In astrodynamics, this energy expenditure is defined by the net change in the spacecraft's velocity, or delta-v. | В астродинамике этот расход энергии определяется чистым изменением скорости космического аппарата, или дельта-v. |
What is the average annual expenditure of these families? | Чему равняется средний годовой расход этих семей? |
Social protection must be seen as a productive expenditure and an investment in human capital, as spending on social protection was a determining factor in the growth of countries. | Социальную защиту необходимо рассматривать как продуктивный расход и вложение в человеческий капитал, поскольку расходы на социальную защиту являются определяющим фактором экономического роста стран. |
For example, how should governments justify public expenditure on completely 'useless' disciplines such as particle physics and astronomy? | Например, как может правительство оправдать расход общественных средств на такие совершенно "бесполезные" отрасли науки как физика элементарных частиц и астрономия? |
A difference of $7,049 represents expenditure omitted, resulting in an understatement of expenditure and an overstatement of the cash and bank balances by the same amount. | Расхождение на 7049 долл. США отражает неуказанный расход, что привело к занижению расходов и завышению остатков средств в виде наличности и на банковских счетах на эту же сумму. |
This pattern is similar to that in many other countries and shows the impact of ageing on total national health expenditure. | Эта структура аналогична структурам распределения расходов во многих других странах и говорит о влиянии старения населения на общий объем национальных затрат на здравоохранение. |
10.105 With the inclusion of R&D expenditure as capital formation, patented entities no longer feature as assets in the System. | 10.105 После включения затрат на НИОКР в качестве накопления капитала объекты патентования уже более не являются активами в рамках Системы. |
Expenditure rates vary from one region to another due to a number of factors, such as differences in the distribution of programmes by starting and ending dates. | Коэффициенты затрат различаются по регионам в силу ряда факторов, включая различия в распределении программ по срокам их начала и завершения. |
Expenditure 84. Expenditures are presented according to the classification of activities and related costs for the 2010-2011 biennium endorsed by the Executive Board in decision 2009/22. | Расходы представлены в соответствии с классификацией видов деятельности и соответствующих затрат за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, как это было утверждено Исполнительным советом в его решении 2009/22. |
In terms of capital expenditure, the Government expected to spend some CI$ 128.3 million. | В плане капитальных затрат правительство намерено истратить в 2010/11 финансовом году порядка 128,3 млн. долл. Каймановых островов. |
Suffice it to state that more than half of the Government's expenditure is directed towards health, education and social welfare. | Достаточно сказать о том, что более половины правительственных ассигнований направляется в сферы здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
The requirement would be met through redeployment of funds from the provisions for the Commission on Sustainable Development where a reduction of $100,000 is proposed on the basis of actual expenditure patterns. | Требуемые ресурсы будут изысканы путем перераспределения средств в рамках ассигнований, выделенных Комиссии по устойчивому развитию, где на основе фактической структуры расходов предлагается сократить объем ресурсов на 100000 долл. США. |
(k) Management of extrabudgetary resources, including those concerning technical cooperation projects, by reviewing project documents, issuance of allocations, monitoring of expenditure and financial reporting, and preparation of annual financial statements for UNODC; | к) управление внебюджетными ресурсами, в том числе выделенными на осуществление проектов технического сотрудничества, на основе анализа проектной документации, выделения средств в рамках утвержденных ассигнований, контроля за расходами и финансовой отчетностью и подготовки годовых финансовых ведомостей для ЮНОДК; |
It defines its assistance to countries through its country assistance strategies, which are formulated through the findings of country-specific poverty analyses, public expenditure reviews and other economic and sector studies. | Помощь, оказываемая Банком конкретным странам, определяется соответствующими стратегиями помощи, которые разрабатываются на основе результатов анализа проблем нищеты в каждой конкретной стране, изучения параметров государственных ассигнований и проведения других экономических и секторальных исследований. |
In addition the Central Government has introduced the Women Component Plan (WCP) where 30 per cent of the planned expenditure is to be spent on women in all Departments and Ministries. | Кроме этого, центральное правительство ввело в действие План по учету доли женщин (ПДЖ), согласно которому 30 процентов от планируемых ассигнований должны быть израсходованы в интересах женщин по линии всех министерств и ведомств. |
In addition UNEP will submit a quarterly project expenditure account showing expenditures incurred for each sub-project. | Кроме того, ЮНЕП будет ежеквартально представлять счет расходов по проекту, в котором будут указаны затраты, понесенные в связи с осуществлением каждого субпроекта. |
The establishment of the dominance hierarchy may reduce the incidence of conflict and thus reduce the expenditure of energy required for aggressive competition. | Создание иерархией, может уменьшить случаи конфликтов и тем самым снизить затраты энергии, необходимые для агрессивной конкуренции. |
The idle computers therefore represent an element of waste as the expenditure did not contribute to the realization of envisaged objectives. | Таким образом, бездействующие компьютеры представляют собой элемент бесхозяйственности, поскольку понесенные затраты не способствовали реализации поставленных целей. |
In addition, the projected expenditure of $134,700 for extrabudgetary costs will result in an underexpenditure of $18,900 or 12.3 per cent of the appropriation. | В дополнение к этому предполагаемые затраты в размере 134700 долл. США по линии внебюджетных расходов будут иметь своим результатом неполное расходование средств в объеме 18900 долл. США, или 12,3 процента объема ассигнований. |
Yet at the same time enormous amounts are being spent to finance various benefits and to compensate workers employed in dangerous conditions, such amounts considerably exceeding expenditure on the elimination of the dangers encountered in production. | В то же время тратятся огромные средства на различные льготы и компенсации работникам за работу во вредных условиях и они значительно превышают затраты, направленные на ликвидацию производственных опасностей. |
However, IMF has also noted clear dysfunctions in the spending chain which contributed to extrabudgetary expenditure. | Однако МВФ также отметил очевидные нарушения в системе расходования средств, которые привели к внебюджетным расходам. |
However, case-studies from poor and richer countries alike make clear that men and women have differing expenditure priorities. 9/ The distribution of consumption often favours men and income-earning adults. | Однако результаты тематических исследований, проведенных как в бедных, так и в более богатых странах, убедительно свидетельствуют о том, что у мужчин и женщин разные приоритеты в плане расходования средств 9/. |
Self-accounting units are provided with detailed instructions and guidance for budget preparations, and during the budget implementation monthly allotment and expenditure reports are used to monitor expenditure trends and assist in the preparation of forecasts of expenditure for the following financial period | Хозрасчетным подразделениям даны подробные инструкции и указания по подготовке бюджета, и в период исполнения бюджета готовятся ежемесячные отчеты об отчислениях и расходах, которые используются для отслеживания динамики расходов и в качестве подспорья при составлении прогнозов расходования средств на следующий финансовый период |
Ensure Funding Authorization and Certificate of Expenditure forms are used as required under the harmonized approach to cash transfers framework | Обеспечить применение формы санкционирования выделения и удостоверения расходования средств в соответствии с принципами согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств |
The total expenditure amount for China (estimated in 1995 at $3.5 billion) was distributed to the four ICPD components in the same proportions as for the remainder of Asia. | Данные об общем объеме расходования средств по Китаю (который в 1995 году оценивался в 3,5 млрд. долл. США) были распределены между четырьмя компонентами МКНР в той же пропорции, что и данные по остальным странам Азии. |
The actual expenditure of a budget is an indicator of the fulfilment of its commitment, as laid out in its budget allocation. | Фактическое расходование бюджетных средств является показателем выполнения обязательства, предусмотренного в бюджетных ассигнованиях. |
OIOS brought this to the attention of OTP management, who agreed to obtain approval for the deployment of required resources and to finalize the procedures so that accounting and expenditure of resources were in accordance with the United Nations Financial Rules. | УСВН довело это до сведения руководства КО, которое согласилось запрашивать разрешение на расходование требуемых ресурсов и доработать процедуры таким образом, чтобы учет и расходование средств производились в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
Excessive expenditure on salaries was an inefficient way of utilizing the funds provided by Member States. | Расходование чрезмерно больших средств на выплату заработной платы является неэффективным путем использования средств, предоставляемых государствами-членами. |
Recognizing that many countries have adopted measures such as bans or limits on private political contributions, spending limits for election campaigns, increased public funding of political parties and controls over political expenditure, | признавая, что многие страны приняли меры, такие как запрещение или ограничение размера взносов на политическую деятельность из частных источников, ограничения на расходование средств на избирательные кампании, расширение государственного финансирования политических партий и механизмы контроля над расходами на политическую деятельность, |
The Advisory Committee had noted that expenditure as at 31 May 2008 had amounted to $732,908,700 against a 2007/08 budget of $1,275,653,700. The projected level of expenditure might not be reached. | Тем не менее, Консультативный комитет признает, что по завершении начального этапа развертывания Миссии расходование средств будет осуществляться более быстрыми темпами и остро встанет вопрос о выделении достаточных финансовых ресурсов. |
In 2002, the recurring budget for education amounted to 14.5 per cent of recurring expenditure. | В 2002 году бюджетные ассигнования на цели образования составили 14,5% текущих расходов. |
In addition, the Advisory Committee notes that for general temporary assistance, consultants and information technology, expenditure as at 31 October 2014 already exceeds the requested amount for those items. | Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что по состоянию 31 октября 2014 года расходы на временный персонал общего назначения, консультантов и информационные технологии уже превышали испрашиваемые ассигнования по этим статьям. |
Peacekeeping operations funded by the regular budget: status of appropriations by major object of expenditure for the eighteen-month period of the biennium 2012-2013 ended 30 June 2013 | Операции по поддержанию мира, финансируемые из регулярного бюджета: ассигнования в разбивке по основным статьям расходов за 18-месячный период двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, закончившийся 30 июня 2013 года |
Budgetary provisions within field support budgets under this object of expenditure include armoured vehicles or transport purchased owing to security reasons, therefore only 15 per cent were counted as security-related. | Бюджетные ассигнования в рамках бюджетов вспомогательных расходов на местах по данной статье расходов включают ассигнования на закупку бронированных машин или автотранспортных средств по соображениям безопасности, поэтому лишь 15 процентов расходов были проведены как расходы, связанные с обеспечением безопасности. |
The budget proposals for 1998 reflect this uncertainty and consist of estimates of the costs that will be incurred whether or not any cases are received and a contingency provision to cover expenditure for dealing with cases that may be brought before it. | Предложения по бюджету на 1998 год отражают эту неопределенность и предусматривают сметные расходы, которые будут понесены независимо от того, поступят ли Трибуналу на рассмотрение какие-либо дела, и резервные ассигнования на покрытие расходов в связи с разбором дел, которые могут поступить Трибуналу. |
But government expenditure on social security was a meagre 6.82 per cent of GDP. | Однако скудные правительственные расходы на нужды социального обеспечения составили 6,82% ВВП. |
The complexity and opacity of the industry's structure is widely considered to have permitted diversion of cocoa revenue in the recent past, both for private purposes and towards off-budget expenditure by the Government, particularly military spending. | По общему мнению, сложность и непрозрачность структуры этого сектора позволили в недавнем прошлом осуществлять нецелевое использование поступлений от производства какао, как в интересах отдельных лиц, так и для покрытия внебюджетных расходов правительства, особенно на военные нужды. |
In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
There were similarities across countries at different levels of development (for example, a common emphasis on infrastructure investment, support to small and medium-sized enterprises and training and social expenditure) as well as differences. | Между странами, находящимися на разных уровнях развития, имелись сходства (например, общий акцент на капиталовложения в развитие инфраструктуры, оказание поддержки малым и средним предприятиям и расходы на профессиональную подготовку и на социальные нужды), но также и различия. |
The Committee strongly recommends the State party to undertake a budget analysis of resources allocated to children, and to mandate and sufficiently resource a government body responsible for monitoring and evaluating the appropriate use and expenditure of such resources. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику провести бюджетный анализ средств, выделяемых на нужды детей, а также дать надлежащие указания и выделить достаточные ресурсы государственному органу, ответственному за мониторинг и оценку надлежащего использования и расходования таких средств. |
Total estimated expenditure in 2010 - 2011 | Общая сумма расходов по смете на 2010 - 2011 гг. |
The Committee recalls that an estimate of $34 million was requested for the period ending 30 June 2000 for non-recurrent expenditure of which $5.9 million was for military contingent emplacement. | Комитет напоминает, что на период, закончившийся 30 июня 2000 года, для единовременных расходов была испрошена сумма в размере 34 млн. долл. США, из которых 5,9 млн. долл. США были предназначены на размещение воинских контингентов. |
A prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditure for three to six months, implying a total liquidity between $241 million and $482 million at current expenditure levels, respectively. | Для ПРООН оптимальным объемом ликвидных средств применительно к регулярным ресурсам является сумма, эквивалентная сумме расходов за три-шесть месяцев, что при нынешнем уровне расходов соответствует общей сумме ликвидных активов в пределах от 241 млн. долл. США до 482 млн. долл. США. |
In addition, remuneration-related expenditure during 2009 was lower owing to several vacancies that were filled towards the end of the year. | Кроме того, в 2009 году сумма расходов, связанных с вознаграждением, была меньше по причине наличия нескольких вакантных должностей, которые к концу года были заполнены. |
The current expenditure projections throughup to the end of the biennium indicate a possibility of exceeding the amount of the approved core budget In view of this, the Parties may wish to authorize the secretariat to make use of any available savings brought forward from the previous periods. | По состоянию на 31 декабря 2004 года общая сумма накоплений от деятельности в предыдущие периоды и доходов по процентам составила 3197370 долл. США. |
Most gender-responsive budgeting initiatives to date have focused on the expenditure side of the budget. | До настоящего времени в большинстве инициатив по составлению бюджета с учетом гендерных факторов основное внимание уделялось расходной части бюджета. |
In the period 19931997 the proportion of actual spending on State benefits for families with children in the total expenditure part of local budgets gradually declined to a level of 1.2 per cent in 1997, which was 2.1 per cent lower than in 1993. | Так, в течение 1993-1997 годов доля фактических расходов на выплату государственных пособий семьям с детьми от общей суммы расходной части местных бюджетов постепенно уменьшалась и в 1997 году составила 1,2%, что на 2,1% меньше, чем в 1993 году. |
The Panel finds that most of the claims in this instalment for the loss of goodwill were not supported by evidence of historical expenditure or other verifiable evidence of value for the goodwill claimed. | Группа считает, что большинство претензий данной партии, касающихся потери "гудвилла", не были подкреплены расходной документацией за соответствующий период или другими поддающимися проверке финансовыми документами, отражающими заявленную стоимость "гудвилла". |
With regard to expenditure, the AFPs have to make big investments in the early stages of their operations in order to satisfy the legal requirements for their constitution and to be able to provide the necessary basic services. | Что касается расходной части, то на начальном этапе деятельности управляющие учреждения должны осуществить крупные капиталовложения, чтобы выполнить свои учредительские обязательства, требуемые по закону, и быть в состоянии предоставлять необходимые основные услуги. |
The author's critical views on the new UNDP policy of making support cost an integral expenditure item of project budgets have been noted. Similarly, UNIDO fully shares the opinion that the administration of UNDP service charges created a serious unnecessary administrative burden. | Приняты к сведению критические замечания автора в отношении новой политики ПРООН, в соответствии с которой вспомогательные расходы рассматриваются в качестве составного эле-мента расходной части бюджетов по проектам. |
Such agreements would allow projects to proceed with little or no capital expenditure by the host Government and could have the effect of easing the debt burden of Bangladesh and releasing public resources for poverty alleviation. | Такие соглашения предусматривают осуществление проектов при малых капитальных затратах принимающего правительства или вообще без каких-либо его затрат и могут привести к ослаблению бремени задолженности Бангладеш и высвобождению государственных средств для проектов ослабления остроты проблемы нищеты. |
The private sector should be required to disclose publicly details of their operations related to water, including information on turnover, profit, number of service delivery sites, average cost, capital expenditure, transaction with parent company and outstanding debts. | Следует предписать частному сектору публично разглашать подробные сведения о его операциях, касающихся водных ресурсов, включая информацию о товарообороте, прибылях, числе мест обслуживания, средних издержках, капитальных затратах, сделках с головной компанией и имеющейся задолженности. |
However, given that performers may not always accurately identify the ultimate source of their funds the extramural expenditure data may provide a useful check on the distribution of the source of funds. | Однако ввиду того, что производители НИОКР, могут не всегда точно определять первичный источник своего финансирования, данные о внешних затратах служат полезным средством проверки распределения источников финансирования. |
(a) R&D procured from other performers: Data on extramural expenditure from R&D surveys to be classified into R&D purchases from domestic performers, R&D imported from abroad and donations and other transfers. | а) НИОКР, закупаемые у других производителей НИОКР: данные о внешних затратах, взятые из обследований НИОКР, подлежат классификации по следующим параметрам: закупки НИОКР у отечественных производителей НИОКР, НИОКР, импортированные из-за границы, и безвозмездная передача трансфертов. |
Second, it would result in substantial and not always justifiable expenditure. | С другой стороны, речь идет о значительных и не всегда оправданных финансовых затратах. |
C. Lessons learned from other major capital expenditure projects | С. Уроки, извлеченные из других проектов, связанных с крупными капитальными затратами |
Table 2 below presents the ongoing major capital expenditure projects as well as the other construction activity currently under way and/or under consideration by the General Assembly. | В таблице 2 ниже представлены текущие проекты, связанные с крупными капитальными затратами, а также другие строительные работы, ведущиеся в настоящее время или рассматриваемые Генеральной Ассамблеей. |
A large amount of capital has been raised by developing country enterprises on the global capital markets to finance modernization and efficiency improvements that typically involve capital expenditure on ESTs. | Предприятия развивающихся стран мобилизовали на мировых рынках капитала значительный капитал для финансирования программ модернизации и повышения эффективности, которые обычно связаны с капитальными затратами на ЭБТ. |
Benefits of advice, assisted conferences and visits of the alliance will be charged if the service involves substantial expenditure in terms of time and expertise. | В связи с предоставлением консультативных услуг, оказанием помощи в деле организации конференций и поездок может взиматься плата, если такого рода услуги связаны со значительными затратами с точки зрения времени и людских ресурсов. |
The additional resource requirements of $3,888,000 under civilian personnel were attributable primarily to the projected additional costs under the international and national staff classes of expenditure. | Дополнительные потребности в ресурсах в размере 3888000 долл. США на гражданский персонал объяснялись главным образом прогнозировавшимися дополнительными затратами по категориям расходов, относящимся к международному и национальному персоналу. |
The composition of ODA continued to be diversified, with increasing levels of aid being channelled towards social expenditure, economic growth and infrastructural development. | Структура ОПР продолжает оставаться весьма диверсифицированной, причем все больший объем этой помощи выделяется на финансирование социальных расходов, экономического роста и развития инфраструктуры. |
Expenditures for obtaining resource information should continue as long as an additional unit of expenditure is expected to generate one or more units of benefits (benefits and costs discounted to the present). | Расходы на получение информации о ресурсах оправданны до того момента, пока предполагается, что дополнительный объем затрат приведет к получению одной или большего числа единиц благ (блага и затраты, уменьшенные с учетом настоящего). |
(k) Final level of expenditure | к) Окончательный объем расходов |
Total expenditure for organizational strengthening for 2000-2003 came to $14 million. | Общий объем расходов на деятельность по институциональному развитию в 2000 - 2003 годах составил 14 млн. долл. США. |
Total expenditure for 2003 was derived from the first two sources - LILs and TALs. | Общий объем расходов за 2003 год финансировался по линии первых двух источников - кредитов на цели обучения и внедрения новшеств и кредитов в порядке оказания технической помощи. |
For each type of other resource expenditure, the corresponding cost-recovery rate based on the Executive Board decision was applied, reflecting also the exceptions contained in the decision. | На каждый вид издержек по линии прочих ресурсов применялась соответствующая ставка возмещения расходов, утвержденная решением Исполнительного совета, которая отражает, среди прочего, и исключения, предусмотренные в этом решении. |
In order to curb the growth of expenditure, the Government is taking measures to contain the increase of prices and regulated rates for products and services of public utilities through a reform of these branches and the use of new pricing mechanisms. | С целью сдерживания роста издержек Правительство Российской Федерации принимает меры по сдерживанию роста цен и регулируемых тарифов на товары и услуги естественных монополий в условиях реформирования этих отраслей и применения новых механизмов ценообразования. |
Gross domestic product and domestic expenditure account (1987-1992p) Items 1992p Salaries | Счет валового внутреннего продукта и валовых внутренних издержек (1987-1992р годы) |
The Committee notes the high levels of resource requirements under these objects of expenditure and cautions against cost escalation at UNPA, given its uncertain financial situation. | Комитет отмечает высокий объем испрашиваемых ресурсов по этим статьям расходов и высказывает предостережение по поводу роста издержек в ЮНПА, учитывая ее неопределенную финансовую ситуацию. |
The Group's report, contained in document A/59/119, emphasizes the central role of security, the costs and consequences of military expenditure, the release of resources for development, the importance of multilateralism and the central role of the United Nations in this connection. | Доклад этой Группы, содержащийся в документе А/59/119, выделяет ведущую роль безопасности, издержек и последствий военных расходов, высвобождение ресурсов на цели развития, важность многостороннего подхода и центральную роль, которую играет в этой связи Организация Объединенных Наций. |
This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |