The retention of the military component at its present level is costly, since the bulk of MINURSO's expenditure relates to maintaining, supporting and enabling the military observers to function in their team-sites. |
Сохранение военного компонента на его нынешнем уровне сопряжено со значительными затратами, поскольку основной объем расходов МООНРЗС связан с обеспечением и поддержкой военных наблюдателей и созданием нормальных условий для их деятельности в местах их размещения. |
The total programme expenditure from core and non-core resources in 2004 was $21.0 million, up from $16.7 million the year before. |
Общий объем расходов по программам за счет основных и неосновных ресурсов в 2004 году составил 21,0 млн. долл. США, т.е. США. |
Currently, the operational reserve is set at 20 per cent of estimated voluntary contributions or projected expenditure, whichever is higher, in accordance with Governing Council decision 90/44 of 22 June 1990. |
В настоящее время в соответствии с решением 90/44 Совета управляющих от 22 июня 1990 года объем резерва устанавливается на уровне 20 процентов от предполагаемого годового объема взносов или расходов, в зависимости от того, какой показатель выше. |
They had then not only to export more to repay their debt but also to restructure their economies according to neo-liberalist principles, i.e. to deregulate economic activity, privatize public companies and greatly reduce State expenditure. |
Теперь они должны не только увеличить объем экспорта в целях погашения долга, но и скорректировать свою экономику согласно принципам неолиберализма, а именно: отменить положения, регламентирующие экономическую деятельность, приватизировать предприятия госсектора и значительно сократить государственные расходы. |
The amount of such expenditure was to be "reasonably related to the size of the pioneer area and the expenditures which would be expected of a bona fide operator who intends to bring that area into commercial production within a reasonable time". |
Объем этих расходов должен был «в разумных пределах соответствовать размеру первоначального района и расходам, которые можно было бы ожидать от добросовестного производителя работ, намеревающегося в разумные сроки наладить промышленное производство в этом районе». |
Total United Kingdom expenditure on the NHS in 1998/9 was £48.8 billion of which £45.1 billion was from public monies. |
Общий объем расходов Соединенного Королевства на НСЗ в 1998/99 году составил 48,8 млрд. фунтов стерлингов, в том числе 45,1 млрд. |
Destabilizing arms build-ups and growing military budgets continue to consume enormous human and material resources., the global annual military expenditure figure has crossed US$ 1 trillion and is growing. |
Дестабилизирующее наращивание вооружений и растущие военные бюджеты продолжают поглощать огромные людские и материальные ресурсы, ежегодный объем общемировых военных расходов превысил 1 трлн. долл. США и продолжает расти). |
The total proposed expenditure for the Territory in 2002 is EC$ 101.68 million (the Territory uses the East Caribbean dollar, which is fixed at an exchange rate of US$ 1 = EC$ 2.7). |
Общий объем предлагаемых расходов в территории в 2002 году составляет 101,68 млн. восточнокарибских долларов (территория использует восточнокарибские доллары, которые имеют фиксированный обменный курс по отношению к доллару Соединенных Штатов: 1 долл. США = 2,7 восточнокарибского доллара). |
The expenditure of large revenues from oil needs to be managed in line with the following two basic guidelines: (a) The absolute level of revenues needs to be consistent with robust growth and macroeconomic stability. |
Расходование средств, полученных за счет больших поступлений от продажи нефти, необходимо осуществлять в соответствии со следующими двумя основными руководящими принципами: а) абсолютный объем доходов должен соответствовать устойчивым темпам роста и макроэкономической стабильности. |
Overall expenditure of other resources was $4.18 billion, a 13 per cent increase above the $3.70 billion expended in 2007. |
США, что на 13 процентов превышает объем расходов в 2007 году, составивший 3,70 млрд. долл. США. |
In 2006, a total expenditure of $68,787 was made, 99 per cent of which was used to support attendance at meetings by representatives from States parties to the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement. |
В 2006 году общий объем расходов составил 68787 долл., из которых 99 процентов приходилось на оказание представителям государств-участников Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года помощи с участием в различных совещаниях. |
The approved Plan outlay for 9th Five Year Plan of the Ministry of Labour was 7921.2 million against which actual expenditure incurred is Rs. 5165.6 million. |
В девятом пятилетнем плане объем плановых затрат министерства труда был установлен на уровне 7921,2 млн. рупий, а фактические расходы составили 5165,6 млн. рупий. |
On the basis of experience, and taking into account the information in paragraph 7 above on expenditure and obligations, the Committee points out that the possibility of over-obligating funds for non-military requirements cannot be entirely eliminated. |
Исходя из опыта и с учетом содержащейся в пункте 7 выше информации о расходах и обязательствах Комитет не может полностью исключить вероятность того, что объем обязательств, касающихся удовлетворения невоенных потребностей, превысит сумму полученных средств. |
Capital expenditure remains low because of the lack of matching funds for project-related spending, a measure taken by certain creditors in reaction to accumulated arrears in servicing the external debt. |
Объем капитальных вложений остается низким вследствие отсутствия средств по линии встречного финансирования проектов, что обусловлено реакцией некоторых доноров на увеличение суммы просроченных платежей в счет обслуживания внешней задолженности. |
The evaluation stressed that "what stands out clearly in Uganda is the low expenditure on social services relative to its economy and inefficient, unfocused and inconsistent use of resources in sectors that are most critical for mortality reduction". |
В оценке было подчеркнуто, что «в Уганде особенно очевидным является крайне низкий объем средств, выделяемых на социальные нужды, по сравнению с уровнем развития ее экономики и недостаточное, нецеленаправленное и непланомерное использование ресурсов в секторах, имеющих важнейшее значение для сокращения уровня смертности». |
Such progress allowed for increased resources to be redirected from debt servicing to priority public expenditure projects. Small island developing States |
Такой прогресс позволил уменьшить объем ресурсов, затрачиваемых на обслуживание задолженности, и использовать высвободившиеся средства для инвестирования в приоритетные государственные проекты. |
Women perform more unpaid work (up to 9%, versus 7% for men), as part of their effort to ensure the survival of family businesses, with the attendant decrease in discretionary household expenditure. |
Объем неоплачиваемой работы, выполняемой женщинами для того, чтобы обеспечить выживание семейных предприятий, увеличивается (на 9 процентов в сравнении с 7 процентами для мужчин), что ведет к сокращению расходов домохозяйств по статьям, не связанным с выплатой заработной платы. |
Due to budget constraints, UNRWA will address only the environmental issues, although recognizing the importance, as opportunity arises and when minimum expenditure is envisaged. |
Из-за бюджетных трудностей БАПОР будет решать экологические вопросы, сознавая их важность, только когда для этого предоставятся возможности и будет выделен хотя бы минимальный объем средств. |
Foreign investment and credit accounted for 28.8 per cent of all capital expenditure, and direct foreign investment exceeded $2.4 billion. |
Доля иностранных инвестиций и кредитов в общем объеме капитальных вложений составила 28,8 процента, а объем прямых иностранных инвестиций превысил 2,4 млрд. долл. США. |
In 2007, so-called "self-supporting" resources, channelled by Governments, through United Nations agencies for expenditure in their own country, amounted to $2.15 billion, coming from 182 countries. |
В 2007 году объем так называемых ресурсов в счет самопомощи, выделяемых правительствами через посредство учреждений Организации Объединенных Наций на финансирование расходов в своих странах, составил 2,15 млрд. долл. США, и они поступили из 182 стран. |
Total military expenditure during 2008, for instance, was more than $1,470 billion which, according to the Stockholm International Peace Research Institute reports, represents an increase of 45 per cent since 1999. |
Например, общий объем военных расходов превысил 1,470 млрд. долл. США, что, по данным Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме, составляет увеличение на 45 процентов с 1999 года. |
The current estimates of $139,812,000 reflect the projected total expenditure ($143,077,200), less the prior-period obligations released ($3,265,200). |
Нынешняя смета в размере 139812000 представляет собой прогнозируемый общий объем расходов (143077200 долл. США) минус снятые обязательства, относящиеся к предыдущим периодам (3265200 долл. США). |
Total expenditure of $2,650 million for all general trust funds was 3.7 per cent higher than the comparable total of $2,554.8 million for the biennium 2010-2011. |
Совокупный объем расходов по всем общим целевым фондам составил 2650 млн. долл. США и на 3,7 процента превысил соответствующий общий показатель в размере 2554,8 млн. долл. США за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Board noted that the total air transportation budget for 2004/05 amounted to $459.5 million, while actual expenditure incurred totalled $371.2 million, for a budget implementation rate of 80.8 per cent. |
Комиссия отметила, что общий объем бюджетных ассигнований на воздушный транспорт на 2004/05 год составил 459,5 млн. долл. США, в то время как фактически было израсходовано в общей сложности 371,2 млн. долл. США, т.е. бюджетные средства были освоены на 80,8 процента. |
Furthermore, the Board noted that unliquidated obligations represented six months of project expenditure as compared with the prior biennium measure of three months. |
Кроме того, Комиссия отметила, что объем непогашенных обязательств эквивалентен сумме расходов по проектам за шесть месяцев, в то время как в предшествовавшем двухгодичном периоде он был эквивалентен расходам за три месяца. |