| JEM daily expenditure of ammunition in Darfur appeared to the Panel to be relatively low, and boxes of ammunition of this type are seemingly often carried in this manner for weeks or months before use. | Ежедневный расход боеприпасов ДСР в Дарфуре, как представляется Группе, относительно невелик, и неиспользуемые ящики с боеприпасами этого типа, судя по всему, хранятся в таких условиях по несколько недель, а то и месяцев. |
| The SFFM increases the reliability of the filtering and reduces the expenditure on hermetically sealing materials. | СРФС повышает надёжность фильтрования и снижает расход герметизирующих материалов. |
| Accounting of material stock transactions (receipts and expenditure, writing-of, internal transferences, complectation, etc. | Учет движения товаров(приход, расход, внутренние перемещения, комплектация, акт переработки, возврат, списание и др.). |
| Vermiculite is used for mulching of near-stalk circles of fruit trees; here the expenditure is 8-10 l per 1 sq. m, for shrubs - 5-6 l per 1 sq. | Вермикулит используют для мульчирования приствольных кругов плодовых деревьев, при этом расход составляет 8-10л на 1 м. |
| Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
| Work will also continue to improve the data for public environment expenditure statistics. | Будет также продолжена работа по улучшению качества данных в области статистики государственных природоохранных затрат. |
| Reimbursement, in accordance with the laws, of material expenditure when sent to work at a different location on the proposal of the employment service | компенсация в соответствии с законодательством материальных затрат в связи с направлением на работу в другую местность по предложению службы занятости |
| (c) To administer and control budget allotments, expenditure approval, miscellaneous obligating documents, post authorization tables, post control analysis, organization charts, budget transfers and cost-benefit analysis; | с) осуществлять бюджетные ассигнования и контроль за ними, утверждать расходы, вести документацию по различным обязательствам, готовить таблицы утверждения должностей, осуществлять анализ контроля над должностями, готовить организационные схемы, осуществлять бюджетные переводы и анализ затрат и результатов; |
| Expenditure rates vary from one region to another due to a number of factors, such as differences in the distribution of programmes by starting and ending dates. | Коэффициенты затрат различаются по регионам в силу ряда факторов, включая различия в распределении программ по срокам их начала и завершения. |
| Based on the actual expenditure for 2011 and projected expenditure for 2012, conference-servicing costs for the next biennium are budgeted at $3,605,900, representing an overall increase of $1,515,900 (72.5 per cent) for the biennium. | Исходя из фактических затрат за 2011 год и прогнозируемых затрат за 2012 год, в бюджет на следующий двухгодичный период закладываются расходы на конференционное обслуживание в объеме 3605900 долл., что за весь двухгодичный период в целом означает увеличение на 1515900 долл. (72,5 процента). |
| The Government restored operational expenditure levels after 1990, and GDP growth has recovered to some extent in the last two years. | После 1990 года правительство восстановило уровень бюджетных ассигнований, и в течение последних двух лет несколько повысились темпы роста ВВП. |
| Public policies implemented by the Government in recent years have had a definite social orientation, with around 68 per cent of public expenditure directed towards implementing social measures. | Государственная политика, осуществляемая правительством в последние годы, имела четкую социальную ориентацию, поэтому почти 68 процентов государственных ассигнований были направлены на осуществление социальных мер. |
| The implementation of the biennial regular budget commenced with the establishment of an initial release threshold by budget-line and/or major object of expenditure to facilitate sufficient funding at the commencement of the biennium and to facilitate activities for each required budget category. | Исполнение двухгодичного регулярного бюджета началось с установления первоначального порогового уровня для выделения ассигнований по бюджетным строкам и/или основным статьям расходов, с тем чтобы облегчить финансирование в достаточном объеме в начале двухгодичного периода и осуществление мероприятий по каждой из требуемых бюджетных категорий. |
| Please provide explanations of the sharp decline in the share of expenditure allocated to public health in the State budget, from 4.6 per cent in 1992 to 2.4 per cent in 2002. | Просьба дать разъяснения относительно резкого сокращения доли ассигнований на здравоохранение от всего общегосударственного бюджета: с 4,6% в 1992 году до 2,4% в 2002 году. |
| The Board noted that total expenditure slightly exceeded the approved budget by $78,176. | Комиссия отметила, что общий объем расходов несколько превысил утвержденный объем ассигнований в размере 78176 долл. США. |
| Total arms expenditure, including money spent on developing advanced technologies for military purposes, has absorbed considerable human, material and financial resources. | Общие затраты на вооружение, в том числе при внедрении высоких технологий в военных целях, поглотили очень много человеческих, материальных и финансовых ресурсов. |
| In this light, it is deemed prudent to charge to expenditure all costs on land and buildings and construction when incurred; (b) Legal title and assets break-up value. | С учетом этого считается разумным учитывать все затраты на землю, здания и сооружения и строительство как расходы в момент их возникновения; Ь) Право собственности на активы и их ликвидационная стоимость. |
| The introduction of a limit of this nature would not only enable the amount of carriers' liability to be made more realistic, but would also reduce their core expenditure on insurance. | Введение такого лимита позволит не только сделать сумму ответственности перевозчика более реальной, но и снизить неизбежные затраты перевозчиков на страхование. |
| In 2007, government expenditure on health care, social security, and unemployment welfare programs totaled about $88 billion, or 15% of the fiscal budget and 2.4% of GDP (far below the typical percentage in both developed and developing democracies). | В 2007 году правительственные затраты на здравоохранение, социальное страхование и программы по борьбе с безработицей составили около 88 миллиардов долларов или 15% финансового бюджета, или 2,4% ВВП (намного ниже типичного процентного показателя как в развитых, так и в развивающихся демократиях). |
| A clear example is the United States "Complex 2030" programme, which entails an expenditure of $150 billion over the next 25 years to update nuclear weapons research and infrastructure. | Наглядным примером этого является программа «Комплекс 2030» Соединенных Штатов, которая предусматривает затраты в размере 150 млрд. долл. США в ближайшие 25 лет на активизацию исследований и создание инфраструктуры в области ядерных вооружений. |
| Having reviewed the budget proposals for the special political missions for 2014, the Advisory Committee is of the view that the overall budgeting has improved, showing more accuracy when compared with past and current expenditure trends. | После проведенного обзора бюджетных предложений по специальным политическим миссиям на 2014 год Консультативный комитет пришел к выводу, что в целом процесс составления бюджетов стал более эффективным, более четким, если сравнивать с прошлыми и нынешними тенденциями в плане расходования средств. |
| We will obtain direct audit evidence to support the audit opinion; and we attach importance to testing the regularity of expenditure, to ensure that the purposes for which the Assembly approved funding have been observed. | Для подкрепления заключения ревизоров мы будем получать материалы ревизии из первоисточника, и мы придаем важное значение проверке правильности расходования средств для обеспечения того, чтобы средства использовались на цели, на которые они утверждены Ассамблеей. |
| The Secretary-General has since 1995 had the authority, with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to enter into expenditure commitments of up to $50 million for the initial establishment or expansion of any individual peacekeeping operation. | С 1995 года Генеральный секретарь обладает полномочиями принимать, с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, обязательства в отношении расходования средств в объеме до 50 млн. долл. США в связи с развертыванием любой новой или расширением действующей миротворческой миссии. |
| The Advisory Committee trusts that every effort will be made to match income with expenditure so as to avoid shortfalls in income and recourse to the operational reserve. | Консультативный комитет надеется, что во избежание нехватки поступлений и расходования средств оперативного резерва будут приложены все усилия для обеспечения того, чтобы объем поступлений соответствовал объему расходов. |
| Expenditure may only be committed once funds become available. | Обязательства в отношении расходования средств могут приниматься лишь после фактического поступления средств. |
| The actual expenditure of a budget is an indicator of the fulfilment of its commitment, as laid out in its budget allocation. | Фактическое расходование бюджетных средств является показателем выполнения обязательства, предусмотренного в бюджетных ассигнованиях. |
| Monitor the allocation and expenditure of education budgets to ensure gender-responsiveness and to safeguard against corruption | контролировать распределение и расходование бюджетных средств, выделяемых на образование, для обеспечения учета гендерной проблематики и предотвращения коррупции; |
| The high level of cash could be partially explained by the financial rules which govern expenditure from the general trust funds and the technical cooperation trust funds. | ЗЗ. Значительный объем денежной наличности может отчасти объясняться действиями финансовых правил, регулирующих расходование средств общих целевых фондов и целевых фондов технического сотрудничества. |
| Expenditure of funds not earmarked for Protocol | Расходование средств, конкретно не предназначенных для деятельности в рамках Протокола |
