Revenues (measured as a percentage of GDP), buoyed by a generally favourable environment, moved in step with the level of activity, rising slightly above their 2003 level, while expenditure remained constant in real terms. |
Динамика поступлений, росту которых благоприятствовала обстановка в целом, зависела от уровня активности, и объем поступлений немного превысил (как доля от ВВП) уровень 2003 года, в то время как расходы в реальном выражении остались на прежнем уровне. |
The provisions are based on salary costs derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2006/07 period and reflect the application of a 15 per cent vacancy rate. |
Объем ассигнований определяется с учетом расходов на оклады на основе фактического среднего объема расходов, с разбивкой по категориям персонала и классам должностей, в период 2006/07 года и 15-процентного показателя доли вакантных должностей. |
Total expenditure for air operations during the 2003/04 period amounted to $6,432,100, a cost overrun of $920,300, or 16.7 per cent above the $5,511,800 apportioned. |
Общий объем расходов на воздушный транспорт в 2003/04 году составил 6432100 долл. США, превысив выделенные ассигнования в размере 5511800 долл. США на 920300 долл. США, или на 16,7 процента. |
The recurrent budget for 2006 is projected at EC$ 124,985,915 with capital expenditure projected at EC$ 23,430,000. |
Пополняемый бюджет на 2006 год прогнозируется на уровне 124985915 восточнокарибских долларов, при этом предполагается, что объем капитальных расходов составит 23430000 восточнокарибских долларов. |
In the years 1987 to 1998, world military expenditure increased by $7 billion in real terms, and this at a time when the majority of the people in the world are living on less than $1 a day. |
В период 1987 - 1998 годов общий объем военных расходов в мире увеличился лишь на 7 млрд. долл. США в реальном исчислении, и это в то время, когда большинство населения планеты живет на сумму, составляющую менее одного доллара США в день. |
Given the numerous variables affecting the calculations at any given duty station or time-frame, including changes in currency and inflation rates, the levels of expenditure vary from one year to another. |
С учетом многочисленных переменных факторов, отражающихся на расчетах в том или ином конкретном месте службы или временных факторов, включая изменения в валютных курсах и темпах инфляции, объем расходов за различные годы может варьироваться. |
For 1993, the programme expenditure was Sw F 231,002 and for 1994 it is estimated at Sw F 438,580. |
В 1993 году объем расходов по этим программам составил 231002 швейцарских франка; в 1994 году аналогичный показатель достигнет, по оценкам, 438580 швейцарских франков. |
In the revised budget proposal for the operations of UNMIH, the Secretary-General proposes an average monthly level of expenditure of $21,715,929 for the seven-month period from 1 August 1995 to 29 February 1996. |
В пересмотренном предложении по бюджету МООНГ на семимесячный период с 1 августа 1995 года по 29 февраля 1996 года Генеральный секретарь предлагает установить среднемесячный объем расходов на уровне 21715929 долл. США. |
Those transfers had resulted in a net increase of $134,500, reflecting transfers of posts between duty stations, thus giving rise to an adjusted appropriation for expenditure sections of $2,389,369,400. |
Эти переносы привели к чистому увеличению в размере 134500 долл. США, что отражает перевод должностей между местами службы, и в результате скорректированный объем ассигнований по статьям расходов увеличился до 2389369400 долл. США. |
Once an agreement with an implementing partner has been concluded and a budget approved, its expenditure is not analysed to assess the amount of UNHCR funds the partner spends on staff and administration. |
После заключения соглашения с партнером-исполнителем и утверждения бюджета не проводится анализ расходов по такому соглашению в целях оценки того, какой объем средств УВКБ используется партнером для покрытия расходов по персоналу и административных расходов. |
UNFPA witnessed saw a decline in programme expenditure from $312.5 million in 2002 to $272.9 million in 2003 - a 12.7 per cent decrease. |
Объем расходов ЮНФПА уменьшился с 312,5 млн. долл. США в 2002 году до 272,9 млн. долл. США в 2003 году, или на 12,7 процентов. |
In the Committee's opinion it would be prudent to set the level of the Fund at approximately two months of current net expenditure, i.e. at $100 million (A/36/701, para. 13). |
По мнению Комитета, разумно установить объем Фонда оборотных средств в размере, примерно соответствующем объему текущих чистых расходов за два месяца, т.е. в размере 100 млн. долл. США (А/36/701, пункт 13). |
In 1995, expenditures amounted to $243,100, and in 1996, expenditure estimates amount to $1,993,900; details have been provided in tables 1 to 9 in the main body of the present report. |
В 1995 году расходы составили 243100 долл. США, а в 1996 году их оценочный объем равнялся 1993900 долл. США; подробная информация об этих расходах содержится в таблицах 1-9 в основной части настоящего доклада. |
In one case, although voluntary contributions amounting to $555,896 were received in January 1994, letters of instruction were issued only in March 1995, and the actual expenditure incurred by December 1997 was less than half the contribution. |
В одном случае, несмотря на получение добровольных взносов на сумму 555896 долл. США в январе 1994 года директивные письма были направлены лишь в марте 1995 года, а фактический объем расходов, произведенных к декабрю 1997 года, составил меньше половины общей суммы взносов. |
Programme expenditure is estimated at $170,000,000 in the proposed outline for 2000-2001 and at $115,000,000 in the revised programme budget for 1998-1999. |
Сметный объем расходов по программам в соответствии с набросками бюджета на 2000-2001 годы составляет 170000000 долл. США, а в пересмотренном бюджете по программам на 1998-1999 годы -115000000 долларов США. |
The Advisory Committee also notes that under section 32, Staff assessment, the total expenditure for 1998 is estimated at $644,500, reflecting an overexpenditure of $48,400. |
Консультативный комитет также отмечает, что по разделу 32 "Налогообложение персонала" общий объем расходов в 1998 году составит по смете 644500 долл. США, что отражает перерасход в |
During the financial period 2005-2006, the total expenditure on official travel had been US$ 267,780, or 109 per cent of the approved budget for the financial period of $245,600. |
За финансовый период 2005-2006 годов общий объем расходов по статье «Официальные поездки» составил 267780 долларов, или 109 процентов от бюджетных ассигнований, утвержденных на этот финансовый период. |
The total income increased by $3.34 billion in comparison with the previous biennium, which was slightly higher than the increase in expenditure of $3.22 billion. |
Общий объем поступлений увеличился на 3,34 млрд. долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, что было несколько выше увеличения объема расходов на 3,22 млрд. долл. США. |
Total expenditure for the previous period for UNLB had been $8,982 million and the proposed budget increase for the period 2003/04 was mainly attributable to maintenance costs relating to strategic deployment stocks. |
Общий объем расходов на БСООН за предыдущий период составил 8982 млн. долл. США, и увеличение предлагаемого бюджета на период 2003/04 годов обусловлено главным образом материально-техническими затратами, касающимися стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
After three years in which its support to developing countries was valued at less than $700 million per year, UNICEF experienced a resurgence of expenditure in 1999: from $645 million in 1998 to $817.9 million. |
После трех лет, в течение которых объем помощи развивающимся странам со стороны ЮНИСЕФ оценивался менее чем в 700 млн. долл. США в год, в настоящее время наблюдается увеличение его расходов в 1999 году: с 645 млн. долл. |
In view of its comments above and the pattern of expenditure of the Mission (see annex below), the Advisory Committee recommends that the estimated budget requirement of $188,169,200 gross be reduced by $3,169,200, or approximately 2 per cent. |
С учетом вышеизложенных замечаний Консультативного комитета и структуры расходов Миссии (см. приложение ниже) Комитет рекомендует сократить объем сметных бюджетных ассигнований в размере 188169200 долл. США брутто на 3169200 долл. США, или приблизительно на 2 процента. |
Asia and the Pacific absorbed $392 million, or 32.5 per cent, while Africa absorbed $444 million, or 37 per cent, of total UNICEF expenditure in 2003. |
Объем добровольных взносов в регулярные ресурсы ПРООН увеличился в 2003 году на 15 процентов - с 670 млн. долл. США в 2002 году до 770 млн. долл. |
In 2002, total travel expenditure amounted to $6 million, of which $0.6 million was funded by the biennial support budget and $5.4 million was funded by projects. |
В 2002 году общий объем путевых расходов составил 6 млн. долл. США, из которых 0,6 млн. США было профинансировано проектами. |
The Advisory Committee notes from paragraph 15 of the report that total special-purpose expenditure is projected to reach $241.3 million in 2008-2009, representing an increase of $31.5 million or 15 per cent compared with 2006-2007. |
Из пункта 15 доклада Консультативный комитет отмечает, что, по прогнозам, в 2008-2009 годах совокупный объем расходов специального назначения составит 241,3 млн. долл. США, увеличившись по сравнению с 2006-2007 годами на 31,5 млн. долл. США. |
Total expenditure devoted to these kinds of activities from the Group amounted to $772.2 million, up from $559.1 million in 1998. |
Общий объем расходов, выделяемых на такие виды деятельности Группой, составил 772,2 млн. долл. США по сравнению с 559,1 млн. долл. США в 1998 году. |