| Climate stresses have led to groundwater over-extraction and the use of seawater desalination plants, which increase energy expenditure. | Климатический стресс привел к непомерному забору воды и использованию морской воды в опреснительных установках, что увеличивает расход энергии. |
| In astrodynamics, this energy expenditure is defined by the net change in the spacecraft's velocity, or delta-v. | В астродинамике этот расход энергии определяется чистым изменением скорости космического аппарата, или дельта-v. |
| This massive expenditure from public works? | Этот большой расход на общественные работы? |
| In shop N 50 distillation gases recuperator is put into service, making it possible to decrease the expenditure of vapor at carbamide production. | В цехе N 50 завода пущен в эксплуатацию рекуператор газов дистилляции, позволяющий существенно снизить расход пара на производстве карбамида. |
| A difference of $7,049 represents expenditure omitted, resulting in an understatement of expenditure and an overstatement of the cash and bank balances by the same amount. | Расхождение на 7049 долл. США отражает неуказанный расход, что привело к занижению расходов и завышению остатков средств в виде наличности и на банковских счетах на эту же сумму. |
| Computerization of transport requires corresponding expenditure by carriers (and in some cases by States as well). | При этом информатизация при перевозках потребует соответствующих затрат перевозчиков (а в некоторых случаях и государства). |
| A large share of the expenditure related to the acidification and eutrophication was devoted to the work on the assessment report. | Большая часть затрат, связанных с подкислением и эвтрофикацией, ушла на финансирование работы по подготовке доклада по оценке. |
| Social service expenditure has been, by and large, well sustained despite the need for restraining expenditure growth. | Несмотря на необходимость сдерживания роста затрат, в социальной сфере темпы роста расходов являются в большинстве случаев весьма стабильными. |
| This would allow for the transformation of the cyclical high level of expenditure associated with equipment replacement into a predictable annual cost of operations, the establishment of an ongoing and predictable cost baseline in the area of data storage, and alignment with current industry practice. | Это позволит выровнять кривую затрат на замену оборудования, для которой характерны значительные скачки расходов, превратив ее в предсказуемый график ежегодных оперативных затрат, который позволяет рассчитывать контрольные показатели расходов на хранение данных на долговременной и предсказуемой основе, в полном соответствии с нынешней практикой в этой области. |
| In this document the "total expenditure rate" is based on all resources while the "regular expenditure rate" is based on regular resources only; | В настоящем документе "коэффициент общих затрат" определяется на основе всех ресурсов, в то время как "коэффициент затрат из регулярных источников" определяется с учетом только ресурсов из регулярных источников; |
| Although savings have been realized under this object, an increase is proposed based on the expenditure pattern. | Хотя по данной статье была достигнута экономия средств, с учетом прежнего опыта объем ассигнований предлагается увеличить. |
| Adequate budgetary allocations are made for the justice sector in line with the UNMIL and World Bank justice and security expenditure review | Выделение надлежащих бюджетных ассигнований на судебную систему в соответствии с обзором расходов сектора безопасности, проведенного МООНЛ и Всемирным банком |
| The Fund, which to date has allocated 13 per cent of its expenditure to projects that target women beneficiaries and aim to advance gender equality, intends to increase allocations in this area significantly. | Фонд, уже направляющий 13 процентов своих ассигнований на проекты, целевыми бенефициариями которых являются женщины, и которые нацелены на содействие гендерному равенству, намерен значительно увеличить ассигнования в этой области. |
| Recurrent requirements amounting to $1,478,800 reflect a decrease in the provision for spare parts, repairs and maintenance, based on recent expenditure patterns. | Сумма периодических расходов - 1478800 долл. США - отражает сокращение ассигнований по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» с учетом сложившейся в последнее время структуры расходов. |
| As for expenditure, in 1997 and the first half of 1998 progress was made in the amount of social spending and in its geographical distribution. | Что касается расходов, то в 1997 году и в первом полугодии 1998 года увеличилась общая сумма ассигнований на социальные нужды, а также улучшилось распределение этих ассигнований по районам. |
| Additional expenditure in excess of the actual prices, which may appear in the payment documents, is not included in the price. | В цену не включаются дополнительные затраты сверх фактических цен, которые могут приводиться в платежных документах. |
| Those costs may be an investment in the future, but they are also a current expenditure. | Такие затраты могут представлять собой инвестиции, нацеленные на перспективу, однако они также являются текущими расходами. |
| There were also cases in which reported expenditure was related to an item that was not in the programme of activities. | Кроме того, были случаи, когда сообщенные затраты относились к такой статье расходов, которая не фигурировала в программе деятельности. |
| By analyzing the activity of client's company, we can provide such offers that optimize company's expenditure. | Углубившись в деятельность предприятия клиента, сможем предложить предложения, оптимизирующие затраты предприятия. |
| Since 1999, expenditure of $40 million is linked with over $5 billion of investment, including $2.7 billion from the World Bank. | За период с 1999 года затраты на уровне 40 млн. долл. США позволили привлечь инвестиции, превышающие 5 млрд. долл. США, в том числе 2,7 млрд. долл. США в виде инвестиций Всемирного банка. |
| Higher requirements for data-processing services are based on recent expenditure experience. | Увеличение потребностей в услугах по обработке данных основано на недавнем опыте расходования средств. |
| Treasury maintains expenditure (primary payroll) forecasts and matched investments when market conditions and cash balances permit. | Канцелярия придерживалась прогнозов расходования средств (первичные расчеты по заработной плате) и предусмотренных показателей инвестирования средств, когда позволяли рыночные условия и остатки денежной наличности. |
| United Nations entities continue to lack mechanisms that produce comparable data in tracking the allocation and expenditure of resources for gender equality and the empowerment of women. | У учреждений Организации Объединенных Наций все еще отсутствуют механизмы, с помощью которых можно было бы формировать сопоставимые данные об отслеживании выделения и расходования средств на деятельность в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Without such cooperation, it would become increasingly difficult to justify continuing expenditure beyond the expiry of the current mandate (31 May 1997). | Без такого сотрудничества будет все труднее и труднее обосновывать целесообразность дальнейшего расходования средств после истечения срока действия нынешнего мандата (31 мая 1997 года). |
| The Fund continues to rely primarily on the World Bank for advice on the design of well-targeted, efficient and effective expenditure policies, which forges a closer link between public spending and results. | Фонд продолжает в основном полагаться на Всемирный банк в получении советов по вопросам разработки должным образом сориентированных, эффективных и действенных стратегий расходования средств, которые позволяют сформировать связь между расходами государства и получаемыми результатами. |
| Its use has brought no satisfaction to the applicants and has merely raised hopes, created delays and entailed expenditure of resources. | Обращение к ней не принесло никакого удовлетворения заявителям и лишь порождало надежды, создавало задержки и влекло за собой расходование средств. |
| While cost-efficiency measures were implemented, the decline in general-purpose fund expenditure could not match the decline in general-purpose fund income, in part because of ongoing legal commitments. | Несмотря на принятые меры экономии, расходование средств общего назначения не удалось сократить в той же степени, в какой сократился объем их поступления, отчасти в силу действующих юридических обязательств. |
| The Secretary-General had confirmed that the time had come for the Assembly to authorize expenditure of the remaining funds appropriated for the biennium 2006-2007, and the Group of 77 and China stood ready to act in response to his request. | Генеральный секретарь подтвердил, что наступило время для Ассамблеи разрешить расходование оставшихся средств, ассигнованных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, поэтому Группа 77 и Китай готовы принять решение в ответ на эту просьбу. |
| Emphasizes the need for greater transparency and stricter controls for trust funds, including by ensuring, in particular, that expenditure from trust funds is not incurred without receipt of the corresponding income or on the basis of reimbursement to other accounts or the regular budget; | подчеркивает необходимость повышения транспарентности и более строгого контроля за целевыми фондами, в частности путем обеспечения того, чтобы расходование средств целевых фондов не осуществлялось в отсутствие соответствующих поступлений, а также чтобы эти средства не перечислялись на другие счета или в регулярный бюджет на компенсационной основе; |
| Regular budget allotments are prepared and distributed by the Division of Administration, whereas expenditure authorizations for project funds are issued by the Division for Technical Cooperation. | Ассигнования в рамках регулярного бюджета подготавливаются и распределяются Отделом по административным вопросам, в то время как санкцию на расходование средств по проектам дает Отдел технического сотрудничества. |
| UNCTAD was involved in over 30 such projects in 1995, with an aggregate expenditure of some $1.6 million. | В 1995 году ЮНКТАД участвовала более чем в 30 проектах, совокупные ассигнования на которые составили порядка 1,6 млн. долларов. |
| Appropriation recommended by the Advisory Committee for 1 June-31 August 1994 in respect of actual expenditure - see annex 6330900 | Ассигнования, рекомендованные Консультативным комитетом на период с 1 июня по 31 августа 1994 года в отношении фактических расходов - см. приложение |
| The overall additional resource requirements by section and by object of expenditure, for which an appropriation will be sought under the programme budget for the biennium 2008-2009, are detailed in tables 2 and 3 respectively. | Общие дополнительные потребности в ресурсах по разделам бюджета и статьям расходов, на покрытие которых будут испрошены ассигнования в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, подробно указаны соответственно в таблицах 2 и 3. |
| Others 11. Regarding the revised inflation rates for objects of expenditure other than posts, the revised rates for 1999 are, in the majority of cases, the same as or lower than had been foreseen in the revised appropriations. | Что касается пересмотренных показателей темпов инфляции по другим статьям расходов, помимо статьи должностей, то пересмотренные показатели на 1999 год в большинстве случаев либо соответствуют предполагаемым показателям, исходя из которых определялись пересмотренные ассигнования, либо ниже этих показателей. |
| In cases where no housing is available or suitable housing is not available at reasonable rates, the High Commissioner would authorize expenditure for the purchase or construction of housing, including prefabricated units, and for entering into commercial leases. | в случаях отсутствия жилья или невозможности подыскать подходящее жилье за разумную цену Верховный комиссар может санкционировать ассигнования на покупку или строительство жилья, в том числе жилья из сборных конструкций, и коммерческую аренду жилья; |
| In pursuance of the Summit recommendations, the Bank and the Fund are devoting more attention to the composition of public expenditure in their discussions with Governments. | В соответствии с рекомендациями Встречи на высшем уровне, Банк и Фонд в своих переговорах с правительствами стали уделять больше внимания структуре расходов на социальные нужды. |
| Young people are burdened by the financial and debt crisis and as a result of structural adjustment programmes they experience the consequences of ongoing cuts in government expenditure in human services. | Молодежь также ощущает на себе бремя финансового кризиса и кризиса задолженности, а в результате осуществления программ структурной перестройки она сталкивается с последствиями постоянного сокращения государственных ассигнований на социальные нужды. |
| Since 1996 poverty among women had been steadily reduced through the important work done by the central Government to make significant increases in social expenditure and investment in human development. | Начиная с 1996 года благодаря важной работе центрального правительства в области значительного увеличения расходов на социальные нужды и вложения инвестиций в развитие людских ресурсов, уровень нищеты среди женщин начал сокращаться. |
| Furthermore, the budgeting process in the State party does not allow for clear identification of the resources allocated to children, and prevents the tracking of expenditure on children and the evaluation of its impact. | Кроме того, бюджетный процесс в государстве-участнике не позволяет четко определить, сколько именно средств выделяется на нужды детей, делая невозможными отслеживание соответствующих расходов и оценку их эффективности. |
| In order to ensure continuity of educational expenditure and to meet related requirements, an endowment fund for educational expenditure was set up using some investment money from the State's oil revenue. | В целях обеспечения стабильности ассигнований на нужды образования и удовлетворения потребностей в данной области был создан фонд ассигнований на нужды образования, частично финансируемый за счет капиталовложений, полученных от добычи нефти. |
| Savings in consultants reflect the pattern of expenditure and the anticipation that full amount will not be implemented within the remaining months of the biennium. | Экономия средств по статье консультантов отражает структуру расходов и предположение, что в течение оставшихся месяцев двухгодичного периода вся сумма средств не будет израсходована. |
| Regular expenditure: amount spent up to and including 1998 from regular resources; | расходы из регулярных источников: сумма, израсходованная до и в течение 1998 года, из регулярных источников; |
| The total expenditure in 2010 amounted to $1,878.2 million against funds available of $2,112.5 million and a final budget of $3,288.7 million (Table 6). | Общая сумма расходов в 2010 году составила 1878,2 млн. долл. США при фактическом наличии средств в размере 2112,5 млн. долл. США и итоговом объеме бюджета 3288,7 млн. долл. США (таблица 6). |
| He noted that addendum 2 showed expenditure of $5,058,500 gross higher than the commitment authority provided for the period from 1 April to 30 June 1995. | Он отмечает, что, как показано в добавлении 2, сумма расходов на 5058500 долл. США брутто выше, чем сумма, в отношении которой санкционировано принятие обязательств на период с 1 апреля по 30 июня 1995 года. |
| The total expenditure of $227.4 million represents about 65 per cent of the approved funding of $350.9 million for a financial period that is more than 90 per cent complete. | Общая сумма расходов в размере 227,4 млн. долл. США составляет около 65 процентов от суммы средств в размере 350,9 млн. долл. США, утвержденной на данный финансовый период, более 90 процентов которого уже истекло. |
| The author's critical views on the new UNDP policy of making support cost an integral expenditure item of project budgets have been noted. | Приняты к сведению критические замечания автора в отношении новой политики ПРООН, в соответствии с которой вспомогательные расходы рассматриваются в качестве составного эле-мента расходной части бюджетов по проектам. |
| Since it is therefore not possible to predict income for 2014, the expenditure provisions for research projects and administrative costs have been estimated at the absolute minimum. | Ввиду того, что по этой причине спрогнозировать поступления на 2014 год не представляется возможным, оценка расходной части научно-исследовательских проектов и административных расходов произведена исходя из абсолютного минимума. |
| IS2.10 The change to budgeting under the expenditure sections for only the United Nations portion of the costs of the Joint Inspection Unit would result in the elimination of the corresponding estimated income for 1998-1999. | РП2.10 Изменение процедур составления расходной части бюджета, предусматривающее включение в нее лишь доли Организации Объединенных Наций в расходах Объединенной инспекционной группы, повлечет за собой аннулирование соответствующих сметных поступлений в 1998-1999 годах. |
| Pricing uncharacteristic items (i.e., goods or services which, though they exist in a given country, are not important in expenditure budgets and/or are not available in outlets for such items), is to be avoided. | Следует избегать установления цен по нехарактерным позициям (т.е. товарам или услугам, которые, хотя они и имеются в данной стране, не имеют важного значения для расходной части бюджетов и/или не являются широко доступными в местах сбыта таких товаров). |
| The increase in staff assessment income of $1.9 million reflects an increase in the level of staff assessment disbursed under the related expenditure section due to higher staff costs, combined with lower staff assessment realized in respect of the expenditure portion of income section 3. | долл. США обусловлено увеличением суммы налогообложения персонала, проведенной по соответствующему разделу сметы расходов, в связи с увеличением расходов на персонал и более низкой суммой налогообложения персонала по расходной части раздела З сметы поступлений. |
| However, there is much that can be done with a minimum of expenditure. | Однако и при минимальных затратах сделать можно многое. |
| The report contains no indication of expenditure. | В отчете не содержится каких-либо сведений о затратах. |
| It is therefore increasingly important to link country monitoring and evaluation systems with information on costs and expenditure so that programming decisions can be informed by information on resource utilization and effectiveness. | Таким образом, системы контроля и оценки деятельности на национальном уровне как никогда важно снабжать информацией о расходах и затратах, чтобы решения, касающиеся разработки программ, принимались с учетом информации об использовании ресурсов и показателей эффективности. |
| Such agreements would allow projects to proceed with little or no capital expenditure by the host Government and could have the effect of easing the debt burden of Bangladesh and releasing public resources for poverty alleviation. | Такие соглашения предусматривают осуществление проектов при малых капитальных затратах принимающего правительства или вообще без каких-либо его затрат и могут привести к ослаблению бремени задолженности Бангладеш и высвобождению государственных средств для проектов ослабления остроты проблемы нищеты. |
| It was stated that, as the purpose of the established headquarters rule was to reduce expenditure, it would be useful to have data on the costs of meeting away. | Было подчеркнуто, что, поскольку цель правила об установленных штаб-квартирах заключалась в уменьшении расходов, было бы полезно получить данные о затратах, связанных с проведением сессий вне установленных штаб-квартир. |
| In the Indonesia and Kenya country offices, the Board noted that the process of estimating resource requirements for activities in the multi-year workplan is not fully supported by detailed or justified assumptions, resulting in significant differences between estimated resources and actual expenditure. | В страновых отделениях по Индонезии и Кении Совет отметил, что процесс оценки потребностей в ресурсах на деятельность в многолетнем плане работы не в полной мере подкрепляется детальными или обоснованными исходными предположениями, в результате чего между сметой ресурсов и фактическими затратами образуются существенные расхождения. |
| In line with the direction given by the General Assembly with regard to sequencing of major capital expenditure projects, option 2 would need to await the completion of the strategic heritage plan, at which time it was expected that interest rates would have risen. | В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи в отношении последовательности осуществления проектов, связанных с крупными капитальными затратами, осуществление варианта 2 не может быть начато, пока не завершено осуществление Стратегического плана сохранения наследия, на момент окончания которого, как ожидалось, процентные ставки повысятся. |
| The capital master plan, the strategic heritage plan and the North Lawn assessment option presented within the study on the long-term accommodation needs at Headquarters are commonly considered the principal major capital expenditure projects. | Генеральный план капитального ремонта, стратегический план сохранения наследия и оценка возможности использования Северной лужайки, которые были представлены в исследовании долгосрочных потребностей в помещениях в Центральных учреждениях, обычно рассматриваются как основные проекты, связанные с крупными капитальными затратами. |
| The estimation of own-account investment in R&D requires that capital expenditure on research equipment and buildings is replaced by their user costs of capital. | Оценка собственных инвестиций в НИОКР требует заменить капитальные расходы на исследовательское оборудование и здания капитальными затратами использования. |
| As an example, the definition used for investment expenditure in the countries of the European Union is given hereafter: Capital expenditure means all expenditure shown on the balance sheets as fixed assets in the year under review. | Ниже в качестве примера приводится определение капитальных затрат, используемое в странах Европейского союза: Под капитальными затратами понимаются все расходы, кредитуемые на счете основных фондов в балансе за отчетный год. |
| During the biennium 2000-2001, the adjustments amounted to less than 0.1 per cent of the total cash assistance expenditure. | В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов объем таких корректировок составил менее 0,1 процента от общего объема расходов по линии денежной помощи. |
| Public expenditure on social support systems, particularly care for the elderly and disabled persons, was less than adequate in many countries of the region. | Во многих странах региона объем государственных расходов на системы мер социальной поддержки, особенно уход за престарелыми и инвалидами, был недостаточным. |
| The total expenditure incurred since its inception is Rs. 420000 million of which Rs. 197200 million has been disbursed to women. | Общий объем расходов с начала осуществления данной программы составил 420000 млн. рупий, из которых 197200 млн. рупий было выделено женщинам. |
| The trend turned in the fiscal year ended 31 March 2014, when most resources companies started cutting capital expenditure while focusing more on the balance sheet, cash flow and shareholder return, resulting in a 15 per cent drop in total mining investment during the year. | В финансовом году, закончившемся 31 марта 2014 года, тенденция сменилась, и большинство добывающих компаний стали сокращать капитальные расходы, уделяя внимание состоянию балансов, движению денежных средств и дивидендам, в результате чего общий объем инвестиций в горнодобывающий сектор сократился в течение года на 15 процентов. |
| Social assistance in the narrower meaning, i.e. the regular assistance to cover living expenses, amounted to DM 17 billion in 1994 and thus accounted for the smaller share of the financial expenditure (34 per cent). | Социальная помощь в более узком плане - объем регулярных пособий на покрытие текущих расходов - в 1994 году равнялся 17 млрд. марок, т.е. составил меньшую часть финансовых расходов (34%). |
| For each type of other resource expenditure, the corresponding cost-recovery rate based on the Executive Board decision was applied, reflecting also the exceptions contained in the decision. | На каждый вид издержек по линии прочих ресурсов применялась соответствующая ставка возмещения расходов, утвержденная решением Исполнительного совета, которая отражает, среди прочего, и исключения, предусмотренные в этом решении. |
| Thus, the programme expenditure authority for the biennium 1998-1999 totalled $541 million. | Методология стоимостной оценки дополнительных издержек направлена на то, чтобы выявлять и устранять такое дублирование при расчете рекомендуемых Группой размеров компенсации. |
| There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. | Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
| There is a decrease in the expenditure on financial charges and economic sectors, in favor of the Administration and the social sectors, continuing these one to benefit from the greater allocation of the total resources of the State General Budget. | Наблюдается сокращение расходов на покрытие финансовых издержек и поддержку отраслей экономики; высвободившиеся средства идут на финансирование сферы управления и социальных секторов, которые продолжают пользоваться преимуществами, связанными с перераспределением в их пользу ресурсов общего государственного бюджета. |
| Expenditure is recognized as costs and obligations are incurred. | Учет расходов производится по мере возникновения издержек и обязательств. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |