The expenditure of vermiculite from 1 to 3% from the mass of products reduces waste 2-3 times. | Расход вермикулита от 1 до 3 % от массы продукции обеспечивает снижение отходов в 2-3 раза. |
Accounting of material stock transactions (receipts and expenditure, writing-of, internal transferences, complectation, etc. | Учет движения товаров(приход, расход, внутренние перемещения, комплектация, акт переработки, возврат, списание и др.). |
In particular, in May-June this year at AM-76 production new Swiss burner was installed, which will make possible to decrease the expenditure of natural gas. | В частности, в мае-июне этого года на производстве АМ-76 была смонтирована новая горелка швейцарской фирмы, которая позволит снизить расход природного газа. |
Vermiculite is used for mulching of near-stalk circles of fruit trees; here the expenditure is 8-10 l per 1 sq. m, for shrubs - 5-6 l per 1 sq. | Вермикулит используют для мульчирования приствольных кругов плодовых деревьев, при этом расход составляет 8-10л на 1 м. |
In 2000 average expenditure per household, with a total income of 174.8 lari, was 262 lari per month. | При суммарном доходе в 174,8 лари средний расход на одно домашнее хозяйство составил в 2000 году 262,8 лари в месяц. |
In the Netherlands eight multinationals are responsible for approximately 50 percent of the Dutch gross expenditure on R&D. | В Нидерландах примерно половина валового объема затрат на НИОКР приходится на восемь многонациональных компаний. |
In practice, the information collected in accordance with the Frascati Manual will provide estimates of R&D expenditure; discussion is ongoing to make adjustments to this Manual to meet the needs of the SNA more closely. | В практическом отношении информация, собираемая в соответствии с Руководством Фраскати, позволит расчет оценок затрат на НИОКР; в настоящее время ведется дискуссия по вопросу о внесении корректировок в это Руководство с тем, чтобы приблизить его к потребностям СНС. |
The projections for future years take into account higher other resources expenditure levels and increased recovery offset following the adoption of the new UNICEF recovery policy. | Прогнозы на последующие годы учитывают более высокие уровни расходов по статье прочих ресурсов и больший объем поступлений в результате возмещения затрат после принятия новой политики ЮНИСЕФ по вопросам возмещения затрат. |
The additional requirements are due mainly to the increase in contractual costs of rations, bottled water and reserve packs, and the increase in warehousing and transportation costs based on previous actual expenditure. | Рост потребностей обусловлен главным образом ростом договорных цен на пайки, бутилированную воду и резервные комплекты и увеличением затрат на складирование и перевозку с учетом фактических расходов за предыдущий период. |
The 2003 administrative expenditure (including any direct charges to the operational reserve), which was finally projected at $45.5 million, posed a major challenge to UNOPS because of significant unavoidable cost increases resulting from: | Административные расходы за 2003 год (включая все прямые затраты, относимые на оперативный резерв), окончательная смета которых составила 45,5 млн. долл. США, представляют серьезную проблему для ЮНОПС в связи с неизбежным значительным увеличением затрат в результате: |
Additional requirements for contractual services were the result of inadequate provision in the cost estimates for this expenditure item. | Дополнительные потребности на сумму для оплаты услуг по контрактам были обусловлены недостаточным объемом сметных ассигнований по данной статье. |
As a whole, except for UNMIK and UNMEE, which were in the process of downsizing/liquidation, all other missions had improved their ratios of expenditure to appropriation. | В целом, все миссии, кроме МООНК и МООНЭЭ, которые находились в процессе свертывания/ликвидации, добились повышения показателя соотношения расходов и ассигнований. |
The cost estimate reflects a 25 per cent increase over the provision for the 2001/02 period and is based on recent expenditure patterns. | Смета расходов отражает увеличение на 25 процентов объема ассигнований по сравнению с периодом 2001/02 года и исчислена с учетом соответствующих расходов, понесенных миссией в последнее время. |
(k) Management of extrabudgetary resources, including those concerning technical cooperation projects, by reviewing project documents, issuance of allocations, monitoring of expenditure and financial reporting, and preparation of annual financial statements for UNODC; | к) управление внебюджетными ресурсами, в том числе выделенными на осуществление проектов технического сотрудничества, на основе анализа проектной документации, выделения средств в рамках утвержденных ассигнований, контроля за расходами и финансовой отчетностью и подготовки годовых финансовых ведомостей для ЮНОДК; |
Of the total budgeted expenditure for fiscal year 2011-2012, 19 per cent would go directly to women-centred programmes and 45 per cent to more indirect gender-related programmes. | От общего объема бюджетных ассигнований на 2011 - 2012 финансовый год 19 процентов будут выделены непосредственно на реализацию программ для женщин и 45 процентов - на осуществление программ, косвенно связанных с улучшением положения женщин. |
Not all expenditure incurred during a reporting period may be considered an actual and direct cost of exploration. | Не все затраты, понесенные за отчетный период, можно считать фактическими прямыми расходами на разведку. |
Although the capital cost of a mercury control system is relatively low, the major expenditure comes from the cost of sorbent itself. | Хотя капитальные затраты на систему контроля за ртутью относительно невысоки, основные издержки составляют расходы на сам сорбент. |
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. | Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса. |
Conversely, countries that raised military spending also tended to increase non-military expenditure, as well as their fiscal deficits, while cutting capital spending - suggesting that military expenditure may "crowd out" both private and public investment. 18 | И напротив, страны, которые увеличили военные расходы, как правило, увеличили и невоенные расходы, а также свой бюджетный дефицит и сократили капитальные затраты, - из чего следует, что военные затраты могут "вытеснить" как частные, так и государственные инвестиции 18/. |
In addition, the Panel finds that there was sufficient evidence to demonstrate that the contract was activated with additional expenditure called "reworking cost" as described in KOC's claim. | Наряду с этим Группа делает вывод о наличии достаточных доказательств, подтверждающих то обстоятельство, что для возобновления работ по контракту потребовалось произвести дополнительные затраты, именуемые "расходами по переделке", как об этом заявлено в претензии "КОК". |
Detailed plans for expenditure in this area are been finalised but some of the projects will help asylum seekers who have been given refugee status or leave to remain. | В настоящее время завершается работа по подготовке подробных планов расходования средств в этой области, но уже можно сказать, что некоторые проекты будут направлены на оказание помощи просителям убежища, которым предоставлен статус беженца или которым разрешено остаться в стране. |
The team of experts visited a number of the sites earmarked for expenditure under the arrangement that can be used as initial reference points for the observation of the visible effects of expenditure. | Группа экспертов посетила ряд объектов, для которых в рамках механизма предусмотрены расходы и которые могут использоваться в качестве начальных точек отсчета для отслеживания видимых результатов расходования средств. |
Having reviewed the budget proposals for the special political missions for 2014, the Advisory Committee is of the view that the overall budgeting has improved, showing more accuracy when compared with past and current expenditure trends. | После проведенного обзора бюджетных предложений по специальным политическим миссиям на 2014 год Консультативный комитет пришел к выводу, что в целом процесс составления бюджетов стал более эффективным, более четким, если сравнивать с прошлыми и нынешними тенденциями в плане расходования средств. |
An effective monitoring and control mechanism should therefore be established to strengthen the expenditure structure of the Tribunals and rein in the upward spiral in defence counsel costs. | В связи с этим необходимо создать эффективный механизм наблюдения и контроля для укрепления в трибуналах системы расходования средств и сдерживания роста расходов на оплату услуг адвокатов. |
The reduced amount of $5,800 relates to travel of staff ($3,800) and supplies and materials ($2,000), based on expenditure patterns. | Уменьшенная сумма в размере 5800 долл. США предназначена для оплаты поездок персонала (3800 долл. США) и принадлежностей и материалов (2000 долл. США) и рассчитана с учетом прежней практики расходования средств. |
Another delegation called for increased expenditure to utilize the year-end cash balance and anticipated growth in funding. | Другая делегация призвала увеличить расходование средств, с тем чтобы использовать образовавшийся на конец года остаток денежных средств и ожидаемое увеличение объема финансирования. |
Budgets are monitored regularly and any over-expenditure identified is followed-up to ensure that the expenditure is valid and could not be avoided. | Бюджеты контролируются регулярно, и любой выявленный перерасход анализируется с целью убедиться, что расходование средств оправдано, и его невозможно было избежать. |
The high level of cash could be partially explained by the financial rules which govern expenditure from the general trust funds and the technical cooperation trust funds. | ЗЗ. Значительный объем денежной наличности может отчасти объясняться действиями финансовых правил, регулирующих расходование средств общих целевых фондов и целевых фондов технического сотрудничества. |
Her delegation endorsed the choice of priority areas for OIOS oversight, and agreed that, owing to the high level of expenditure involved and the visibility of the priority activities, uneconomical use of funds, careless management and abuse could have very serious consequences. | Ее делегация поддерживает выбор УСВН для приоритетного проведения надзора и согласна с тем, что с учетом большого объема соответствующих расходов и заметности приоритетной деятельности неэкономное расходование средств, безалаберное управление и злоупотребления могут иметь чрезвычайно серьезные последствия. |
See more details on HACT under chap. III, A, Funding and Expenditure, page 13. | Более подробная информация о СПНС приводится в разделе А главы III "Финансирование и расходование средств". |
It will be recalled that, under the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211, a contingency fund is established for each biennium to accommodate additional expenditure derived from legislative mandates not provided for in the programme budget. | Как известно, в соответствии с процедурами, установленными Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 41/213 и 42/211, на каждый двухгодичный период создается резервный фонд для покрытия дополнительных расходов, возникающих в связи с решениями директивных органов, ассигнования на выполнение которых не предусмотрены в бюджете по программам. |
Upon enquiry, the Committee was informed that UNICEF did not treat the allocation of funds for accrued ASHI liability obligations as expenditure but rather as a balance sheet transfer. | В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что ЮНИСЕФ учитывает ассигнования на покрытие начисленных финансовых обязательств по МСВО не как расходы, а путем переноса сальдо. |
In the current financial year, it had identified poverty reduction as the main goal of the national budget and had accorded preference to increased expenditure in the key social sectors of the economy. | В текущем финансовом году оно определило, что главной целью в контексте национального бюджета является сокращение масштабов нищеты, и признало целесообразным увеличить ассигнования на нужды ключевых социальных секторов экономики. |
In cases where no housing is available or suitable housing is not available at reasonable rates, the High Commissioner would authorize expenditure for the purchase or construction of housing, including prefabricated units, and for entering into commercial leases. | в случаях отсутствия жилья или невозможности подыскать подходящее жилье за разумную цену Верховный комиссар может санкционировать ассигнования на покупку или строительство жилья, в том числе жилья из сборных конструкций, и коммерческую аренду жилья; |
The estimate provides for cleaning materials and related supplies at an average cost of $5,000 per month and, based on recent actual expenditure, reflects a decrease from the provision of $8,300 per month in the prior period. | Сметой предусматриваются ассигнования на закупку моющих средств и других соответствующих предметов снабжения из расчета в среднем 5000 долл. США в месяц, отражающие сокращение объема потребностей с уровня 8300 долл. США в месяц в предыдущем периоде. |
Effective public policies can play an important role in mobilising private environmental expenditure. | Эффективная государственная политика может играть важную роль в привлечении частных средств на природоохранные нужды. |
Despite the lack of funds, all possible measures were being taken to avoid cutting social expenditure. | Несмотря на отсутствие фондов, принимаются все возможные меры, с тем чтобы избежать сокращения расходов на социальные нужды. |
This encourages expenditure in other areas - nutrition, health care, education | Это ведет к увеличению расходов на другие нужды: питание, медицинскую помощь, образование |
Most of this increased expenditure was for defence. | Большая часть этих средств была израсходована на оборонные нужды. |
Mr. Tarar (Pakistan): Three decades ago, the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament rightly characterized global military expenditure as a huge waste of resources. | Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): В принятом тридцать лет назад на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, итоговом документе было справедливо отмечено, что расходы стран мира на военные нужды являются огромной растратой ресурсов. |
For this reason, the total actual regular resources budget expenditure of $17.619 million differs from total financial accounting expenses. | По этой причине общая сумма фактических бюджетных расходов по линии регулярных ресурсов в размере 17,619 млн. долл. США отличается от общей суммы расходов по финансовой отчетности. |
Total expenditure (on an accrual basis) | Общая сумма расходов (на основе количественно-суммового метода) |
(a) Nutrition: monthly food expenditure for prisoners has increased in the recent years; in 2006, monthly expenditure for prisoner's nutrition was 23.5 GEL; throughout 2007, this amount increased by 213 per cent and amounted to 50 GEL. | а) питание: за последние годы были увеличены ежемесячные расходы на питание заключенных; в 2006 году ежемесячные расходы на питание одного заключенного составляли 23,5 грузинских лари; в 2007 году эта сумма выросла на 213% и составила 50 грузинских лари. |
The estimated total expenditure for 1994 is in the amount of $27,498,967 resulting in a projected balance of $9,155,825. | Общая сумма расходов за 1994 год оценивается в 27498967 долл. США, в результате чего предполагаемый остаток средств составит 9155825 долл. США. |
Expenditure in the amount of $626,600 was incurred for the travel of UNSOA staff for consultations and for staff from other missions on temporary duty assignment to Nairobi. | Сумма в размере 626600 долл. США была израсходована на оплату поездок персонала ЮНСОА для проведения консультаций и поездок персонала из других миссий, временно командируемых в Найроби. |
One definition covers the concept of net transfer on an expenditure basis, which can be related in broad terms to the System of National Accounts. | Первое определение включает концепцию чистой передачи на расходной основе, которая в целом может быть отнесена к Системе национальных счетов. |
In EECCA countries, general purpose transfers, typically in the form of equalization schemes, are frequently used but can have negative consequences by enabling local budgets to increase their expenditure without raising additional tax revenues. | В странах ВЕКЦА использование трансфертов общего назначения, как правило, в форме выравнивания бюджетной обеспеченности, является повсеместной практикой, однако это чревато негативными последствиями в виде увеличения расходной части местных бюджетов без соответствующих дополнительных налоговых поступлений. |
ICTR estimates for 2000 for this purpose amount to $10,195,000, or almost 10 per cent of the total expenditure estimates. | В бюджетной смете МУТР на 2000 год для этой цели предусмотрены 10195000 долл. США, или почти 10 процентов всей расходной части сметы. |
On the expenditure side, IMF reports that while the country's wage bill was lower in 2006 than in 2005, non-wage expenditures were higher than programmed levels. | Что касается расходной части бюджета, то согласно докладу МВФ, хотя расходы на денежное содержание служащих в 2006 году снизились по сравнению с 2005 годом, расходы по статьям, не связанным с выплатой заработной платы, были выше запланированных. |
As part of a more widespread response, many Governments in the region also began to make adjustments on the expenditure side, chiefly through reductions in spending on infrastructure and other investment outlays. | В рамках более общих ответных мер правительства многих стран региона приступили также к корректировке расходной части бюджета, главным образом путем сокращения расходов на инфраструктуру и других инвестиционных затрат. |
The financial statement also included details of vessel-related costs and staff expenditure in relation to the cruise. | В финансовую ведомость включены также сведения о расходах, связанных с эксплуатацией судна, и о затратах на персонал в связи с рейсом. |
The private sector should be required to disclose publicly details of their operations related to water, including information on turnover, profit, number of service delivery sites, average cost, capital expenditure, transaction with parent company and outstanding debts. | Следует предписать частному сектору публично разглашать подробные сведения о его операциях, касающихся водных ресурсов, включая информацию о товарообороте, прибылях, числе мест обслуживания, средних издержках, капитальных затратах, сделках с головной компанией и имеющейся задолженности. |
At the same time, they will be intended to facilitate an approach designed to "train the trainers", thus allowing for the broadest possible dissemination of the principles to be taught, with the minimum necessary resource expenditure. | В то же время они будут предназначаться для содействия подходу, разработанному в целях "подготовки преподавателей", позволяя тем самым как можно шире пропагандировать принципы, которые будут объектом изучения, при минимальных необходимых затратах ресурсов. |
Such a method for erecting low buildings makes it possible to ensure a high level of accuracy in the installation of the walls relative to the base, and also high wall quality and strength, while keeping assembly easy and the expenditure of time at a minimum. | Такой способ возведения малоэтажных зданий позволяет обеспечить высокую точность установки стен относительно цоколя, а также высокое качество и прочность стен с сохранением легкости монтажа при минимальных затратах времени. |
However, given that performers may not always accurately identify the ultimate source of their funds the extramural expenditure data may provide a useful check on the distribution of the source of funds. | Однако ввиду того, что производители НИОКР, могут не всегда точно определять первичный источник своего финансирования, данные о внешних затратах служат полезным средством проверки распределения источников финансирования. |
The long hours worked are associated with a great expenditure of physical effort owing to such factors as the lack of services and technological devices and equipment, which is typical of Colombia's rural areas. | Высокая загруженность по времени усугубляется большими затратами физических усилий вследствие таких факторов, как недостаток услуг и ограниченные возможности использования технических средств и приспособлений, что характерно для сельских районов страны. |
High calorie food for those with high energy expenditure (e.g. sportsmen/women and soldiers). | высококалорийное питание для людей, ведущих жизнь, сопряженную с высокими затратами энергии (например, для спортсменов и военнослужащих). |
It reiterates its previous recommendation that the project team finalize its work to establish a methodology linking the budget to milestones and deliverables in order to better support tracking progress against expenditure. | Комиссия повторила свою ранее вынесенную рекомендацию, согласно которой группа по проекту завершит разработку методологии для увязки бюджета с основными этапами проекта, результатами работы и затратами для оказания более эффективной поддержки в отслеживании хода осуществления проекта в сопоставлении с понесенными расходами. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. | Как сообщили Исполнительному совету на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств не был вызван самой политикой в области ликвидности, а явился результатом превышения поступлений над прогнозировавшимися затратами и несоответствия расходов по программам и прогнозов. |
While the cost of the package was a large sum, that expenditure was justified. Also, a significant portion of the expenditure related to one-time costs. | Несмотря на то, что осуществление комплекса мер будет сопряжено с большими затратами, такие затраты являются оправданными, причем значительную долю их будут составлять единовременные расходы. |
The Committee takes note of the State party's increased social expenditure allocations, even in difficult economic circumstances. | Комитет принимает к сведению тот факт, что, несмотря на сложное экономическое положение, объем ассигнований в государстве-участнике на социальные нужды возрос. |
The aim is to guarantee continuity of the services provided to date, in particular as regards information on: government financing of research; R&D expenditure and staff; patents. | Цель заключается в том, чтобы сохранить объем ныне оказываемых услуг, в том числе услуг по предоставлению информации о: государственном финансировании исследований; расходах на НИОКР и научно-технических кадрах; патентах. |
In the quick-impact programmes implemented in Somalia by the branch office Nairobi in connection with cross-border operations there were no records maintained which reflected actual expenditure incurred on individual quick-impact programmes. | По программам с быстрой отдачей, которые осуществлялись в Сомали отделением в Найроби в связи с трансграничными операциями, ведомостей, отражающих объем фактических расходов, по отдельным программам с быстрой отдачей не велось. |
The lower than expected expenditure could be attributed to delays in the deployment of military personnel, reduced costs for rotation of military personnel, the decision to repair rather than replace generators and lower than anticipated compensation payable for third party claims. | Более низкий, чем ожидалось, объем расходов можно объяснить задержками с развертыванием военнослужащих, сокращением расходов на ротацию военного персонала, решением отремонтировать, а не заменить генераторы и более низкой, чем ожидалось, компенсацией по требованиям третьих сторон. |
In that resolution, the Assembly had requested the Secretary-General to submit proposals of possible savings with a view to reducing the total level of expenditure in 1996-1997 to $2.608 billion. | В этой резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения о возможной экономии, с тем чтобы сократить общий объем расходов в 1996-1997 годах до 2,608 млрд. долл. США. |
The Panel finds that, although the IATA licence was treated in the 1987 audited financial statements as a long term asset, such a licence should properly have been considered as a normal recurrent business expenditure, as it is renewed annually and is not transferable. | Группа считает, что, несмотря на то, что лицензия ИАТА проходила в ревизованных в 1987 году финансовых отчетах в качестве долгосрочного актива, подобную лицензию было бы правильнее рассматривать в качестве обычных повторяющихся товарных издержек, поскольку она продлевается ежегодно и не подлежит передаче. |
Meanwhile, the monthly commitment level approved by the Committee was greater than the reported monthly expenditure level between July and September 1997. | Ежемесячная сумма обязательств по финансированию, одобренная Комитетом, превышает указанную в отчетах за период июль-сентябрь 1997 года ежемесячную сумму издержек. |
As a result of the increase in expenditure and the subsequent rise in contribution rates the developments in the statutory health insurance were marked by cost containment measures in the first half of the 1980s. | В результате увеличения расходов и последующего возрастания ставок страховых взносов изменения в системе обязательного медицинского страхования в первой половине 80-х годов были отмечены принятием мер по сокращению роста издержек. |
A renewed cost explosion in the second half of the 1980s made it clear that the real causes for the rising expenditure of the statutory health insurance had not been removed by the cost containment measures taken before. | Новое резкое увеличение объема издержек во второй половине 80-х годов показало, что принятые ранее в этом направлении меры не позволили устранить истинных причин увеличения расходной части бюджета системы обязательного медицинского страхования. |
Until such information is fully available, UNFPA is not in a position to monitor accommodation costs, for example, by analysing trends or calculating unit costs, in order to make comparisons between premises expenditure. | До тех пор, пока такая информация не будет собрана в полном объеме, ЮНФПА не в состоянии контролировать расходы на размещение персонала, например, путем анализа тенденций или расчета удельных издержек для сопоставления расходов на помещения. |
This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |