While there is a global crisis of internal displacement, Africa is by far the most seriously affected continent. |
Хотя кризис, вызванный перемещением лиц внутри страны, приобрел глобальные масштабы, Африка является континентом, который в значительно большей степени поразило это тяжелое бедствие. |
Unless far greater amounts of resources were mobilized from both public and market-led investment, plans to eradicate poverty and to accelerate development would be thwarted. |
Без мобилизации значительно бόльших объемов ресурсов за счет государственных и частных инвестиций планы, направленные на искоренение нищеты и ускорение развития, обречены на провал. Страны-доноры, которые получают наибольшие выгоды от глобализации, должны увеличить объемы своей помощи и содействовать повышению ее эффективности. |
Implementation of interventions to reduce the burden of TB in HIV-positive people was far below the targets set in the Global Plan in 2006. |
Осуществление мероприятий с целью сокращения бремени ТБ среди ВИЧ-позитивных лиц значительно отставало от целевых ориентиров, установленных в Глобальном плане в 2006 году. |
Our AAE Hostels Loyal Inn is by far the best located choice for the backpacker or the traveler by car. |
Наша гостиница общежитий ААЕ верноподданическая значительно самым лучшим обнаруженным местонахождение выбором для Ьаскраскёг или путешественника автомобилем. |
Young people who have not managed to acquire a house or apartment by the age of 30 now face far worse housing problems than did previous generations. |
Молодежь, которая еще не успела обзавестись своим домом и квартирой, значительно хуже обеспечена жильем, чем старшие поколения. |
Most, if not all, African Governments have undergone structural adjustment, taking political and social risks that have far outweighed the tangible economic benefits that have resulted. |
Большинство африканских правительств, если не все, провели структурную перестройку, пойдя на политический и социальный риск, значительно перевешивающий полученные от нее реальные экономические блага. |
The loss for Société Générale could have been far higher than the €5 billion it is reported to have incurred. |
Потери «Societe Generale» тогда могли бы значительно превысить заявленные 5 миллиардов евро. |
With a female share of 76 per cent, women are also over-represented far above the average in marginal ("mini"-) jobs. |
Доля женщин также значительно превышает средний показатель в секторе маргинальной (мини-) работы, составляя 76%. |
There is a need for a far better, more efficient, more targeted and more measurable system of United Nations support for small island developing nations. |
Необходима значительно более совершенная, действенная, целенаправленная и поддающаяся оценке система поддержки малых островных развивающихся государств со стороны Организации Объединенных Наций. |
Ensuring environmental sustainability: far worse, as erosions are on the increase, floods are wiping out whole towns, there is deforestation etc. |
Обеспечение экологической устойчивости: ситуация значительно ухудшилась, усиливается эрозия, наводнения разрушают целые города, происходит обезлесение и т.п. |
And whatever modest improvements they may feel in their lives were also secured elsewhere, at a far lower economic and political cost. |
И все те успехи, которые они могли ощутить на себе, были достигнуты и в других местах, однако за значительно меньшую экономическую и политическую цену. |
Industry remuneration for experts is far in excess of any public-sector salary, and the best minds are continually bid away. |
Уровень заработной платы для экспертов в данных отраслях значительно превышает заработную плату в бюджетной сфере, и лучшие умы всегда идут туда, где больше платят. |
But while there might be some short-term individual winners, our collective losses will far outweigh them. |
Но если в краткосрочном периоде могут быть победители, в итоге наши с ними общие потери значительно превзойдут их выгоды. |
Mr. Les Malezer (Foundation for Aboriginal and Islander Research Action) emphasized that treaty rights go far beyond land rights. |
Г-н Лес Малезер (Фонд по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения) подчеркнул, что договорные права охватывают не только земельные права, а значительно более широкий спектр вопросов. |
In 2001, the estimated international financial resource flows for population assistance totalled $2.5 billion, far below the agreed targets. |
Согласно оценкам, в 2001 году объем международных финансовых ресурсов на цели оказания помощи в области народонаселения составил в общей сложности 2,5 млрд. долл. США, что значительно ниже по сравнению с согласованными целевыми показателями. |
But there are high economic and social costs to this agenda, one that goes far beyond the IMF's mandate. |
Искаженная и несправедливая система бухучета МВФ, возможно, также преследует скрытую цель: вынудить правительства сократить расходы. Но достижение этой цели связано с высокими экономическими и социальными издержками, что значительно выходит за рамки действия мандата, выданного МВФ. |
Last autumn, market players had to deal with the liquidity crisis, while this year the situation turned out to be far worse. |
Осенью прошлого года игроки столкнулись с кризисом ликвидности, в этом году ситуация значительно усугубилась. |
The Democratic Republic of the Congo is one of the countries still lagging far behind as regards the eradication and prevention of gender-based violence. |
Демократическая Республика Конго является одной из стран, которая по-прежнему значительно отстает от других стран в вопросах искоренения и предотвращения гендерного насилия. |
But behind the dazzling skylines and impressive statistics, another reality exists, one replete with unresolved problems and daunting numbers that suggests a far darker scenario. |
Но за сияющими горизонтами и впечатляющими статистическими показателями существует ещё одна реальность, полная неразрешённых проблем и обескураживающих цифр, которые указывают на значительно более мрачный сценарий. |
I just hope they're still not too far ahead of their time. |
И кроме того, значительно опережает своё время». |
This amount falls far short of the funds required to implement fully the enhanced distribution plan, namely, $3.1 billion. |
Эта сумма значительно меньше суммы, необходимой для осуществления в полном объеме расширенного плана распределения, а именно 3,1 млрд. долл. США. |
This will arise because productivity improvements resulting from market incentives are far out-stripping productivity improvement arising from reform of subsidies. |
Это происходит потому, что рыночные стимулы оказывают значительно более мощный эффект на уровень производительности труда, чем реформы системы субсидирования. |
He understood, however, that many European countries set far higher gun-control standards than that laid down in the directive. |
Однако, насколько ему известно, во многих европейских странах существуют значительно более строгие требования в отношении контроля над оружием, чем указанные в директиве. |
I have receipts that show my client's financial outlay to rectify the problem far exceeds the amount. |
У меня есть квитанции, подтверждающие финансовые затраты моего клиента на избавление от них, значительно превышающие запрашиваемую сумму. |
Activities carried out jointly (e.g. reporting on forest resources) are far better harmonized and efficient than if carried out separately. |
Совместные мероприятия (например, представление информации о лесных ресурсах) являются значительно более скоординированными и эффективными, чем мероприятия, проводимые отдельно каждым органом. |