| And this is ability, in real time, to actually take measurements of caloric intake as well as expenditure, through a Band-Aid. | Появилась возможность в реальном времени измерять количество поступающих калорий, а также их расход, с помощью пластыря. |
| JEM daily expenditure of ammunition in Darfur appeared to the Panel to be relatively low, and boxes of ammunition of this type are seemingly often carried in this manner for weeks or months before use. | Ежедневный расход боеприпасов ДСР в Дарфуре, как представляется Группе, относительно невелик, и неиспользуемые ящики с боеприпасами этого типа, судя по всему, хранятся в таких условиях по несколько недель, а то и месяцев. |
| In particular, in May-June this year at AM-76 production new Swiss burner was installed, which will make possible to decrease the expenditure of natural gas. | В частности, в мае-июне этого года на производстве АМ-76 была смонтирована новая горелка швейцарской фирмы, которая позволит снизить расход природного газа. |
| In 2000 average expenditure per household, with a total income of 174.8 lari, was 262 lari per month. | При суммарном доходе в 174,8 лари средний расход на одно домашнее хозяйство составил в 2000 году 262,8 лари в месяц. |
| Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
| Figures 12 (government cost-sharing) and 12 (third-party cost-sharing) show the regional distribution of expenditure, excluding global and interregional expenditure and GCCC. Figure 12. | В диаграммах 12 (Совместное финансирование с участием правительств) и 13 (Совместное финансирование третьими сторонами) показано региональное распределение расходов без учета затрат на глобальные и межрегиональные программы и ПВПН. |
| By December 1990, a study to estimate the project's cost determined that long-term expenditure would total approximately 450 billion dollars spread over 20 to 30 years. | В декабре 1990, группа по оценке стоимости и долгосрочных затрат на экспедицию определила стоимость проекта в 450 млрд долларов, распределённых на промежуток времени в 20-30 лет. |
| Several stakeholders noted the range of measures introduced since the onset of the recession, including the introduction of an income levy, reduction in social welfare payments, increases in VAT and reduction in capital expenditure. | Несколько заинтересованных сторон отметили ряд мер, принятых с начала рецессии, включая введение налога на общий доход, сокращение выплат по линии социального обеспечения, увеличения НДС и снижение капитальных затрат. |
| Additional expenditure was incurred by the Agency following the breakdown of cost-sharing arrangements in the West Bank regarding secondary care, caused by the generalized impoverishment of the refugee population. | В Ливане БАПОР укрепило сотрудничество с действующими в этой стране объектами палестинского Общества Красного Полумесяца, обеспечив эффективной с точки зрения затрат специализированной медицинской помощью тех беженцев, которые не могут позволить себе пребывание в дорогих частных больницах. |
| These measures were taken in response to public concern about the rapid growth in the CSSA caseload and expenditure and the need to guard against the emergence of a dependency culture. | Такие меры были приняты в ответ на выражаемую в обществе обеспокоенность по поводу быстрого роста числа лиц, пользующихся СВСО, и роста соответствующих затрат, а также необходимости защиты от возникающей культуры иждивенчества. |
| Although savings have been realized under this object, an increase is proposed based on the expenditure pattern. | Хотя по данной статье была достигнута экономия средств, с учетом прежнего опыта объем ассигнований предлагается увеличить. |
| The decrease in non-post resources reflects decreased requirements under consultancy, based on the actual expenditure trend. | Уменьшение ассигнований на покрытие расходов, не связанных с должностями, обусловлено сокращением потребностей в консультационных услугах с учетом тенденции в динамике фактических расходов. |
| The high level of expenditure during the month of September 2005 is attributable mainly to the obligation of funds for the reimbursement of troops and contingent-owned equipment. | Большой объем расходов в течение сентября 2005 года в основном объясняется выделением ассигнований на возмещение странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с предоставлением ими своих воинских контингентов и имущества. |
| The Advisory Committee notes that current expenditure under section 1 amounts to $50,114,890.80, representing 84.2 per cent of the allotment for 2014 of $59,542,300, leaving a balance of $9,427,409.20 for the remainder of 2014. | Консультативный комитет отмечает, что текущий объем расходов по разделу 1 составляет 50114890,80 долл. США, что соответствует 84,2 процента от суммы ассигнований на 2014 год, которая составляет 59542300 долл. США. |
| (a) The decrease of $31,600 under policy-making organs relates to reduced requirements for other staff costs based on expenditure patterns; | а) сокращением на 31600 долл. США ассигнований по компоненту «Директивные органы» в связи с сокращением прочих расходов по персоналу (с учетом прошлых тенденций); |
| Not all expenditure incurred during a reporting period may be considered an actual and direct cost of exploration. | Не все затраты, понесенные за отчетный период, можно считать фактическими прямыми расходами на разведку. |
| The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. | Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы. |
| No costs had been projected for 2009 in this area of activity, since expenditure related to the reporting mechanism was only forecast for 2010 - 2011. | В этой области не планировалось никаких расходов на 2009 год, поскольку затраты, связанные с механизмом представления информации, запланированы только на 2010-2011 годы. |
| The variance is attributable to the projected deployment of an average strength of 580 formed police personnel, compared with the budgeted average strength of 458 personnel resulting in additional projected expenditure for the reimbursement of contributing countries Subtotal | Разница объясняется тем, что прогнозируется наличие сформированных полицейских подразделений общей численностью в среднем 580 человек, тогда как бюджет составлялся исходя из наличия в среднем 458 полицейских; в результате прогнозируются дополнительные затраты на выплату возмещения странам, предоставляющим полицейские силы |
| (f) Its ability to measure the expenditure attributable to the intangible asset during its development reliably. | возможность надежно оценить затраты, относящиеся к НМА в ходе его разработки. |
| His delegation would not approve any expenditure for the Efficiency Board against the regular budget. | Его делегация не поддержит никакого расходования средств на деятельность Совета по вопросам эффективности из регулярного бюджета. |
| However, IMF has also noted clear dysfunctions in the spending chain which contributed to extrabudgetary expenditure. | Однако МВФ также отметил очевидные нарушения в системе расходования средств, которые привели к внебюджетным расходам. |
| Based on the expenditure pattern, provisions of $45,000 and $18,000 are made for maintenance supplies and services, respectively. | На основе структуры расходования средств по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов и ремонтно-эксплуатационных услуг предусматриваются ассигнования в размере соответственно 45000 долл. США и 18000 долл. США. |
| As a result, it was forced to slow down its spending. In spite of such constraints, the National Transitional Government of Liberia spent more on "Goods and services" than on "Personnel expenditure". | В результате правительство вынуждено было замедлить темпы расходования средств, однако, несмотря на все финансовые затруднения, по статье «Товары и услуги» было израсходовано больше средств, чем по статье «Персонал». |
| The current systems for the allocation and expenditure of RR, OR-R and OR-E are consistent with the approved directives of the Executive Board. | Применяемые в настоящее время системы распределения и расходования средств по линии регулярных ресурсов, прочих ресурсов - регулярных и прочих ресурсов - чрезвычайных разработаны в соответствии с утвержденными руководящими указаниями Исполнительного совета. |
| The Finnish record was, however, marred in two ways. First, it was disturbing that, despite the expenditure of large amounts of money and other resources, violence against women was actually on the increase. | Однако в картине, представленной Финляндией, имеется два изъяна. Во-первых, вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что, несмотря на расходование крупных сумм денег и других ресурсов, масштабы насилия в отношении женщин фактически возрастают. |
| Consequently, inadequate expenditure on road maintenance can significantly increase the costs to the owner of the road as well as road users. | Следовательно, недостаточное расходование средств на содержание дорог может существенно увеличить расходы собственника дороги и участников дорожного движения. |
| Since approximately 80 per cent of the Agency's General Fund expenditure relates to staff costs, which tend to increase as the refugee population grows each year, it has been difficult to reduce spending to meet short-term cash-flow requirements. | Поскольку примерно 80 процентов расходов по линии Общего фонда Агентства связаны с расходами по персоналу, которые имеют тенденцию к увеличению по мере ежегодного роста численности беженцев, сложно сократить расходование средств для удовлетворения краткосрочных потребностей в денежной наличности. |
| During the period from 1 July 2004 to 30 June 2005, UNRWA received contributions and incurred expenditure against the following headings: | В период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года БАПОР получало взносы и осуществляло расходование средств по следующим разделам: |
| The Committee points out that the responsibility for travel expenditure rests with the Base; the Committee expects that travel expenditure will be monitored closely and that savings will be reported in the performance report. | Комитет указывает, что ответственность за расходование средств на поездки несет База; Комитет надеется, что за расходами на поездки будет установлен строгий контроль и что в докладе об исполнении бюджета будет содержаться информация об экономии средств по этой статье. |
| Provision has been made to cover the expenditure relating to the different options available to the Meeting of States Parties with regard to the appointment of an auditor. | Предусмотрены ассигнования на оплату расходов, связанных с имеющимися у Совещания государств-участников различными вариантами назначения ревизора. |
| For its part, the Government undertakes to allocate and mobilize national resources in a manner consistent with its efforts at macroeconomic stabilization and modernization of the economy; and to reorient and target public expenditure towards fighting poverty and resettling the uprooted population. | Со своей стороны, правительство берет на себя обязательство предоставить и мобилизовать национальные ресурсы, соответствующие усилиям в области макроэкономической стабилизации и модернизации экономики; переориентировать и сосредоточить государственные ассигнования в целях борьбы с нищетой и расселения перемещенного населения. |
| b The budget and expenditure for an Independent Evaluation Unit project which was budgeted in the Drug Programme Fund, subprogramme 2, is now reflected under Executive direction and management. | Ь Бюджетные ассигнования и расходы по проекту Группы независимой оценки, которые были указаны в графе «Фонд Программы по контролю над наркотиками - Подпрограмма 2», теперь отражены в графе «Административное руководство и управление». |
| In 2009, Mexico earmarked 8,981.6 million pesos ($678.7 million) to gender equality in its federal expenditure budget. | В 2009 году в федеральном бюджете Мексики были предусмотрены ассигнования на обеспечение гендерного равенства в размере 8981,6 млн. песо (678,7 млн. долл. США). |
| The budget proposals for 1998 reflect this uncertainty and consist of estimates of the costs that will be incurred whether or not any cases are received and a contingency provision to cover expenditure for dealing with cases that may be brought before it. | Предложения по бюджету на 1998 год отражают эту неопределенность и предусматривают сметные расходы, которые будут понесены независимо от того, поступят ли Трибуналу на рассмотрение какие-либо дела, и резервные ассигнования на покрытие расходов в связи с разбором дел, которые могут поступить Трибуналу. |
| Effective public policies can play an important role in mobilising private environmental expenditure. | Эффективная государственная политика может играть важную роль в привлечении частных средств на природоохранные нужды. |
| Adjustment loans in Armenia and Georgia have protected expenditure in the social sectors while increasing cost-effectiveness. | Кредиты на цели структурной перестройки, предоставленные Армении и Грузии, способствовали сохранению объема бюджетных расходов на социальные нужды, а также повысили их эффективность. |
| The Committee, while recognising the affirmative measures undertaken since 2005, remains concerned that allocations for social expenditure still do not sufficiently benefit children. | Отмечая положительные меры, предпринятые государством-участником с 2005 года, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что ассигнования на социальные нужды все еще в недостаточной степени учитывают интересы детей. |
| While the necessity for social protection has increased, resources allocated for this purpose are shrinking as a result of declining aid, cuts in government expenditure and tax avoidance. | Хотя необходимость в социальной защите возросла, объем ресурсов, выделяемых на эти нужды, сокращается в результате снижения объема помощи, урезания государственных расходов и уклонения от налогов. |
| The purpose of this programme is to promote equality of opportunity for all the inhabitants of the country, giving priority to selective and targeted intervention in support of the sectors most in need and improving the quality of coverage and efficiency in basic social expenditure. | Упомянутая программа направлена на создание равных возможностей для всех жителей страны на основе, прежде всего, применения выборочного и целенаправленного подхода в интересах наиболее нуждающихся слоев, улучшения качественного охвата и эффективности основных расходов на социальные нужды. |
| The Committee recalls that an estimate of $34 million was requested for the period ending 30 June 2000 for non-recurrent expenditure of which $5.9 million was for military contingent emplacement. | Комитет напоминает, что на период, закончившийся 30 июня 2000 года, для единовременных расходов была испрошена сумма в размере 34 млн. долл. США, из которых 5,9 млн. долл. США были предназначены на размещение воинских контингентов. |
| The net 2000-2001 biennial support budget expenditure was $500 million, $18 million below the approved 2000-2001 net budget, which represents overall savings of 3.4 per cent. | Чистый объем двухгодичного бюджета вспомогательных расходов за 2000 - 2001 годы составил 500 млн. долл. США, что на 18 млн. долл. США меньше утвержденного чистого бюджета на 2000 - 2001 годы, в результате чего общая сумма экономии составила 3,4 процента. |
