбии, причем их количество значительно превосходит возможности центров содержания, в которых они ожидают принятия решения по их ходатайствам о предоставлении убежища.
Between 1990 and 2005, maternal mortality in less developed regions declined by 0.4 per cent annually, far below the 13 per cent annual decline required to achieve Millennium Development Goal 5. В период с 1990 по 2005 год показатели материнской смертности в менее развитых регионах снижались на 0,4 процента в год, что значительно меньше 13-процентного годового показателя, установленного для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Women must be encouraged to apply for such posts, since women applicants were far outnumbered by male applicants. Необходимо создавать стимулы для того, чтобы женщины подавали заявления на заполнение таких должностей, поскольку число женщин-заявителей значительно меньше, чем число представивших заявления мужчин.
The pace of policy implementation has been matched by a far greater willingness on the part of Kosovo's new leadership to take the lead in reaching out to minority communities, in particular to the Kosovo Serbs. Темпам осуществления политики соответствовало и значительно возросшее стремление нового руководства Косово возглавить усилия, направленные на налаживание контактов с общинами меньшинств, в частности с косовскими сербами.
But it is the task of leaders to remind electorates that the lowering of trade barriers will not cost the rich countries anything in the aggregate; they gain from freer trade in these areas far in excess of any short-term costs of adjustment. Именно на руководителях лежит задача напомнить электорату о том, что снижение торговых барьеров в целом не нанесет ущерба богатым странам; их выигрыш от обеспечения большей свободы торговли значительно превысит любые краткосрочные издержки, сопряженные с экономической корректировкой.
More recently, however, the demand for electoral assistance as a conflict resolution tool has been far less frequent than the demand for its use in strengthening national election processes and institutions - a direct contribution to democratization. Однако в последнее время спрос на помощь в проведении выборов в качестве средства урегулирования конфликтов значительно сократился по сравнению со спросом на укрепление национальных избирательных процессов и институтов, что является прямым вкладом в демократизацию.
Throughout much of the decade, however, the growth rate was far less than half of what was projected, as is depicted in table 1 below. Однако на протяжении значительной части этого десятилетия темпы роста были значительно ниже половины прогнозировавшегося уровня, как это отражено в таблице 1 ниже.
Nevertheless, a far larger number of countries had been unable to integrate themselves into the world economy in that manner, as they lacked the means to adjust their economies in order to take advantage of the benefits of globalization. Однако значительно большее число стран не смогли интегрироваться в мировую экономику таким образом, поскольку у них нет средств для корректировки своей экономики, с тем чтобы воспользоваться преимуществами глобализации.
However, those were not the only means by which the United Nations conducted its follow-up work: the Second Committee and the Economic and Social Council should play far greater roles in that area. Вместе с тем это не единственные методы осуществления его решений Организацией Объединенных Наций: Второму комитету и Экономическому и Социальному Совету следует играть значительно более активную роль в этой области.
The recognition must be apparent among our partners that there are far better ways to direct our time, our energies and our resources than in the continuation of confrontation by other means. В среде наших партнеров должно со всей очевидностью проявиться осознание того, что для проведения времени, направления наших энергии и ресурсов есть значительно более полезные дела, чем продолжение конфронтации иными средствами.
Our adherence to man's full independence, freedom and dignity and the thorough enjoyment of human rights, attained 40 years ago for the first time in our history, is far stronger than the sanctions imposed by the blockade. Наша приверженность полной независимости, свободе и достоинству человека и полному осуществлению его прав, которых мы впервые в нашей истории добились 40 лет назад, значительно сильнее, чем санкции, введенные в рамках блокады.
But this was in a dictated peace treaty, and the amounts involved far exceeded anything a tribunal would have awarded for unlawful acts committed by Germany following the outbreak of the war. Однако это был кабальный мирный договор и размер соответствующих сумм значительно превышал то, что присудил бы какой-либо трибунал за незаконные деяния, совершенные Германией после развязывания войны.
Lastly, it failed to understand the insistence in paragraph 5 (c) on the abolition of the death penalty, particularly since certain developed countries made use of capital punishment to a far greater extent. И наконец, его делегация не может понять, почему с такой настойчивостью в пункта 5 (с) постановляющей части отстаивается отмена смертной казни, особенно в свете того, что некоторые развитые страны применяют смертную казнь в значительно более широких масштабах.
While it has recorded success - success that we commend - the number of failures goes far beyond the number of successful achievements. Хотя и были достигнуты некоторые успехи, - которые мы оцениваем по достоинству, - число неудач значительно превышает число успехов.
For example, in the area of adolescent reproductive health some countries had teenage pregnancy rates that were far above the regional mean. Например, в области охраны репродуктивного здоровья подростков в некоторых странах существуют показатели беременности среди подростков, значительно превосходящие средний и региональный показатель.
Despite the best efforts of UNMIK and the Kosovo Force, without which the situation would have been far worse, there was a climate of violence and impunity, as well as widespread discrimination, harassment and intimidation directed against non-Albanians. Несмотря на активные усилия МООНК и Сил для Косово, без которых ситуация была бы значительно хуже, в районе сохранялась атмосфера насилия и безнаказанности, а также широкое распространение получили дискриминация, запугивания и устрашения в отношении неалбанского населения.
The statistics clearly show that demand for family planning services far outstrips supply, for reasons related to the availability and quality of the service offered and the limited range of available options. Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что спрос на услуги по планированию семьи значительно превышает предложение по причинам, связанным с наличием и качеством предлагаемых услуг и ограниченным характером имеющихся возможностей.