| See more details on HACT under chap. III, A, Funding and Expenditure, page 13. | Более подробная информация о СПНС приводится в разделе А главы III "Финансирование и расходование средств". |
| The Government is preparing its medium-term expenditure framework, which will determine budget allocations and detailed sector plans. | Правительство занимается подготовкой комплексного среднесрочного плана расходов, в котором будут определены бюджетные ассигнования и подробные планы по отраслям. |
| The overall additional resource requirements by section and by object of expenditure, for which an appropriation will be sought under the programme budget for the biennium 2008-2009, are detailed in tables 2 and 3 respectively. | Общие дополнительные потребности в ресурсах по разделам бюджета и статьям расходов, на покрытие которых будут испрошены ассигнования в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, подробно указаны соответственно в таблицах 2 и 3. |
| The Committee notes that a cost overrun was incurred for official travel, with the expenditure of $303,900 exceeding the apportionment of $251,100 by $52,800, or 21 per cent. | Комитет отмечает, что по статье «Официальные поездки» имел место перерасход средств, поскольку фактические расходы составили 303900 долл. США, превысив выделенные ассигнования в размере 251100 долл. США на 52800 долл. США, или на 21 процент. |
| Voluntary contributions: expenditure. This table shows expenditure of resources in cash and in kind outside approved regular budgets by each of the same organizations as in the preceding tables, and by organizations financed from voluntary contributions,2 in 1998 and 1999. | Если не указано иное, начисленные взносы в рамках бюджетов, составляемых не в долларах США, пересчитывались в доллары США по тому же курсу, что и бюджетные ассигнования. |
| 26.140 A non-recurrent provision of $2,306,900 is proposed in connection with information activities for the following special meetings and conferences by object of expenditure: | 26.140 В связи с проведением информационных мероприятий, посвященных следующим специальным совещаниям и конференциям, предлагаются единовременные ассигнования в размере 2306900 долл. США с разбивкой по статьям расходов: |
| The level of social expenditure, it seems, is more the result of a policy choice than a reflection of availability of resources or affordability. | Как представляется, определение уровня расходов на социальные нужды является скорее политическим выбором, а не следствием наличия ресурсов или доступности. |
| Furthermore, the budgeting process in the State party does not allow for clear identification of the resources allocated to children, and prevents the tracking of expenditure on children and the evaluation of its impact. | Кроме того, бюджетный процесс в государстве-участнике не позволяет четко определить, сколько именно средств выделяется на нужды детей, делая невозможными отслеживание соответствующих расходов и оценку их эффективности. |
| Following this approach, in 2008, the Government of India announced a separate statement on children in the Finance Bill, and now provides itemized information in its budget on provisions for expenditure on schemes that are aimed at the welfare of children. | Руководствуясь этим подходом, в 2008 году правительство Индии включило в законопроект о бюджете отдельную статью расходов на нужды детей, и теперь предоставляет в рамках бюджета подробную информацию о расходах на осуществление проектов по обеспечению благосостояния детей. |
| During the 1990s social expenditure increased considerably; even so, it represented only 6 per cent of GDP. | В 1990-е годы расходы на социальные нужды, особенно на образование, существенно увеличились, однако эти расходы составляют всего лишь 6% от ВВП. |
| The Committee notes with great concern that State expenditures on education and training as a proportion of public expenditure are less than half their average in Latin America. | Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает тот факт, что показатель доли средств, выделяемых на нужды образования и профессиональной подготовки, в общей сумме государственных расходов в два раза меньше соответствующего среднего показателя по странам Латинской Америки. |
| Total expenditure in excess of total income | Общая сумма расходов по сравнению с общей суммой поступлений (коэффициент превышения) |
| According to the Administration, the amount for out-of-scope expenditure had been maintained at a reasonable level justified by the complexity of the project. | По словам Администрации, сумма побочных расходов сохранялась на разумном уровне, который оправдывался сложностью проекта. |
| The Executive Director shall ensure that total expenditure does not exceed available budget. | Директор-исполнитель обеспечивает, чтобы общая сумма расходов не превышала имеющиеся бюджетные средства. |
| The misstatement of reimbursement of actual expenditure incurred in prior bienniums, while not material, led to an understatement of expenditure and miscellaneous income by the same amount in the current biennium. | Сумма возмещенных фактических расходов за предыдущие двухгодичные периоды была, пусть и незначительно, но искажена, в результате чего расходы и разные поступления в текущем двухгодичном периоде оказались на ту же сумму меньше. |
| He noted that addendum 2 showed expenditure of $5,058,500 gross higher than the commitment authority provided for the period from 1 April to 30 June 1995. | Он отмечает, что, как показано в добавлении 2, сумма расходов на 5058500 долл. США брутто выше, чем сумма, в отношении которой санкционировано принятие обязательств на период с 1 апреля по 30 июня 1995 года. |
| The whole sequence - from the development of tax policy and designing tax reforms to tax administration and from the development of the expenditure side of the public budget to the actual delivery of public services is a valuable civic lesson. | Вся цепочка - от формирования налоговой политики и разработки налоговых реформ до управления сбором налогов, составления расходной части государственного бюджета и фактического предоставления общественных услуг - дает ценный урок гражданственности. |
| The concept of net transfer on an expenditure basis in effect makes no distinction between reserve changes and other capital flows, lumping them all together as constituting the means of financing the net transfer. | При концепции чистой передачи на расходной основе фактически не проводится различий между изменениями резервов и другими потоками капитала, которые при таком подходе рассматриваются все вместе как средство финансирования чистой передачи. |
| The focus has been on the expenditure rather than the revenue side of budgets and on social sectors rather than productive sectors. | Основное внимание уделялось расходной, а не доходной части бюджета, и на социальные секторы, а не на производственные секторы. |
| Over the last four years, the proportion of State support allocated to the coal industry in the expenditure section of the Russian federal budget has dropped from 8 to 1%, whereas subsidies to other sectors and departments have remained virtually unchanged or have even increased. | Доля средств на господдержку угольной отрасли в расходной части Федерального бюджета России за последние четыре года снизилась с 8 до 1%, тогда как остальные отрасли и ведомства дотируются практически на том же уровне и даже выше. |
| Accordingly, the share of expenditure on social security and insurance in Georgia has been as follows: in 1997 - around 24.6 per cent; in 1998 - around 30 per cent; and in 1999, around 26.6 per cent of budgetary outlay. | Таким образом, доля расходов на социальное обеспечение и страхование в Грузии составила: в 1997 году - около 24,6%; в 1998 г. - около 30%; в 1999 году - около 26,6% расходной части государственного бюджета. |
| However, given that performers may not always accurately identify the ultimate source of their funds the extramural expenditure data may provide a useful check on the distribution of the source of funds. | Однако ввиду того, что производители НИОКР, могут не всегда точно определять первичный источник своего финансирования, данные о внешних затратах служат полезным средством проверки распределения источников финансирования. |
| Table 5 depicts the projected expenditure and annual cost by phase. | В таблице 5 приводится информация о прогнозируемых расходах и ежегодных затратах по каждому этапу. |
| The private sector involved in water and sanitation should publicly disclose detailed information on operations, labour practices and financial data, including profit, average cost, capital expenditure and outstanding debt. | Частный сектор, участвующий в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий, должен открыто представлять подробную информацию о своей оперативной деятельности и трудовой практике, а также финансовые данные, в том числе доходах, средних затратах, капитальных расходах и непогашенной задолженности. |
| It was stated that, as the purpose of the established headquarters rule was to reduce expenditure, it would be useful to have data on the costs of meeting away. | Было подчеркнуто, что, поскольку цель правила об установленных штаб-квартирах заключалась в уменьшении расходов, было бы полезно получить данные о затратах, связанных с проведением сессий вне установленных штаб-квартир. |
| They have to be shipped by mail or express delivery, which entails significant mailing expenditure, not included in the overall translation costs, and ensuing delays. | Их приходится отправлять обычной или экспресс-почтой, что сопряжено с большими почтовыми расходами, не учитываемыми в общих затратах на письменный перевод, и с соответствующими задержками. |
| This requires good financial information on administrative versus programmatic costs and expenditure, based on a robust method of cost categorization. | Для этого требуется соответствующая финансовая информация об административных расходах в сопоставлении с расходами и затратами по программам, подготовленная с применением функционального метода классификации расходов. |
| A large amount of capital has been raised by developing country enterprises on the global capital markets to finance modernization and efficiency improvements that typically involve capital expenditure on ESTs. | Предприятия развивающихся стран мобилизовали на мировых рынках капитала значительный капитал для финансирования программ модернизации и повышения эффективности, которые обычно связаны с капитальными затратами на ЭБТ. |
| Funds must be used effectively, and if mandated programmes could be implemented more efficiently and with lower expenditure, it would be of direct benefit to all. | Средства должны использоваться результативно, и если утвержденные программы могут быть осуществлены более эффективно и с меньшими затратами, то это принесет прямую выгоду всем. |
| Benefits of advice, assisted conferences and visits of the alliance will be charged if the service involves substantial expenditure in terms of time and expertise. | В связи с предоставлением консультативных услуг, оказанием помощи в деле организации конференций и поездок может взиматься плата, если такого рода услуги связаны со значительными затратами с точки зрения времени и людских ресурсов. |
| Rising global hunger has undermined confidence in the declining global poverty estimates, as extreme poverty is supposed to be measured in terms of the income or expenditure considered necessary to avoid hunger. | Увеличение числа голодных в мире подорвало доверие к снижению глобальных показателей нищеты, поскольку крайняя нищета по идее измеряется доходом или затратами, которые считаются необходимыми для того, чтобы не голодать. |
| For the sections that were discontinued as of 30 June 1992 and 31 March 1993, the present report reflects the actual level of expenditure recorded during the biennium 1992-1993. | Что касается разделов, исключенных из бюджета 30 июня 1992 года и 31 марта 1993 года, то настоящий доклад отражает фактический объем расходов, зафиксированных в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
| The lower than anticipated expenditure could be attributed to the drawdown of the military contingent, slow deployment of international staff and reduced costs for ground transportation following the change in the Mission mandate. | Меньший, чем ожидалось, объем расходов можно объяснить сокращением воинского контингента, медленным развертыванием международных сотрудников и уменьшением расходов на наземный транспорт после изменения мандата Миссии. |
| Current expenditure has been limited to €550 million, in compliance with the recommendations of the International Monetary Fund, and proposed capital expenditure has been increased from €200 million in 2007 to €350 million in 2008. | В соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда статья текущих расходов была ограничена суммой в 550 млн. евро, а объем сметы на капитальные расходы увеличился с 200 млн. евро в 2007 году до 350 млн. евро в 2008 году. |
| The total expenditure incurred for travel and daily subsistence allowance for the tenth meeting amounted to approximately $38,277, including programme support costs. | Общий объем затрат на оплату путевых расходов и выплату суточных в связи с десятым совещанием составил примерно 38277 долларов, включая затраты на административное сопровождение фонда. |
| Currently, the operational reserve is set at 20 per cent of estimated voluntary contributions or projected expenditure, whichever is higher, in accordance with Governing Council decision 90/44 of 22 June 1990. | В настоящее время в соответствии с решением 90/44 Совета управляющих от 22 июня 1990 года объем резерва устанавливается на уровне 20 процентов от предполагаемого годового объема взносов или расходов, в зависимости от того, какой показатель выше. |
| Uneven income distribution and the tendency towards higher social expenditure and low efficiency were also mentioned. | Следует также упомянуть неравномерное распределение доходов и тенденцию к росту социальных издержек и снижению эффективности. |
| Prior to the introduction of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) there had been discussions in various United Nations system organizations as to whether resources allocated to third parties through an MOU or other type of agreement should be accounted for as expenditure or advance. | До введения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций обсуждался вопрос о том, следует ли учитывать ресурсы, выделенные третьим сторонам в рамках МД или другого типа соглашения, в качестве издержек или в качестве авансового платежа. |
| Gross domestic product and domestic expenditure account (1987-1992p) Items 1992p Salaries | Счет валового внутреннего продукта и валовых внутренних издержек (1987-1992р годы) |
| More specifically, the Secretariat was requested to provide Member States with further information on practical examples of the impact of full cost recovery on projects and programmes, as well as the expenditure and allocation of funds by UNODC. | В частности, Секретариату было предложено предоставить государствам-членам дополнительную информацию, содержащую практические примеры воздействия принципа полного возмещения издержек на проекты и программы, а также информацию о расходах и распределении средств ЮНОДК. |
| Considering merely the financial aspects of military expenditure underestimates the true costs of military expenditure and armaments. | Рассмотрение одних лишь финансовых аспектов военных расходов ведет к недооценке реальных издержек, связанных с военными расходами и расходами на вооружение. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |