| The energy expenditure was not high enough to cause any damage. | Расход энергии не был достаточно высок, чтобы нанести повреждения. |
| And this is ability, in real time, to actually take measurements of caloric intake as well as expenditure, through a Band-Aid. | Появилась возможность в реальном времени измерять количество поступающих калорий, а также их расход, с помощью пластыря. |
| In particular, in May-June this year at AM-76 production new Swiss burner was installed, which will make possible to decrease the expenditure of natural gas. | В частности, в мае-июне этого года на производстве АМ-76 была смонтирована новая горелка швейцарской фирмы, которая позволит снизить расход природного газа. |
| In shop N 50 distillation gases recuperator is put into service, making it possible to decrease the expenditure of vapor at carbamide production. | В цехе N 50 завода пущен в эксплуатацию рекуператор газов дистилляции, позволяющий существенно снизить расход пара на производстве карбамида. |
| In 2009,308,787 patients with socially significant diseases or persons entitled to preferential treatment were provided with free medication of a total value of SUM 3,107.8 million, representing a per patient expenditure of SUM 10,064. | В 2009 году по республике 308787 больных с социально значимыми заболеваниями и лица из числа льготного контингента обеспечены лекарственными средствами по бесплатным рецептам на общую сумму 3107,8 млн. сум, или в расчете на одного больного расход из бюджета составляет 10064 сум. |
| The reduction of expenditure under operational and common services was due to decreases in both staff and overhead costs. | Сокращение расходов на оперативные и общие услуги объясняется снижением затрат на персонал и накладных расходов. |
| Of the total funding for the health sector, more than 50% comes from development partners and over 90% of actual development expenditure for health is provided by development partners. | Более 50% финансирования сектора здравоохранения обеспечивается силами партнеров в целях развития, при этом более 90% затрат, направленных непосредственно на развитие данного сектора, покрывают партнеры в целях развития. |
| Also shown in this table are series showing volume of inputs ("real expenditure"). (To avoid confusion, the figures shown are those currently in use rather than the ones published at that time.) | Как видно из этой таблицы, ряды описывают объем затрат ("реальных расходов"). (Во избежание путаницы следует отметить, что приведенные цифры соответствуют ныне существующим, а не ранее опубликованным показателям.) |
| The percentage of GDP of expenditure for pension benefits had an increasing trend in the period 19891993, during the first stage of the transformation of the economy of the Slovak Republic into a market economy. | В течение 1989-1993 годов - на первом этапе преобразования экономики Словацкой Республики в экономику рыночного типа - отмечалась тенденция к увеличению процентной доли затрат на пенсионные пособия в общем объеме ВВП. |
| Because the grant scheme is new and the evaluation experience is in its early stages, it will be necessary to define binding rules for the application process, the eligibility of expenditure and the evaluation and approval of projects to improve the provision of support to NGOs. | Поскольку такая грантовая программа является инновационной, а опыт оценки использования средств еще только накапливается, необходимо будет определить обязательные правила, которые должны соблюдаться на этапе подачи заявок, при определении правомерности затрат, а также при оценке и утверждении проектов с целью совершенствования процессов предоставления поддержки НПО. |
| It had been unable to determine what the expenditure of $123 million since the project's inception should have achieved, and could not say whether the project was under or over budget. | Она не смогла определить, когда должна была быть израсходована сумма в размере 123 млн. долл. США с начала реализации проекта, а также не смогла указать, были ли предусмотренные проектные средства израсходованы не полностью или же они превысили сумму выделенных бюджетных ассигнований. |
| The Committee notes as positive the significant public expenditure on education, as well as the significant increase of the health budget from 2007 to 2012. | Комитет положительно оценивает тот факт, что государственные расходы на образование имеют значительные объемы и что в период с 2007 по 2012 годы произошло заметное увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
| The Board recommends that all quarterly requests from country offices for cash replenishment be approved by the Director of Finance, Administration and Information Management Systems, to ensure that country offices do not exceed their expenditure ceilings. | Комиссия рекомендует направлять все ежеквартальные заявки страновых отделений о выделении дополнительных ассигнований на утверждение Директора Административно-финансового отдела и систем управленческой информации в целях обеспечения того, чтобы представительства в странах не выходили за установленные для них пределы расходов. |
| In this connection, the Committee notes that there are significant projected savings of $16.4 million under operational costs; however, the proposed budget for 2006/07 shows a reduction of $14.4 million under this object of expenditure. | В этой связи Комитет отмечает, что по разделу «Оперативные расходы» прогнозируется значительная экономия средств на сумму 16,4 млн. долл. США; вместе с тем в предлагаемом бюджете на 2006/07 год по этому разделу предусматривается сокращение ассигнований на 14,4 млн. долл. США. |
| (c) The expenditure level for buildings management amounted to 70 per cent of the 2004-2005 appropriations, reflecting an increase as compared with the previous biennium (68 per cent); | с) сумма расходов на эксплуатацию зданий составила 70 процентов ассигнований на 2004 - 2005 годы, что представляет собой увеличение по сравнению с соответствующим показателем за пре-дыдущий двухгодичный период (68 процентов); |
| In 1998, expenditure on financial systems development amounted to $ 1.1 million. | В 1998 году затраты на разработку финансовых систем составили 1,1 млн. долл. США. |
| At the same time, the expenditure and costs for ICT have grown significantly over the past years. | В то же время расходы и затраты на ИКТ в последние годы значительно выросли. |
| UNAIDS recommends an increase in expenditure to 14 per cent by 2015. | ЮНЭЙДС рекомендует увеличить к 2015 году затраты на эти нужды до 14 процентов. |
| For 10 countries of the European Union, projections that isolate the effects of changing population age structure on health-care costs indicate that government expenditure on health and long-term care could increase from 6.6 per cent of GDP in 2000 to 8.8 per cent in 2050. | Сделанные в отношении 10 стран Европейского союза прогнозы, в которых изолируется влияние меняющегося возрастного состава населения на медицинские расходы, указывают, что правительственные затраты на медицинское обслуживание и долговременный уход могут возрасти с 6,6 процента ВНП в 2000 году до 8,8 процента в 2050 году. |
| The total expenditure incurred for travel and daily subsistence allowance for the tenth meeting amounted to approximately $38,277, including programme support costs. | Общий объем затрат на оплату путевых расходов и выплату суточных в связи с десятым совещанием составил примерно 38277 долларов, включая затраты на административное сопровождение фонда. |
| We will obtain direct audit evidence to support the audit opinion; and we attach importance to testing the regularity of expenditure, to ensure that the purposes for which the Assembly approved funding have been observed. | Для подкрепления заключения ревизоров мы будем получать материалы ревизии из первоисточника, и мы придаем важное значение проверке правильности расходования средств для обеспечения того, чтобы средства использовались на цели, на которые они утверждены Ассамблеей. |
| In the light of the pattern of expenditure and the revisions to the engineering plan, the Committee considers that the utilization of resources for facilities and infrastructure is likely to be up to 10 per cent lower than projected by the Secretary-General. | В свете сложившейся практики расходования средств и изменений, внесенных в план инженерно-технических работ, Комитет считает, что объем использования ресурсов по разделу помещений и объектов инфраструктуры скорее всего окажется максимум на 10 процентов меньше, чем прогнозируется Генеральным секретарем. |
| (c) A net decrease of $37,000 under supplies and materials, reflecting estimated requirements on the basis of past expenditure patterns; | с) чистым сокращением на 37000 долл. США по статье принадлежностей и материалов, отражающим сметные потребности, рассчитанные исходя из прежнего опыта расходования средств; |
| (k) Supporting programmes that increase the effectiveness and transparent utilization of public and private resources, reduce wasteful and untargeted expenditure and increase access to housing and services for all people, particularly those living in poverty; | к) оказывать поддержку программам, которые повышают эффективность и транспарентность использования государственных и частных ресурсов, ведут к сокращению расточительного и бесцельного расходования средств и расширяют для всего населения доступ к жилью и услугам, и в частности для живущих в нищете; |
| Ensure Funding Authorization and Certificate of Expenditure forms are used as required under the harmonized approach to cash transfers framework | Обеспечить применение формы санкционирования выделения и удостоверения расходования средств в соответствии с принципами согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств |
| The Group regarded as unfortunate any restriction imposed on the Secretary-General's authorized budgetary expenditure and trusted that no undue linkage would be made between the lifting of the current spending cap and the negotiations on reform. | Группа считает достойным сожаления любое ограничение полномочий Генерального секретаря на расходование утвержденных бюджетных ассигнований и убеждена в том, что не должно быть никакой необоснованной увязки между отменой существующего сегодня лимита расходов и переговорами о реформе. |
| Expenditure of funds not earmarked for Protocol | Расходование средств, конкретно не предназначенных для деятельности в рамках Протокола |
| Increased public expenditure is often needed to satisfy these demands. | расходование государственных средств в возросших объемах. |
| Overall expenditure progress has been satisfactory, although budget execution has varied substantially between agencies and has been slower for capital programmes than for salaries and goods and services. | Расходование средств в целом осуществлялось удовлетворительно, хотя показатели исполнения бюджета между различными учреждениями существенно отличались и объемы расходов на программы капиталовложений были меньше, чем расходы на выплату заработной платы и оплату товаров и услуг. |
| The shortcomings identified by the Board in such areas as budgetary expenditure, procurement and publishing were a cause of great concern. | Недостатки, выявленные Комиссией в таких областях, как бюджетный контроль за расходуемыми средствами, очевидные нарушения в закупочной деятельности, нерациональное расходование средств в издательской сфере, вызывают серьезную обеспокоенность. |
| No expenditure was incurred under this heading owing to the cancellation of the original requirement for a naval unit of three patrol boats. | По данному разделу расходы понесены не были, поскольку первоначальные ассигнования на морское подразделение в составе трех патрульных катеров были аннулированы. |
| The budgetary allocations earmarked for social expenditure are approximately 37 per cent of all public expenditure - almost double the level recommended by the World Summit for Social Development. | Бюджетные ассигнования в размере приблизительно 37 процентов, выделяемые на социальные цели, почти вдвое превышают уровень, рекомендованный Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The Advisory Committee questions the estimated expenditure of $88,300 for the fitting of air-conditioning in 140 rented cars and believes that the contract for rental of vehicles should have included this feature. | Консультативный комитет выражает сомнение в целесообразности сметного ассигнования в размере 88300 долл. США на установку кондиционеров воздуха в 140 арендованных автомобилях и полагает, что контракт на аренду автомобилей должен был предусматривать этот аспект. |
| In cases where no housing is available or suitable housing is not available at reasonable rates, the High Commissioner would authorize expenditure for the purchase or construction of housing, including prefabricated units, and for entering into commercial leases. | в случаях отсутствия жилья или невозможности подыскать подходящее жилье за разумную цену Верховный комиссар может санкционировать ассигнования на покупку или строительство жилья, в том числе жилья из сборных конструкций, и коммерческую аренду жилья; |
| Decision makers in developing countries must be convinced that a judicious expenditure of limited resources on space programmes would substantially contribute to social stability and economic growth. | Лиц, ответственных за принятие решений в развивающихся странах, необходимо убедить в том, что разумные ассигнования ограниченных ресурсов на космические программы будут в значительной степени способствовать обеспечению социальной стабильности и экономического роста. |
| The 2005 budget of $3.5 billion approved by Parliament in April predicts a fall in both revenue and expenditure, but excluded off-budget expenditure, particularly military spending. | В бюджете на 2005 год, утвержденном в апреле парламентом в размере 3,5 млрд. долл. США, предусматривается сокращение как поступлений, так и расходов, за исключением, однако, внебюджетных расходов, особенно на военные нужды. |
| Rather, guardianship is a responsibility discharged by the husband through expenditure for the family and the two-sided nature of intimate relations, which can only be achieved by observing balance and complementarity in rights and duties. | Скорее, опекунство является обязанностью, которую выполняет муж посредством расходов на нужды семьи и поддержание близких отношений с женой, что может быть достигнуто только путем соблюдения равновесия и взаимодополняемости прав и обязанностей. |
| The Committee also notes in this context that the important budget devoted to military expenditure and the insufficient budget allocated to the social sector may contribute to hampering the enjoyment by children of their rights under the Convention. | В этой связи Комитет также отмечает, что значительные средства, выделяемые на военные цели, и недостаточные ассигнования на нужды социального сектора могут препятствовать пользованию детьми их правами, предусмотренными в Конвенции. |
| State expenditure on education accounted for 2.3 per cent of GDP in 2001, with an increase to 3.5 per cent in 2002. | Государственные расходы на нужды образования составили в 2001 году 2,3 процента ВНП, а в 2002 году этот показатель возрос до уровня 3,5 процента. |
| (a) To monitor public expenditure on children to ensure equity of resources across different sectors and positive outcomes for all children; | а) осуществлять контроль за государственными расходами, выделяемыми на нужды детей, с целью обеспечения равенства в выделении ресурсов в разных секторах и получения позитивных результатов в интересах всех детей; |
| A Roads Project (loan amount $90 million) is focused on improving the efficiency of public expenditure on roads. | В рамках проекта в области автодорожного хозяйства (сумма займа составляет 90 млн. долл. США) основное внимание уделяется повышению эффективности использования государственных средств, выделяемых на развитие дорожной сети. |
| In this connection, the Committee was informed that the charges, covering overtime for local bus drivers and night differential for local security guards, were based on expenditure patterns. | В этой связи Комитет был информирован о том, что эта сумма, охватывающая сверхурочные для местных водителей автобусов и надбавки за работу в ночное время для местных охранников, была исчислена исходя из накопленного опыта. |
| Total expenditure (total A+B) | Общая сумма расходов (А + В) |
| The Committee recalls that an estimate of $34 million was requested for the period ending 30 June 2000 for non-recurrent expenditure of which $5.9 million was for military contingent emplacement. | Комитет напоминает, что на период, закончившийся 30 июня 2000 года, для единовременных расходов была испрошена сумма в размере 34 млн. долл. США, из которых 5,9 млн. долл. США были предназначены на размещение воинских контингентов. |
| In addition, total expenditure was reduced by an adjustment of $51,500 relating to the prior reporting period. | Кроме того, общая сумма расходов была скорректирована в сторону уменьшения на сумму в размере 51500 долл. США, относящуюся к предыдущему отчетному периоду. |
| Macro-economic policies, which underpin the budget allocations, should be analysed from a gender perspective with attention to both the revenue and expenditure sides of the budget. | Макроэкономические стратегии, лежащие в основе распределения бюджетных средств, следует анализировать с учетом гендерного фактора и с уделением особого внимания как доходной, так и расходной частям бюджета. |
| The Panel finds that most of the claims in this instalment for the loss of goodwill were not supported by evidence of historical expenditure or other verifiable evidence of value for the goodwill claimed. | Группа считает, что большинство претензий данной партии, касающихся потери "гудвилла", не были подкреплены расходной документацией за соответствующий период или другими поддающимися проверке финансовыми документами, отражающими заявленную стоимость "гудвилла". |
| The GRBI aims to mainstream gender into all stages of the budget cycle and involves analysis of the differential impacts of public expenditure as well as revenue policy on women and girls, and men and boys, respectively. | ИБПГФ имеет целью обеспечить учет гендерных факторов на всех этапах бюджетного цикла и предусматривает анализ различного воздействия расходной, а также доходной политики государства на женщин и девочек, с одной стороны, и на мужчин и мальчиков - с другой. |
| Expenditure reports, however, are monitored on a regular basis to ensure that no direct expenditures are charged to operationally closed projects. | Для обеспечения же того, чтобы по функционально завершенным проектам не проводились прямые расходы, выполняется регулярный просмотр расходной отчетности. |
| With regard to expenditure, the AFPs have to make big investments in the early stages of their operations in order to satisfy the legal requirements for their constitution and to be able to provide the necessary basic services. | Что касается расходной части, то на начальном этапе деятельности управляющие учреждения должны осуществить крупные капиталовложения, чтобы выполнить свои учредительские обязательства, требуемые по закону, и быть в состоянии предоставлять необходимые основные услуги. |
| Such a method for erecting low buildings makes it possible to ensure a high level of accuracy in the installation of the walls relative to the base, and also high wall quality and strength, while keeping assembly easy and the expenditure of time at a minimum. | Такой способ возведения малоэтажных зданий позволяет обеспечить высокую точность установки стен относительно цоколя, а также высокое качество и прочность стен с сохранением легкости монтажа при минимальных затратах времени. |
| (a) R&D procured from other performers: Data on extramural expenditure from R&D surveys to be classified into R&D purchases from domestic performers, R&D imported from abroad and donations and other transfers. | а) НИОКР, закупаемые у других производителей НИОКР: данные о внешних затратах, взятые из обследований НИОКР, подлежат классификации по следующим параметрам: закупки НИОКР у отечественных производителей НИОКР, НИОКР, импортированные из-за границы, и безвозмездная передача трансфертов. |
| The private sector involved in water and sanitation should publicly disclose detailed information on operations, labour practices and financial data, including profit, average cost, capital expenditure and outstanding debt. | Частный сектор, участвующий в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий, должен открыто представлять подробную информацию о своей оперативной деятельности и трудовой практике, а также финансовые данные, в том числе доходах, средних затратах, капитальных расходах и непогашенной задолженности. |
| The question was whether expenditure was justified by the value which it added to a particular task. | Иными словами, делегация его страны готова поддержать предложение добиваться бóльших результатов при меньших затратах, если сокращение расходов не будет означать снижение качества работы. |
| Working Group I provided information capital expenditure and operating expenditure for polymetallic nodule mining ventures that would recover 1.5 million and 1.2 million wet tons of nodules a year from a site approximately 6,000 nautical miles from a land-based processing facility. | Рабочая группа I предоставила информацию о капитальных и эксплуатационных затратах предприятий по освоению полиметаллических конкреций, которыми будет ежегодно добываться 1,5 и 1,2 млн. т влажных конкреций с участка, расположенного на расстоянии примерно 6000 морских миль от перерабатывающего объекта, расположенного на суше. |
| The acquisition of a visa requires the expenditure of money and of time. | Это связано с затратами денег и времени. |
| That expenditure might not be very large, but it adds to the high proportion of European military spending already consumed by each country's defense ministry, separate headquarters for each service, and plethora of supporting bureaucracies. | И плюс к этому повлечет за собой увеличение военной бюрократии, со своим административным обеспечением, дополнительными затратами и допусками к деятельности за границей, массой документации на двух языках и так далее. |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| It is considered more appropriate to reflect resources related to expert witnesses under this object of expenditure, rather than under contractual services and travel, as was done in the past. | Считается более правильным отражать ресурсы, связанные с затратами на экспертов-свидетелей по этой статье расходов, а не по статьям «Услуги по контрактам» и «Поездки», как это делалось в прошлом. |
| In particular, the Commission once again emphasized the need for reported expenditure to be properly itemized and to relate only to the actual and direct costs of exploration as established in section 10.2 (c) of annex 4 to the Regulations. | В частности, Комиссия вновь подчеркнула необходимость надлежащей разбивки отчетных расходов и их увязки только с фактическими и прямыми затратами на разведку в соответствии с разделом 10.2(с) приложения 4 правил. |
| The enhanced minimum operating security standards requirements expenditure increased significantly, from 1 to 5 per cent. | Объем потребностей в связи с повышением расходов на обеспечение минимальных оперативных стандартов безопасности значительно увеличился - с 1 до 5 процентов. |
| The Advisory Committee recognizes, however, that in certain expenditure categories the overall provision for peacekeeping operations is also significantly affected by changes in projected troop levels, or in prices for fuel or rations. | Консультативный комитет признает, однако, что по некоторым категориям расходов общий объем ассигнований на операции по поддержанию мира также сильно зависит от прогнозируемых изменений численности военнослужащих или от цен на топливо или пайки. |
| In addition to the transfers from general-purpose funds to programme support cost funds, expenditures are also being apportioned to the Crime Prevention and Criminal Justice Fund in order to adjust the level of expenditure to the level of income for the two funds. | Помимо передачи средств из фондов общего назначения в фонды вспомогательных расходов по программе, расходы также относятся на счет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, чтобы привести объем расходов в соответствие с объемом поступлений в оба фонда. |
| While, on the one hand, that situation had complicated matters, it had also allowed the Advisory Committee to see the full expenditure for the period ended 30 June 2006, which had been well below the level of appropriation. | Хотя, с одной стороны, это осложнило ситуацию, это также позволило Консультативному комитету оценить суммарный объем расходов за период, завершившийся 30 июня 2006 года, который оказался существенно меньше объема ассигнований. |
| Overall programme expenditure, including support costs paid to implementing agents, increased significantly, rising by $21.8 million, or 85 per cent, from $25.6 million in 2004 to $47.4 million in 2005. | Хотя общий объем взносов в счет регулярных ресурсов сократился с 23,2 млн. долл. США до 22,0 млн. долл. США в 2004 году до 31,6 млн. долл. США в 2005 году. на 21,8 млн. долл. США, или 85 процентов. |
| Such an arrangement reduced the incentive for the managing consultants to control costs, since the contractor stood to make more money from higher overall expenditure. | Вследствие такой договоренности снизилась заинтересованность консультантов по оказанию управленческих услуг в контролировании издержек, поскольку подрядчик был заинтересован в том, чтобы получить больше денег из большей суммы общих расходов. |
| In addition, expenditure encompasses two other costs: | Кроме того, эти расходы охватывают еще два вида издержек: |
| Application of the relocation cost technique to forests is typically restricted to a different purpose, namely, assessing the direct costs of establishing new protected areas that require the resettlement of forest-dwelling communities. 5. Preventive/defensive expenditure (what it would cost | Применение метода оценки расходов на перемещение к лесным районам, как правило, сводится к иной цели, а именно, оценке прямых издержек создания новых заказников, для чего требуется переселение общин, проживающих в лесных районах. |
| Expenditure of $4.3 billion for benefits plus administrative and investment costs had exceeded total contribution income by $82 million. | Расходы в размере 4,3 млрд. долл. США на выплату пособий и покрытие административных и инвестиционных издержек превысили общую сумму поступлений в виде взносов на 82 млн. долл. США. |
| Cutbacks on educational expenditure have slowed down government provision of the requisite equipment and facilities where little or none existed before, and communities have not had the opportunity to make sufficiently large capital outlays to support this effort. | Сокращение правительственных расходов на образование не позволило правительству в нужной мере обеспечить необходимое оборудование и средства там, где их не хватало или не существовало вообще, и общины не могли позволить себе достаточно крупных издержек для оказания содействия этому усилию. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |