Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Far - Значительно"

Примеры: Far - Значительно
As a result, the energy performance of most new housing projects is far behind the standards achieved in other, more developed, parts of the UNECE region. В результате энергоэффективность большинства новых проектов жилищного строительства значительно отстает от стандартов, достигнутых в других более развитых частях региона ЕЭК ООН.
However, his claims went far beyond the amount of compensation which would have been granted under the case law of the ECHR and, thus, for this reason the Ombudsman decided to discontinue its efforts to mediate in the case. Однако автор предполагал получить значительно большую компенсацию, нежели ту, которая могла бы быть присуждена в соответствии с прецедентным правом ЕСПЧ, и в силу этой причины Омбудсмен принял решение прекратить посредничество в этом деле.
As far as transport is concerned, lower global demand and the subsequent slowdown in world trade significantly reduces transport costs, which should in principle be a plus for developing countries. Что касается транспортной сферы, то снижение глобального спроса и последующее замедление роста мировой торговли значительно снижают транспортные издержки, что в принципе должно быть плюсом для развивающихся стран.
However, another view held that it was unnecessary to include a draft article on the obligation not to discriminate whose scope extended far beyond the issue of expulsion. Вместе с тем, согласно другой точке зрения, не следовало бы посвящать отдельный проект статьи обязательству соблюдать принцип недискриминации, сфера охвата которого значительно выходит за рамки проблематики высылки.
In several stations, the real average stopping time by far exceeds the scheduled time while in other stations the real average stopping time is far below the scheduled stopping time and almost at the level of 30 minutes mark. На многих станциях реальное среднее время остановки намного превышает время, предусмотренное расписанием, а на других станциях реальное среднее время остановки значительно меньше времени остановки, предусмотренного расписанием, и практически соответствует 30-минутной отметке.
The duty to guarantee under international human rights law is far broader than the provision of an effective remedy; guaranteeing the exercise of a right is an obligation of the State not only after a violation occurs but also, essentially, before. Обязанность предоставлять гарантии в рамках международного права прав человека значительно шире положения об эффективном средстве правовой защиты; гарантирование осуществления права является обязанностью государства не только после совершения нарушения, но и в первую очередь до его совершения.
This far surpassed the standard set by the international human rights instruments including the international convention on economic, social, and cultural rights which stipulated that primary education should be compulsory. Это значительно превзошло критерий, намеченный в международной конвенции об экономических, социальных и культурных правах и в других международных правовых кодексах о правах человека, определяющих начальное обучение обязательным.
In order to secure the tremendous benefits to development of human creativity, innovation, diligence and productivity, far greater investment, now and in the future, is required to create more just, non-discriminatory, non-violent societies. Для того чтобы в полной мере использовать в интересах развития огромные возможности человеческой инициативности, новаторства, усердия и производительности, требуются значительно более крупные инвестиции - в настоящее время и в будущем - в создание более справедливого, недискриминационного и ненасильственного общества.
The figures are far lower in the case of children (0 to 14 years), whose prospects of survival are much greater than for adults, provided that they can have access to medical care and drugs necessary for appropriate treatment. Среди детей (0-14 лет) соответствующие показатели значительно ниже, и у детей гораздо больше шансов на выживание, чем у взрослых, при условии что у них будет доступ к медицинской помощи и медикаментам, необходимым для надлежащего лечения.
They noted that they had made significant progress in nuclear arms reduction, disarmament, confidence-building and transparency, and that stocks of nuclear weapons are now at far lower levels than at any time in the past half-century. Они отметили, что им удалось добиться существенного прогресса в сфере сокращения ядерных вооружений, разоружения, укрепления доверия и транспарентности и что в настоящее время количество боезарядов в арсеналах ядерного оружия находится на значительно более низком уровне, чем когда бы то ни было за последние полвека.
According to a World Bank report released in 2010, entitled "Indigenous peoples still among the poorest of the poor", indigenous peoples consistently account for far higher and "stickier" poverty rates than other populations and groups. Согласно опубликованному в 2010 году докладу Всемирного банка, озаглавленному «Коренные народы - по-прежнему беднейшие из бедных», коренные народы неизменно характеризует значительно более высокий и трудно регулируемый уровень нищеты, нежели у других групп населения.
This is more so the case if the plan is to relocate them to a country for which the absorption of refugees may pose a far greater challenge than for the transferring country. Это становится еще более актуальным, если передающая страна планирует переместить беженцев в страну, где их прием может создать значительно больше проблем, чем в самой передающей стране.
Regarding international development cooperation policies, ODA flows have rebounded by 6.0 per cent in 2013 from the decline in 2011 and 2012, reaching a record level, but are still far below the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income. Что же касается стратегий международного сотрудничества в целях развития, то объем ОПР в 2013 году увеличился на 6,0 процента после сокращения в 2011 и 2012 годах, достигнув рекордного уровня, но он по-прежнему значительно ниже установленного Организации Объединенных Наций показателя в 0,7 процента валового национального дохода.
It is noteworthy that the growth in posts (39 per cent) over the biennium far exceeds the growth in offices with posts (5 per cent). Следует отметить, что увеличение количества должностей (39 процентов) за двухгодичный период значительно превосходит темпы увеличения количества отделений с такими должностями (5 процентов).
On the one hand, the agricultural and informal sector needs a literate workforce in order to increase its productivity; on the other, the modern sector requires a far smaller number of people who have received high-quality training. С одной стороны, сельскохозяйственный неформальный сектор для повышения своей производительности нуждается в грамотных людях, а с другой стороны в современном секторе занято значительно меньшее число людей, но все они имеют качественную профессиональную подготовку.
They required a work permit which was obtained and held by their employer and they were paid, on average, far less than other workers in the same employment. Для них требуется разрешение на работу, которое они получают у работодателя и которое хранится у него, и в среднем им платят за работу значительно меньше, чем другим трудящимся, выполняющим такую же работу.
Concerning the question of a new protocol on mines other than anti-personnel mines, Mexico considered that the suffering and devastation caused by the use of such mines, particularly anti-vehicle mines, far outweighed their supposed or actual military benefits. Что касается вопроса о новом протоколе по непротивопехотным минам, то Мексика считает, что страдания и опустошения, причиняемые применением этих мин, и в частности мин противотранспортных, значительно превосходят те предположительные или реальные преимущества, которые обеспечивает это оружие.
Water and sanitation facilities in the interior are far inferior to those in other parts of the country, and people there rely on rainwater or creeks and rivers. Санитарные услуги и водоснабжение в отдаленных районах значительно хуже, чем в других регионах страны, и люди в отдаленных районах используют главным образом дождевую воду или воду из ручьев и рек.
It is important to note that among persons above age 65, women are far less represented; this is in spite of the fact that population figures for the country reveal that in this age group there is higher population of women than men. Важно отметить, что среди лиц старше 65 лет женщины представлены значительно меньше; и это несмотря на то, что демографические показатели страны свидетельствуют о преобладании в этой возрастной группе женского населения над мужским.
Progress against most of the other provisions of the agreement, in particular those related to security, rule of law and land reform, remained limited and continued to lag far behind the implementation timelines. Прогресс с учетом большинства других положений соглашения, в частности положений, касающихся безопасности, верховенства права и земельной реформы, по-прежнему был ограниченным и значительно отставал от намеченных сроков.
The number of personnel trained in gender-based violence programming increased from 1,107 in 2011 to over 4,000 in 2013, far surpassing the target of 1,750. Число сотрудников, которые прошли обучение по вопросам разработки программ по борьбе с гендерным насилием, увеличилось с 1107 человек в 2011 году до более 4000 человек в 2013 году, что значительно превысило целевой показатель на уровне 1750 человек.
Only a handful of countries were reported to be on track to achieving some of their commitments, while the majority of countries were found to be lagging far behind in implementing them. Как сообщается, лишь небольшое число стран укладывается в сроки выполнения некоторых из своих обязательств, в то время как большинство стран значительно отстает в их осуществлении.
The transformation of national legal systems has lagged far behind the creation of international criminal tribunals, despite the overwhelming need for domestic justice with regard to tens of thousands of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, or war crimes. Трансформация национальных правовых систем значительно отстает от усилий по созданию международных уголовных трибуналов, несмотря на самую настоятельную необходимость в национальном правосудии в отношении десятков тысяч обвиняемых в совершении геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений.
In some cases, the ambition level of the current strategy has been surpassed by far, while in others, additional efforts will be necessary (see the informal document on the achievements of the EMEP Strategy). В одних случаях удалось значительно превысить те высокие уровни, которые были определены в нынешней Конвенции, а в других потребуются дополнительные усилия (см. неофициальный документ о достижениях в ходе реализации стратегии ЕМЕП).
"Moore's Law": The pace of change in ICT development exceeds by far the rate of change in earlier technologies. «Закон Мура»: темпы изменений ИКТ значительно опережают темпы изменений прежних технологий.