| Actual expenditure for 2012 amounted to $58,363,000, representing underexpenditure of $6,881,000, or 10.5 per cent, compared with the amount projected in the fourth progress report. | Сумма фактических расходов за 2012 год составила 58363000 долл. США, т.е. неизрасходованный остаток составил 6881000 долл. США, или 10,5 процента, от суммы, прогнозировавшейся в четвертом докладе о ходе осуществления. |
| The excess occurred even though UNDP expenditure decreased, from $1.692 billion in 1998-1999 to $1.406 billion in 2000-2001. | Расходы превысили поступления несмотря на то, что сумма расходов ПРООН сократилась с 1,692 млрд. долл. США в 1998 - 1999 годах до 1,406 млрд. долл. США в 2000 - 2001 годах. |
| IS1.1 The estimates under the present income section comprise the global provision requested under section 32, Staff assessment, and that portion of the expenditure estimates under income section 3, Services to the public, relating to staff assessment. | РП1.1 Сумма, показанная по настоящему разделу сметы поступлений, складывается из общей суммы, предусмотренной по разделу 32 «Налогообложение персонала» от 15 декабря 1955 года. |
| Since it is therefore not possible to predict income for 2014, the expenditure provisions for research projects and administrative costs have been estimated at the absolute minimum. | Ввиду того, что по этой причине спрогнозировать поступления на 2014 год не представляется возможным, оценка расходной части научно-исследовательских проектов и административных расходов произведена исходя из абсолютного минимума. |
| A renewed cost explosion in the second half of the 1980s made it clear that the real causes for the rising expenditure of the statutory health insurance had not been removed by the cost containment measures taken before. | Новое резкое увеличение объема издержек во второй половине 80-х годов показало, что принятые ранее в этом направлении меры не позволили устранить истинных причин увеличения расходной части бюджета системы обязательного медицинского страхования. |
| As part of a more widespread response, many Governments in the region also began to make adjustments on the expenditure side, chiefly through reductions in spending on infrastructure and other investment outlays. | В рамках более общих ответных мер правительства многих стран региона приступили также к корректировке расходной части бюджета, главным образом путем сокращения расходов на инфраструктуру и других инвестиционных затрат. |
| The Government is working closely with the private sector in developing and delivering the best quality medical and community care to the residents of Guernsey; £38,477,000 (23 per cent) of the total public expenditure budget was spent on health in 1992. | В своей деятельности по развитию и совершенствованию высококачественной системы медицинского и коммунального обслуживания населения Гернси правительство действует в тесной взаимосвязи с частным сектором; в 1992 году на цели системы здравоохранения было выделено 38477000 фунтов стерлингов, что составляет 23% от общего объема расходной части государственного бюджета. |
| The increase in staff assessment income of $1.9 million reflects an increase in the level of staff assessment disbursed under the related expenditure section due to higher staff costs, combined with lower staff assessment realized in respect of the expenditure portion of income section 3. | долл. США обусловлено увеличением суммы налогообложения персонала, проведенной по соответствующему разделу сметы расходов, в связи с увеличением расходов на персонал и более низкой суммой налогообложения персонала по расходной части раздела З сметы поступлений. |
| In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. | Благодаря этому затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением способны обеспечить достижение искомых экологических целей при меньших общих затратах. |
| In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. | В этом контексте с помощью экономически эффективных стратегий деятельности по ограничению загрязнения можно достигнуть желательных целевых экологических показателей при наименьших общих затратах. |
| At the same time, Japan's demographic trends will boost demand for fiscal expenditure, as pension and health-care costs rise. | В то же время тенденции демографического развития Японии приведут к повышению потребностей в фискальных затратах, увеличатся расходы, связанные с выплатой пенсий и на здравоохранение. |
| Over a short space of time and with very little expenditure, it had been possible to achieve important results, especially given that international cooperation preceded the establishment of a national infrastructure. | За короткий срок и при минимальных затратах удалось до-стичь серьезных результатов, особенно с учетом того, что международное сотрудничество опережает со-здание национальной инфраструктуры. |
| The Costing Report is a strategic document which will guide the budgeting and implementation of the CPWA and will be integrated into the Medium Term Expenditure and the Annual Budget Process. | Доклад о сметных затратах является стратегическим документом, лежащим в основе составления бюджета и осуществления ЗЗБД, и будет включен в среднесрочную смету расходов и учтен в контексте ежегодного процесса составления бюджета. |
| The capital master plan, the strategic heritage plan and the North Lawn assessment option presented within the study on the long-term accommodation needs at Headquarters are commonly considered the principal major capital expenditure projects. | Генеральный план капитального ремонта, стратегический план сохранения наследия и оценка возможности использования Северной лужайки, которые были представлены в исследовании долгосрочных потребностей в помещениях в Центральных учреждениях, обычно рассматриваются как основные проекты, связанные с крупными капитальными затратами. |
| High calorie food for those with high energy expenditure (e.g. sportsmen/women and soldiers). | высококалорийное питание для людей, ведущих жизнь, сопряженную с высокими затратами энергии (например, для спортсменов и военнослужащих). |
| It is considered more appropriate to reflect resources related to expert witnesses under this object of expenditure, rather than under contractual services and travel, as was done in the past. | Считается более правильным отражать ресурсы, связанные с затратами на экспертов-свидетелей по этой статье расходов, а не по статьям «Услуги по контрактам» и «Поездки», как это делалось в прошлом. |
| Expenditure in the amount of $498,700 was incurred primarily for the rental and operation of one fixed-wing aircraft. | Расходы в размере 498700 долл. США связаны в основном с затратами на аренду и эксплуатацию одного самолета. |
| Expenditure in the amount of $4,920,200 was incurred primarily for freight costs related to the airlift of heavy vehicles and equipment to the Mission area. | Расходы в размере 4920200 долл. США связаны в основном с транспортными затратами на воздушную переброску в район Миссии большегрузных автотранспортных средств и оборудования. |
| In Geneva, gross income from sales activities increased slightly, but overall excess of income over expenditure improved significantly. | В Женеве совокупный объем поступлений от продаж увеличился незначительно, однако в целом превышение доходов над расходами возросло существенно. |
| The excess of income over expenditure increased the reserves, as reflected in table 2 below. | Превышение поступлений над расходами позволило увеличить объем резервов, как это отражено в таблице 2 ниже. |
| In 1996-1997, the net amount so spent was $59 billion (5.0% of Hong Kong's GDP: 2.1% from public funds and 2.9% in the form of private expenditure). | В 19961997 годах чистый объем таких субсидий составил 59 млрд. долл. (5,0% ВВП Гонконга: 2,1% - из государственных средств и 2,9% в форме частных капиталовложений). |
| The higher expenditure during the months of July and September 2008 resulted from the start of the annual procurement cycle in July and payments to troop-contributing countries in September 2008. | Более высокий объем расходов в июле и сентябре 2008 года был обусловлен началом ежегодного закупочного цикла в июле и выплатами странам, предоставляющим воинские контингенты, которые были произведены в сентябре 2008 года. |
| The recovery from programme assistance represented $162 million in 2004-2005, or 6.7 per cent of supplementary funded programme assistance expenditure. | Объем возмещения расходов из средств, выделенных на помощь по программам, составил в 2004 - 2005 годах 162 млн. долл. США, или 6,7 процента от объема расходов на помощь по программам, финансируемым за счет дополнительных средств. |
| (e) High indirect expenditure involved in social insurance; | е) значительная доля непрямых издержек на социальное обеспечение; |
| In this regard, travel was singled out as an example area to reduce expenditure, especially given advances in communication technology and the impact on the environment. | В этой связи в качестве возможной области сокращения издержек были названы путевые расходы, в частности с учетом развития коммуникационных технологий и экологических последствий. |
| Today, rising energy prices and fuel costs continue to pose a great challenge for the sector as they can have a dampening effect on growth as well as cause an upward pressure on fuel costs and ship operating expenditure. | Сегодняшний рост цен на энергоносители и топливо ставит серьезные проблемы перед сектором, сдерживая его рост и способствуя повышению расходов на судовое топливо и эксплуатационных издержек. |
| As a result of the increase in expenditure and the subsequent rise in contribution rates the developments in the statutory health insurance were marked by cost containment measures in the first half of the 1980s. | В результате увеличения расходов и последующего возрастания ставок страховых взносов изменения в системе обязательного медицинского страхования в первой половине 80-х годов были отмечены принятием мер по сокращению роста издержек. |
| More specifically, the Secretariat was requested to provide Member States with further information on practical examples of the impact of full cost recovery on projects and programmes, as well as the expenditure and allocation of funds by UNODC. | В частности, Секретариату было предложено предоставить государствам-членам дополнительную информацию, содержащую практические примеры воздействия принципа полного возмещения издержек на проекты и программы, а также информацию о расходах и распределении средств ЮНОДК. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |