What is the average annual expenditure of these families? | Чему равняется средний годовой расход этих семей? |
The expenditure of vermiculite from 1 to 3% from the mass of products reduces waste 2-3 times. | Расход вермикулита от 1 до 3 % от массы продукции обеспечивает снижение отходов в 2-3 раза. |
JEM daily expenditure of ammunition in Darfur appeared to the Panel to be relatively low, and boxes of ammunition of this type are seemingly often carried in this manner for weeks or months before use. | Ежедневный расход боеприпасов ДСР в Дарфуре, как представляется Группе, относительно невелик, и неиспользуемые ящики с боеприпасами этого типа, судя по всему, хранятся в таких условиях по несколько недель, а то и месяцев. |
The SFFM increases the reliability of the filtering and reduces the expenditure on hermetically sealing materials. | СРФС повышает надёжность фильтрования и снижает расход герметизирующих материалов. |
A difference of $7,049 represents expenditure omitted, resulting in an understatement of expenditure and an overstatement of the cash and bank balances by the same amount. | Расхождение на 7049 долл. США отражает неуказанный расход, что привело к занижению расходов и завышению остатков средств в виде наличности и на банковских счетах на эту же сумму. |
There is no systematic budgetary analysis of the impact on future financial periods of expenditure committed with a multi-year profile. | При этом не проводится систематический бюджетный анализ последствий для будущих финансовых периодов затрат по обязательствам, принятым в рамках многолетних бюджетов. |
The proposed utility model is directed to saving labour as a result of reducing muscular energy expenditure by means of enhanced operational comfort. | Предлагаемая полезная модель направлена на облегчение труда путем снижения затрат мышечной энергии, за счет обеспечения удобства работы. |
Most of the expenditure categories reflect volume decreases to fully or partially offset cost increases. | По большинству категорий затрат предлагается сокращение объемов в целях полной или частичной компенсации увеличения затрат. |
An analysis of the expenditure variables reported in the responses to supplementary questions on raw materials and the detailed questionnaires of the 2009 EC were used for this procedure. | В этих целях был осуществлен анализ переменных затрат, указанных в ответах на дополнительные вопросы по сырью и подробных вопросниках в рамках экономической переписи 2009 года. |
Across the country as a whole, some 3 million families benefit from this system and the expenditure on such benefits totals some 3,000 million hryvnias per year. | Такой системой в целом по стране охвачено около 3 млн. семей. годовая сумма затрат на эти выплаты достигает 3,0 млрд. грн. |
Mexico's second evaluation report on the implementation of its NPA up to the end of 1992 shows a steady increase in the proportion of federal public expenditure devoted to the social sector in the NPA's first two years. | Во втором докладе об оценке осуществления НПД Мексики в период до конца 1992 года отмечается, что за первые два года реализации НПД доля федеральных бюджетных ассигнований на нужды социального сектора неуклонно росла. |
The reduction of $14,500 is the result of a decrease of $38,700 under temporary assistance for meetings and an increase of $24,200 under overtime, both determined on the basis of past expenditure patterns. Contractual services | Сокращение на 14500 долл. США обеспечено в результате уменьшения ассигнований на временную помощь для обслуживания заседаний на 38700 долл. США и увеличения на 24200 долл. США расходов на оплату сверхурочных, рассчитанных на основе структуры расходов по этим статьям в прошлом. |
The social expenditure budget of lower-income country governments, with limited fiscal capacity, has become increasingly dependent on foreign aid. | Выделение ассигнований на социальные нужды правительствами стран с более низким уровнем доходов, располагающих ограниченными финансовыми возможностями, стало все больше зависеть от внешней помощи. |
The contribution declined steadily thereafter, reaching 1.4 per cent of total pro-poor expenditure in 2008, due mainly to an increase in government pro-poor spending. | В дальнейшем эта доля неуклонно сокращалась и в 2008 году составила 1,4 процента от общего объема расходов на малоимущих, что объяснялось в основном увеличением объема государственных ассигнований на улучшение положения малоимущих слоев населения. |
Using the ratio of 50.8 per cent as a basis, it was proposed to increase gradually the contribution of the United Nations towards non-post administrative expenditure from $2,326,300 to $14,404,500. | На основе применения показателя 50,8 процента было предложено постепенно увеличить сумму ассигнований Организации Объединенных Наций, предназначенных для покрытия не связанных с должностями административных расходов, с 2326300 долл. США до 14404500 долл. США. |
Not all expenditure incurred during a reporting period may be considered an actual and direct cost of exploration. | Не все затраты, понесенные за отчетный период, можно считать фактическими прямыми расходами на разведку. |
Where feasible, shelf life can be extended according to the results of thorough physical and chemical inspection, thereby reducing replacement costs and saving expenditure on new acquisitions. | Когда это возможно, срок годности может быть продлен в зависимости от результатов тщательной физической и химической инспекции, что позволяет уменьшить затраты на замену и сэкономить на приобретении новых боеприпасов. |
There would still remain the issue of prioritization, which cannot be ignored if the realization of these rights require expenditure of resources, the supply of which remains limited. | При этом по-прежнему остро будет стоять вопрос об определении очередности, о которой нельзя забывать, поскольку осуществление этих прав требует затраты по-прежнему ограниченных ресурсов. |
In other words, if the risk of obtaining a negative result is lower, but costs rise, and may consequently lead a loss of proportionality in relating them to expenditure for one year, then the restriction is relaxed. | Иначе говоря, если риск получения отрицательного результата снижается, а затраты увеличиваются и, следовательно, могут вызвать нарушение пропорциональности при отнесении их к расходам одного года, то ограничение смягчается. |
There is a need to ensure that beneficiaries of a complete primary education cycle achieve mastery of and proficiency in essential learning and life skills to justify the exertion and expenditure within the total endeavour. | Необходимо обеспечить, чтобы по окончании полной начальной школы учащиеся приобретали базовые знания и жизненные навыки, что оправдывало бы затраты усилий и средств в рамках общего процесса. |
Decreased requirements are due mainly to a reduced provision for common staff costs, based on the actual expenditure trend, and to a reduced position adjustment (40 per cent), applicable to 39 international staff proposed for redeployment to the Support Office in Kuwait. | Сокращение потребностей вызвано уменьшением ассигнований для покрытия общих расходов по персоналу исходя из фактической динамики расходования средств и снижением должностного корректива (40 процентов) для 39 международных сотрудников, которых планируется перевести в Отделение поддержки в Кувейте. |
(c) A net decrease of $37,000 under supplies and materials, reflecting estimated requirements on the basis of past expenditure patterns; | с) чистым сокращением на 37000 долл. США по статье принадлежностей и материалов, отражающим сметные потребности, рассчитанные исходя из прежнего опыта расходования средств; |
While the time between the receipt of contributions and disbursement of expenditures is not known, it is quite probable that the time pattern of contributions affects the time pattern of expenditure. | Хотя эта разница во времени между получением взносов и расходованием средств неизвестна, вполне вероятно, что порядок поступления взносов по времени влияет на соответствующий порядок расходования средств. |
Upon request, the Committee was provided with information regarding the reasons for the low expenditure for the period ending 30 June 1999 and details concerning the activities that were postponed or cancelled and the reasons for such action (see annex). | Комитет по его просьбе был информирован о причинах незначительного расходования средств за период, закончившийся 30 июня 1999 года, и подробно о той деятельности, которая была отсрочена или отменена, а также о причинах этого (см. приложение). |
(k) Supporting programmes that increase the effectiveness and transparent utilization of public and private resources, reduce wasteful and untargeted expenditure and increase access to housing and services for all people, particularly those living in poverty; | к) оказывать поддержку программам, которые повышают эффективность и транспарентность использования государственных и частных ресурсов, ведут к сокращению расточительного и бесцельного расходования средств и расширяют для всего населения доступ к жилью и услугам, и в частности для живущих в нищете; |
Add the following subparagraph: "(c) in any case, at least two signatories are required to authorize the expenditure of funds". | Включить подпункт следующего содержания: «с) в любом случае требуется, чтобы, по крайней мере, два сотрудника с правом подписи санкционировали расходование средств». |
In 11 offices, project activities were initiated and expenditure incurred before the project documents or letters of understanding were signed. | В 11 отделениях деятельность по проектам и расходование средств начались до того, как были подписаны проектные документы или письма о взаимопонимании. |
The high level of cash could be partially explained by the financial rules which govern expenditure from the general trust funds and the technical cooperation trust funds. | ЗЗ. Значительный объем денежной наличности может отчасти объясняться действиями финансовых правил, регулирующих расходование средств общих целевых фондов и целевых фондов технического сотрудничества. |
Under the constitutional amendments, the Government may only enact temporary laws in specific circumstances such as disasters, war, the declaration of a state of emergency and situations that call for urgent expenditure. | в результате внесения изменений возможности правительства по принятию временных законов были ограничены только конкретными случаями, такими как стихийные бедствия, войны и ситуации, когда в стране введено чрезвычайное положение или когда необходимо безотлагательное расходование финансовых средств без возможности его отсрочки. |
Status of expenditure, 2012/13 | Расходование средств, 2012/13 год |
The gender marker enables UNDP to track and monitor how gender-responsive each financial allocation and expenditure is. | Гендерный показатель позволяет ПРООН отслеживать и наблюдать, в какой степени конкретные ассигнования и расходы увязаны с гендерными факторами. |
For certain objects of expenditure (such as honoraria and representation allowances), no inflationary provision is made. | По определенным статьям расходов (таким как гонорары и надбавка на представительские расходы) ассигнования для учета инфляции не предусматриваются. |
Based on the current patterns of expenditure, an amount of $939,300 is requested, which contains a resource growth element of $80,000 after taking inflation into account. | Исходя из нынешней структуры расходов по этой статье испрашиваемые ассигнования составляют 939300 долл. США и содержат элемент роста в объеме 80000 долл. США с учетом поправки на инфляцию. |
The school's current requirements for recurrent expenditure in 1994/95 were approved at £30,699, compared with £22,000 in 1991/92. | Для удовлетворения нынешних потребностей школы, связанных с регулярными расходами в 1994/95 году, были утверждены ассигнования в размере 30699 фунтов стерлингов по сравнению с 22000 фунтов стерлингов в 1991/92 году. |
Expenditure and revised apportionment for the periods from | Расходы и пересмотренные ассигнования за периоды с 1 декабря 1991 года |
This encourages expenditure in other areas - nutrition, health care, education | Это ведет к увеличению расходов на другие нужды: питание, медицинскую помощь, образование |
Such legislation should be accompanied by a mechanism that allows for a systematic independent evaluation of public expenditure on children. | Такое законодательство должно дополняться механизмом, который позволял бы на систематической основе проводить независимую оценку государственных расходов на нужды детей. |
The increase in the ratio of social expenditure to GDP was caused by the deep economic depression which started in 1991. Due to the depression, GDP declined over 10 per cent during the period 1991-1993. | Увеличение доли расходов на социальные нужды от объема ВВП было обусловлено начавшимся в 1991 году серьезным экономическим спадом, в результате которого объем ВВП в период 1991-1993 годов сократился более чем на 10%. |
Table 42 Public and fiscal expenditure on education, 19892000 | на нужды образования в 19892000 годах в млн. песо |
The Committee notes with great concern that State expenditures on education and training as a proportion of public expenditure are less than half their average in Latin America. | Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает тот факт, что показатель доли средств, выделяемых на нужды образования и профессиональной подготовки, в общей сумме государственных расходов в два раза меньше соответствующего среднего показателя по странам Латинской Америки. |
In that regard, UNFIP informed the Board that it had requested implementing partners to submit revised financial utilization reports whenever the project expenditure in the annual financial statements was different from the expenditure reported in year-end financial utilization reports. | В этом отношении ФМПООН проинформировал Комиссию о том, что он запросил партнеров-исполнителей представить исправленные отчеты об использовании финансовых средств в тех случаях, когда сумма расходов по проекту в годовых финансовых ведомостях отличается от величины расходов, указанной в отчетах об использовании финансовых средств на конец года. |
Regular expenditure: amount spent up to and including 1998 from regular resources; | расходы из регулярных источников: сумма, израсходованная до и в течение 1998 года, из регулярных источников; |
The proposed amount under this object of expenditure is to provide for communication costs (i.e. postage, fax, long distance calls, pouch) and other miscellaneous expenses. | Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на услуги связи (т.е. почтовые услуги, факс, междугородные звонки, почтовые отправления) и другие различные расходы. |
This amount is three times greater than the annual regional expenditure on HIV, which in 2009 was reported to be $1.1 billion. | Эта сумма в три раза превышает расходы на цели борьбы с ВИЧ в регионе за год, которые, по сообщениям, в 2009 году составили 1,1 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee was informed that total expenditure at 30 November 2011 amounted to $281,356,000 equivalent to 57.8 per cent of the appropriation of $486,726,400 for the period 1 July 2011 to 30 June 2012. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 30 ноября 2011 года общая сумма расходов составила 281356000 долл. США, что эквивалентно 57,8 процента от объема ассигнований на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года, составляющего 486726400 долл. США. |
Most gender-responsive budgeting initiatives to date have focused on the expenditure side of the budget. | До настоящего времени в большинстве инициатив по составлению бюджета с учетом гендерных факторов основное внимание уделялось расходной части бюджета. |
On 12 June, the Economic and Fiscal Council endorsed the expenditure ceilings for the 2008 budget, amounting to €852 million. | 12 июня Экономическим и финансовым советом был утвержден предельный показатель расходной части бюджета на 2008 год, составивший 852 млн. евро. |
The Panel finds that most of the claims in this instalment for the loss of goodwill were not supported by evidence of historical expenditure or other verifiable evidence of value for the goodwill claimed. | Группа считает, что большинство претензий данной партии, касающихся потери "гудвилла", не были подкреплены расходной документацией за соответствующий период или другими поддающимися проверке финансовыми документами, отражающими заявленную стоимость "гудвилла". |
The United Nations does not currently systematically analyse its total cost base between programme and administrative expenditure categories. | В настоящее время Организация Объединенных Наций не проводит системного анализа своей общей расходной базы с разбивкой на расходы по программам и административные расходы. |
This behaviour is also apparent in the relationship between health sector expenditure and the total budget, since resource constraints have generally been the major difficulty facing general health spending. | Аналогичная тенденция прослеживается также в соотношении между суммой бюджетных расходов, предусмотренных на цели охраны здоровья, и общим объемом расходной части бюджета, поскольку дефицит ресурсов создает немалые трудности, препятствующие покрытию расходов в сфере здравоохранения. |
At the same time, Japan's demographic trends will boost demand for fiscal expenditure, as pension and health-care costs rise. | В то же время тенденции демографического развития Японии приведут к повышению потребностей в фискальных затратах, увеличатся расходы, связанные с выплатой пенсий и на здравоохранение. |
Another way to achieve the same or better results with the same or lower expenditure is to draw on the synergies between different parts of UNCTAD. | Еще один способ достижения таких же или даже лучших результатов при одинаковых или меньших затратах заключается в использовании синергии между различными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
Such agreements would allow projects to proceed with little or no capital expenditure by the host Government and could have the effect of easing the debt burden of Bangladesh and releasing public resources for poverty alleviation. | Такие соглашения предусматривают осуществление проектов при малых капитальных затратах принимающего правительства или вообще без каких-либо его затрат и могут привести к ослаблению бремени задолженности Бангладеш и высвобождению государственных средств для проектов ослабления остроты проблемы нищеты. |
Differences in per capita expenditure has been expressed to the extent that the expenses required for the delivery of such boys-only or girls-only subjects has been different. | Различия в затратах на одного учащегося определяются лишь различием в затратах на преподавание предметов "только для мальчиков" и "только для девочек". |
The six key initiatives, together with their cost and expenditure to date, are shown in schedule 4 below. | Шесть ключевых инициатив, а также информация о расходах на их осуществление и затратах, произведенных на настоящий момент, представлены в таблице 4 ниже. |
If they had been aware in the past, there would have been no need now to face such enormous expenditure to repair the Headquarters building. | Если бы это делалось своевременно, то сегодня не пришлось бы столкнуться с такими гигантскими затратами на реконструкцию комплекса Центральных учреждений. |
In addition, the development of a composite brake block is being worked on which may be installed with only little expenditure in existing wagons during the normal exchange of brake blocks. | Кроме того, осуществляются работы по созданию композитных тормозных колодок, которые могут устанавливаться на существующих вагонах с минимальными затратами в ходе очередной смены тормозных колодок. |
The vast majority of this expenditure, around 70 per cent, is related to transportation costs. | Основная часть этих расходов - приблизительно 70 процентов - связана с затратами на транспортировку. |
The estimation of own-account investment in R&D requires that capital expenditure on research equipment and buildings is replaced by their user costs of capital. | Оценка собственных инвестиций в НИОКР требует заменить капитальные расходы на исследовательское оборудование и здания капитальными затратами использования. |
The projected increase in expenditure for the biennium 2008-2009 represents the investment required to build the core capacity of the organization to provide administrative support and oversight for programme activities, which have grown significantly in recent years and which are projected to grow further. | Прогнозируемое увеличение расходов в двухгодичном периоде 2008-2009 годов связано с затратами на укрепление важного звена организации, обеспечивающего административную поддержку и надзор за осуществлением мероприятий, которые в последние годы значительно возросли и, по прогнозам, будут расти и впредь. |
The total expenditure on networks Barack Obama's staff is more than 16 million USD of which 45% occurred at Google. | Общий объем расходов на сети Обамы сотрудников Барака более чем 16 миллионов долларов США, из которых 45% произошло в Google. |
In Australia in 2000-2001, total annual health expenditure of AUS$ 2,908 per female was 27 per cent more than the AUS$ 2,291 per capita for males. | В Австралии в 2000 - 2001 годах общий объем ежегодных расходов на цели охраны здоровья составил 2908 австралийских долларов на женщину, что на 27 процентов больше по сравнению с 2291 австралийским долларом на мужчину. |
At that Office, the Board compared the actual expenditure incurred on the projects that were operationally closed to the total approved project budgets to identify surpluses or deficits, but was unable to get the total project expenditure incurred for the majority of the projects. | В этом Отделении Комиссия сопоставила фактический объем расходов по проектам, прошедшим процедуру оперативного закрытия, с общим объемом утвержденных бюджетов по проектам, с тем чтобы выявить излишки или дефицит средств, однако по большинству проектов Комиссия не смогла получить данные об общем объеме расходов по проектам. |
In UNRWA, programme delivery, expressed in terms of expenditure as a percentage of budget, ranged from 43 to 64 per cent in the Peace Implementation Programme, capital and special projects and Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory. | В БАПОР объем исполнения программ, выраженный долей расходов в процентах от объема бюджета, составлял от 43 до 64 процентов для Программы установления мира, капитальных и специальных проектов и чрезвычайных мер в Ливане и на оккупированных территориях. |
It welcomed the national strategic development plan and the educational strategic plan for 2006-2010, but noted public that expenditure stood at 3.5 per cent of GDP. | Нидерланды приветствовали национальный стратегический план развития и стратегический план в области образования на 2006-2010 годы, но при этом отметили, что объем государственных расходов составляет 3,5% ВВП. |
Such an arrangement reduced the incentive for the managing consultants to control costs, since the contractor stood to make more money from higher overall expenditure. | Вследствие такой договоренности снизилась заинтересованность консультантов по оказанию управленческих услуг в контролировании издержек, поскольку подрядчик был заинтересован в том, чтобы получить больше денег из большей суммы общих расходов. |
In addition, expenditure encompasses two other costs: | Кроме того, эти расходы охватывают еще два вида издержек: |
In cases of demonstrated need, the High Commissioner would authorize expenditure for the renovation or extensive maintenance of housing, purchase of small stocks of basic household equipment and, where necessary, connection of utilities and related administrative and legal costs. | в случаях подтвержденной в том необходимости Верховный комиссар может санкционировать ассигнования на капитальный или существенный ремонт жилых помещений, покупку в небольших количествах важнейшего бытового оборудования и при необходимости подключение к сетям водоснабжения и электропитания, а также оплату соответствующих административных и юридических издержек; |
The Government provided initial funding and a contribution of £250,000 to the Trust's Endowment Fund and provides support for the Trust's core expenditure and programme costs. | Правительство выделило на начальном этапе финансовые средства и взнос в размере 250000 фунтов стерлингов в благотворительный фонд ∀Траста∀ и оказывает финансовую поддержку ∀Трасту∀ по покрытию основных расходов и издержек, связанных с осуществлением программы. |
While these factors do indeed keep down the public expenditure costs of UC and IS, they do nothing to alleviate the real social costs, since the people concerned are still unemployed, still poor. | Хотя эти факторы и помогают снизить бюджетную нагрузку ПБ и ПД, они никоим образом не снижают реальных социальных издержек, поскольку люди, о которых идет речь, продолжают оставаться безработными и бедными. |
This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |