| This massive expenditure from public works? | Этот большой расход на общественные работы? |
| And this is ability, in real time, to actually take measurements of caloric intake as well as expenditure, through a Band-Aid. | Появилась возможность в реальном времени измерять количество поступающих калорий, а также их расход, с помощью пластыря. |
| Social protection must be seen as a productive expenditure and an investment in human capital, as spending on social protection was a determining factor in the growth of countries. | Социальную защиту необходимо рассматривать как продуктивный расход и вложение в человеческий капитал, поскольку расходы на социальную защиту являются определяющим фактором экономического роста стран. |
| In shop N 50 distillation gases recuperator is put into service, making it possible to decrease the expenditure of vapor at carbamide production. | В цехе N 50 завода пущен в эксплуатацию рекуператор газов дистилляции, позволяющий существенно снизить расход пара на производстве карбамида. |
| And this is ability, in real time, to actually take measurements of caloric intake as well as expenditure, through a Band-Aid. | Появилась возможность в реальном времени измерять количество поступающих калорий, а также их расход, с помощью пластыря. |
| The offices were established at different times, and there was higher expenditure in the early years because of initial setting-up costs. | Отделения создавались в различное время, и в первые годы их существования уровень расходов был более высоким с учетом первоначальных затрат по обустройству. |
| For the 87 programmes that were ongoing on 1 January 1999, the total expenditure rates are generally higher the earlier the programme started, with some exceptions. | Для 87 программ, осуществление которых по состоянию на 1 января 1999 года продолжалось, коэффициенты общих затрат, как правило, тем выше, чем раньше они были начаты, за некоторыми исключениями. |
| It was considered as a way of effectively managing resources devoted to safety, prioritizing expenditure and ensuring that money spent on safety was used to maximum effect. | Она рассматривалась как средство эффективного управления ресурсами, предназначенными для целей повышения безопасности, определения приоритетных направлений расходования имеющихся средств и обеспечения максимальной отдачи от финансовых затрат на обеспечение безопасности. |
| As part of a more widespread response, many Governments in the region also began to make adjustments on the expenditure side, chiefly through reductions in spending on infrastructure and other investment outlays. | В рамках более общих ответных мер правительства многих стран региона приступили также к корректировке расходной части бюджета, главным образом путем сокращения расходов на инфраструктуру и других инвестиционных затрат. |
| The only report that contained environmental expenditure was that submitted in 2010, when the contractor stated that $14,762 had been spent on environmental activities, accounting for 73 per cent of that year's expenditure. | Единственный отчет, в котором приводятся экологические расходы, был представлен в 2010 году, и в нем контрактор указал, что расходы на экологическую деятельность составили 14762 долл. США, или 73 процента от затрат за этот год. |
| Another problem is the unfair distribution of Government expenditure in the education sector, since it is concentrated on higher education. | Другая проблема в сфере образования - неравномерное распределение ассигнований на образование, значительная часть которых выделяется для высшего образования. |
| Ed. expenditure as a percentage of GDP | Процентная доля ассигнований на образование от общего объема ВВП |
| To finance (a) budgetary appropriations; (b) unforeseen and extraordinary expenses, excluding expenditure intended to compensate for any loss caused by fluctuation in exchange rates (Financial Regulation 5.4). | Финансирование а) бюджетных ассигнований; Ь) непредвиденных и чрезвычайных расходов, исключая расходы, предназначенные для компенсирования любых потерь, вызванных колебанием валютных курсов (финансовое положение 5.4). |
| This covers part of the total expenditure related to that case, since the hearings and part of the Tribunal's deliberations are planned for 2014 and will be covered by the 2013-2014 budget appropriations. | Это покрывает часть общих расходов, связанных с этим делом, поскольку слушания и часть прений Трибунала запланированы на 2014 год и будут покрыты за счет ассигнований по бюджету на 2013 - 2014 годы. |
| An additional statement detailing changes in net assets and equity and a more detailed statement on the reconciliation of budget to expenditure | появление дополнительной ведомости с подробным указанием изменений в чистых активах/капитале, а также более подробной ведомости с указанием результатов сопоставления бюджетных ассигнований и расходов; |
| In accordance with the Regulations, reported expenditure should relate only to the "actual and direct costs of exploration". | Согласно Правилам, сообщаемые затраты должны представлять собой только «фактические прямые расходы на разведку». |
| The daily expenditure of female labour in the subsidiary economy amounts to two to four hours depending on the region, or an average of 126 eight-hour days a year. | Ежедневные затраты женского труда в подсобном хозяйстве составляют 2-4 часа в зависимости от региона, или в среднем 126 восьмичасовых дней за год. |
| A significant expenditure of time and money may be required to disentangle the layers of intra-group transactions in order to determine which, if any, are subject to avoidance. | Для того, чтобы разобраться в многослойном переплетении внутригрупповых сделок и определить, подлежат ли расторжению какие-либо из них, порой требуются большие временные и финансовые затраты. |
| The direct cost of services in relation to violence against women include the actual expenditure by individuals, Governments and businesses on goods, facilities and services to treat and support victims/survivors and to bring perpetrators to justice. | Прямые затраты на службы, связанные с насилием в отношении женщин, включают реальные траты граждан, правительств и бизнеса на товары, приспособления и услуги для лечения и поддержки жертв/переживших насилие и привлечение виновных к суду. |
| Gross domestic product (GDP) measures aggregate consumption, investment, government expenditure and net trade, but the way these aggregates are measured does not take unremunerated inputs into account. | Меры по стимулированию роста показателей валового внутреннего продукта (ВВП) способствуют повышению уровня совокупного потребления, привлечению инвестиций, увеличению государственных расходов и чистого объема торговли, но при оценке этих совокупных показателей не принимаются во внимание затраты, которые не компенсируются. |
| In addition, by tracking the flow of global resources, UNAIDS helps to ensure accountability of expenditure. | Кроме того, осуществляя контроль за глобальными потоками ресурсов, ЮНЭЙДС способствует обеспечению подотчетности в вопросах расходования средств. |
| Taxation should become an integral component of public financial management support from donors and of expenditure planning processes at the country level. | Поддержка налоговых систем должна стать неотъемлемой частью мер, принимаемых донорами в целях поддержки управления государственными финансами, а также мероприятий, включаемых в планы расходования средств на страновом уровне. |
| In addition, the low expenditure is due to a delay in recording the second quarter expenditure in the combined delivery report of July 2013. | Кроме того, причиной низких показателей расходования средств стала задержка внесения расходов за второй квартал в сводный отчет об освоении средств за июль 2013 года. |
| The provision for telephone, telefax and cable charges between the Department and the mission, at a rate of $1,000 per person per year for 545 staff, represents a lower level than the standard cost based on previous expenditure patterns. | Связь. США на человека в год из расчета 545 сотрудников испрашиваются в меньшем объеме по сравнению с суммой, исчисленной по стандартным ставкам, с учетом опыта расходования средств в предыдущие периоды. |
| The reduction of $125,800 reflects expenditure experience and is the result of streamlining of functions and enhanced coordination within the secretariat. | Сокращение испрашиваемых ассигнований на 125800 долл. США обусловлено учетом прошлого опыта расходования средств по этой статье, рационализацией функций и укреплением координации в рамках секретариата. |
| This table shows expenditure of resources in cash and in kind outside approved regular budgets by each of the same organizations as in the preceding tables, and by organizations financed from voluntary contributions, 3/ in the years 1994 and 1995. | В этой таблице по каждой из организаций, охваченных предыдущими таблицами, а также по организациям, финансируемым за счет добровольных взносов З/, показано расходование ресурсов в денежной и натуральной форме вне рамок утвержденных регулярных бюджетов в 1994 и 1995 годах. |
| SAT also maintains a system of formal requests for expenditure authorization. | В "САТ" также имеется система официального утверждения заявок на расходование средств. |
| It would only involve a one-time expenditure within the framework of the 1998-1999 biennium made possible because of extra resources that have been allocated as a result of underspending; | Оно будет предполагать только одноразовое расходование средств в рамках двухгодичного периода 1998-1999 годов, которое станет возможным благодаря выделению дополнительных ресурсов из неизрасходованного остатка средств; |
| Status of expenditure, 2012/13 | Расходование средств, 2012/13 год |
| The expenditure of large revenues from oil needs to be managed in line with the following two basic guidelines: | Расходование средств, полученных за счет больших поступлений от продажи нефти, необходимо осуществлять в соответствии со следующими двумя основными руководящими принципами: |
| While grants are expenditure items, allocations are advances. | Если субсидии являются статьями расходов, то ассигнования - авансом. |
| Further authorizes an additional expenditure of $5.9 million from regular resources for the relocation of UNFPA headquarters, as a one-time occurrence; | также санкционирует дополнительные ассигнования в объеме 5,9 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов на финансирование расходов на переезд штаб-квартиры ЮНФПА, на разовой основе; |
| Mine-clearing programmes Apportionment: $11,300; expenditure: $133,500; variance: ($122,200) | Ассигнования: 11300 долл. США; расходы: 133500 долл. США; расхождение: (122200 долл. США) |
| 19.28 An estimated amount of $20,300, at the maintenance level, would be required for supplies and materials needed in connection with the meetings of the Commission and its subsidiary bodies. Table 19.5 Summary of requirements by object of expenditure | 19.28 Сметные ассигнования в размере 20300 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для приобретения принадлежностей и материалов в связи с проведением заседаний Комиссии и ее вспомогательных органов. |
| 26.140 A non-recurrent provision of $2,306,900 is proposed in connection with information activities for the following special meetings and conferences by object of expenditure: | 26.140 В связи с проведением информационных мероприятий, посвященных следующим специальным совещаниям и конференциям, предлагаются единовременные ассигнования в размере 2306900 долл. США с разбивкой по статьям расходов: |
| The Committee, while recognising the affirmative measures undertaken since 2005, remains concerned that allocations for social expenditure still do not sufficiently benefit children. | Отмечая положительные меры, предпринятые государством-участником с 2005 года, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что ассигнования на социальные нужды все еще в недостаточной степени учитывают интересы детей. |
| In cases where countries had accumulated significant arrears before benefiting from the Initiative, the transfer of budgetary revenue to the special account used to finance earmarked social expenditures implies additional expenditure, as arrears have to be cleared. | В тех случаях, когда страны накопили значительную задолженность до осуществления инициативы, перевод бюджетных поступлений на специальный счет, используемый для финансирования запланированных расходов на социальные нужды, предполагает дополнительные расходы на погашение задолженности. |
| Mexico's social expenditure as a percentage of gross domestic product (GDP) has grown from 6.1 per cent in 1989 to 9.7 per cent in 1993. | В Мексике доля расходов на нужды социального сектора в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП) выросла с 6,1 процента в 1989 году до 9,7 процента в 1993 году. |
| Social expenditure, including social protection benefits, should be safeguarded to protect the most vulnerable families affected by the current economic and social crisis; | Следует создать гарантированный фонд расходов на социальные нужды, в том числе на выплату пособий по социальному обеспечению, в интересах защиты наиболее уязвимых семей, пострадавших от нынешнего социально-экономического кризиса; |
| Cost-effectiveness, however, cannot be viewed in terms of financial expenditure alone, but must also be viewed in the light of the demands and needs arising from each emergency and the imperative of saving lives quickly. | При этом, определяя эффективность мероприятий с точки зрения затрат, нельзя ориентироваться лишь на понесенные финансовые расходы, а необходимо принимать в расчет неотложные потребности и нужды в рамках каждой чрезвычайной ситуации и необходимость оперативного спасения людей. |
| The expenditure figure for 2010 here is also UNSAS based for the sake of consistency in analysis. | Для обеспечения согласованности показателей при анализе приведенная здесь сумма расходов за 2010 год подсчитана на основе СУСООН. |
| Total expenditure across the Alliance family of organisations grew from United States' $35.8 million in 2004 to US$61.8 million in 2007. | Общая сумма расходов входящих в Альянс организаций увеличилась с 35,8 млн. долл. США в 2004 году до 61,8 долл. США в 2007 году. |
| (b) The total expenditure for the funds administered by UNDP (mainly the United Nations Capital Development Fund) of $208.6 million exceeded its total income of $184.6 million by $24 million; | Ь) общая сумма расходов по фондам, управляемым ПРООН (главным образом Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций) в размере 208,6 млн. долл. США превысила ее общие поступления в размере 184,6 млн. долл. США на 24 млн. долл. США; |
| Total expenditure at 27 March | Общая сумма расходов по состоянию на 27 марта |
| Beginning in 2006, IFAD has accounted for the full annual cost of the current service cost as current-year expenditure even though it exceeds the related provisions in the administrative budget. | Начиная с 2006 года МФСР учитывает всю сумму годовых расходов на покрытие стоимости за текущий период как расходы текущего года, даже если эта сумма превышает соответствующие ассигнования по бюджету административных расходов. |
| Macro-economic policies, which underpin the budget allocations, should be analysed from a gender perspective with attention to both the revenue and expenditure sides of the budget. | Макроэкономические стратегии, лежащие в основе распределения бюджетных средств, следует анализировать с учетом гендерного фактора и с уделением особого внимания как доходной, так и расходной частям бюджета. |
| The whole sequence - from the development of tax policy and designing tax reforms to tax administration and from the development of the expenditure side of the public budget to the actual delivery of public services is a valuable civic lesson. | Вся цепочка - от формирования налоговой политики и разработки налоговых реформ до управления сбором налогов, составления расходной части государственного бюджета и фактического предоставления общественных услуг - дает ценный урок гражданственности. |
| Accordingly, to assess whether access to real resources is improving, the starting-point is the financial transfer on an expenditure basis (the last line in tables 1 to 6 below). 16/ But this access depends also on the price movements of exports and imports. | Поэтому отправной точкой анализа при определении того, расширился ли доступ к реальным ресурсам, является анализ данных о передаче финансовых средств на расходной основе (последняя строка в таблицах 1-6 ниже) Это высказывание верно, конечно, лишь с точки зрения бухгалтерского учета. |
| As part of a more widespread response, many Governments in the region also began to make adjustments on the expenditure side, chiefly through reductions in spending on infrastructure and other investment outlays. | В рамках более общих ответных мер правительства многих стран региона приступили также к корректировке расходной части бюджета, главным образом путем сокращения расходов на инфраструктуру и других инвестиционных затрат. |
| Pricing uncharacteristic items (i.e., goods or services which, though they exist in a given country, are not important in expenditure budgets and/or are not available in outlets for such items), is to be avoided. | Следует избегать установления цен по нехарактерным позициям (т.е. товарам или услугам, которые, хотя они и имеются в данной стране, не имеют важного значения для расходной части бюджетов и/или не являются широко доступными в местах сбыта таких товаров). |
| The use of FM intramural expenditure data is considered for each of the six in turn. | В свою очередь для каждого из шести компонентов рассматривается возможность использования данных о внутренних затратах РФ. |
| Primary health-care needs to be reinvigorated so that gains in health and survival at relatively low levels of expenditure that typically result from the spread of basic health-care can be realised. | Необходимо активизировать деятельность по оказанию первичной медико-санитарной помощи, с тем чтобы можно было добиться успехов в улучшении состояния здоровья населения и повышении продолжительности жизни при относительно низких затратах, что обычно позволяет сделать расширение системы первичной медико-санитарной помощи. |
| On an expenditure of over $800 million, it would not be unreasonable to expect a 10 per cent saving on what is spent, once the reforms are put in place. | После проведения реформ при затратах в 800 млн. долл. США было бы вполне логичным рассчитывать на экономию в размере 10 процентов от затрачиваемой суммы. |
| The implementation time scale, internal and external resource requirements, expenditure on technology and other capital expenditures for all proposed changes would be fully articulated, as would expected enhanced returns net of cost vis-à-vis historical returns of the Fund. | План будет содержать график осуществления и полную информацию о потребностях во внутренних и внешних ресурсах, расходах на технические средства и других капитальных затратах в связи со всеми предложенными изменениями, а также об ожидаемом росте чистой отдачи от инвестиций Фонда в сопоставлении с его традиционными показателями. |
| Similarly, information on the aggregate expenditure on and utilization of in-patient and out-patient health services is used to allocate private health expenditure to individuals in households. | Аналогично, для распределения частных медицинских расходов между членами домашнего хозяйства используется информация о совокупных затратах на стационарное и амбулаторное лечение и об использовании таких услуг. |
| The invention makes it possible to separate gas mixtures more efficiently with minimal energy expenditure. | Использование изобретения позволит повысить эффективность разделения газовых смесей с минимальными энергетическими затратами. |
| It is considered more appropriate to reflect resources related to expert witnesses under this object of expenditure, rather than under contractual services and travel, as was done in the past. | Считается более правильным отражать ресурсы, связанные с затратами на экспертов-свидетелей по этой статье расходов, а не по статьям «Услуги по контрактам» и «Поездки», как это делалось в прошлом. |
| The projected increase in expenditure for the biennium 2008-2009 represents the investment required to build the core capacity of the organization to provide administrative support and oversight for programme activities, which have grown significantly in recent years and which are projected to grow further. | Прогнозируемое увеличение расходов в двухгодичном периоде 2008-2009 годов связано с затратами на укрепление важного звена организации, обеспечивающего административную поддержку и надзор за осуществлением мероприятий, которые в последние годы значительно возросли и, по прогнозам, будут расти и впредь. |
| The retention of the military component at its present level is costly, since the bulk of MINURSO's expenditure relates to maintaining, supporting and enabling the military observers to function in their team-sites. | Сохранение военного компонента на его нынешнем уровне сопряжено со значительными затратами, поскольку основной объем расходов МООНРЗС связан с обеспечением и поддержкой военных наблюдателей и созданием нормальных условий для их деятельности в местах их размещения. |
| In particular, the Commission once again emphasized the need for reported expenditure to be properly itemized and to relate only to the actual and direct costs of exploration as established in section 10.2 (c) of annex 4 to the Regulations. | В частности, Комиссия вновь подчеркнула необходимость надлежащей разбивки отчетных расходов и их увязки только с фактическими и прямыми затратами на разведку в соответствии с разделом 10.2(с) приложения 4 правил. |
| As a result, total UNHCR expenditure decreased by more than $40 million in 2006. | В результате общий объем расходов УВКБ снизился в 2006 году более чем на 40 млн. долл. США. |
| Since then, the amount of annual expenditure has continuously decreased, reaching a low of $37.2 million in 1996, representing 61.2 per cent of the peak year. | После этого объем ежегодных ассигнований постоянно снижался, упав в 1996 году до 37,2 млн. долл. США, то есть 61,2 процента от пикового года. |
| The net 2000-2001 biennial support budget expenditure was $500 million, $18 million below the approved 2000-2001 net budget, which represents overall savings of 3.4 per cent. | Чистый объем двухгодичного бюджета вспомогательных расходов за 2000 - 2001 годы составил 500 млн. долл. США, что на 18 млн. долл. США меньше утвержденного чистого бюджета на 2000 - 2001 годы, в результате чего общая сумма экономии составила 3,4 процента. |
| a Expenditure is derived from actual expenditures for the 12 months of an operation immediately following the authorization of its mandate adjusted proportionately for cancelled obligations across the relevant budget periods. | а Объем расходов определяется на основе фактической суммы расходов за 12 месяцев работы миссии сразу же после утверждения ее мандата, скорректированной в пропорциональном отношении на сумму списанных обязательств, относящихся к соответствующим бюджетным периодам. |
| It is important that military expenditure be weighed against competing priorities in a transparent and open political decision-making process. | Важно, чтобы объем военных расходов оценивался под углом зрения приоритетов в различных областях в рамках транспарентного и открытого процесса принятия политических решений. |
| Argentina is in favour of the adoption of verification clauses which highlight a focused approach designed to achieve acceptable verification without involving the States which are subject to such verification procedures in unnecessary expenditure. | Аргентина выступает за принятие положений о проверке, которые могут акцентировать сфокусированный подход, рассчитанный на достижение приемлемой проверки, не возлагая ненужных издержек на государства, которые подвергаются таким проверочным процедурам. |
| The mobilization of internal resources and the promotion of investment through the improvement of the general investment climate, in particular through the reduction of management expenditure linked to cumbersome administrative procedures and bureaucracy; | мобилизовать внутренние ресурсы и поощрять инвестиции с помощью мер повышения общеинвестиционной привлекательности, в частности благодаря сокращению управленческих издержек, связанных с административными проблемами и бюрократической волокитой; |
| In addition, expenditure encompasses two other costs: | Кроме того, эти расходы охватывают еще два вида издержек: |
| As a result of the increase in expenditure and the subsequent rise in contribution rates the developments in the statutory health insurance were marked by cost containment measures in the first half of the 1980s. | В результате увеличения расходов и последующего возрастания ставок страховых взносов изменения в системе обязательного медицинского страхования в первой половине 80-х годов были отмечены принятием мер по сокращению роста издержек. |
| The Board also notes that, while the United Nations system accounting standards do not define "extraordinary charges", the above-mentioned expenditure does not meet the definition provided by international accounting standard 8. | Комиссия также отмечает, что, хотя стандарты учета системы Организации Объединенных Наций не содержат определения «чрезвычайных издержек», вышеупомянутые расходы не отвечают определению, содержащемуся в стандарте 8 международных стандартов учета. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |