| What is the average annual expenditure of these families? | Чему равняется средний годовой расход этих семей? |
| The expenditure of vermiculite from 1 to 3% from the mass of products reduces waste 2-3 times. | Расход вермикулита от 1 до 3 % от массы продукции обеспечивает снижение отходов в 2-3 раза. |
| In shop N 50 distillation gases recuperator is put into service, making it possible to decrease the expenditure of vapor at carbamide production. | В цехе N 50 завода пущен в эксплуатацию рекуператор газов дистилляции, позволяющий существенно снизить расход пара на производстве карбамида. |
| For example, how should governments justify public expenditure on completely 'useless' disciplines such as particle physics and astronomy? | Например, как может правительство оправдать расход общественных средств на такие совершенно "бесполезные" отрасли науки как физика элементарных частиц и астрономия? |
| Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
| The contractor indicated that no single item of the capital expenditure in 2011 exceeded $100,000. | Контрактор указал, что ни одна из статей капитальных затрат в 2011 году не превышала 100000 долларов. |
| COMRA submitted a financial statement without providing a breakdown of expenditure. | КОИОМРО представило финансовую ведомость без указания разбивки затрат. |
| DORD supplied a summary of the expenditure for the year under consideration, certified by a public accountant. | ДОРД представила сводку затрат за рассматриваемый год, заверенную аудитором. |
| In addition, the United Nations requires that an operating cash reserve of 15 per cent of annual estimated expenditure be maintained to cover exchange rate fluctuation, any shortfalls and to meet final expenditure, including any liquidating liabilities. | Кроме того, Организация Объединенных Наций требует, чтобы сохранялся оперативный резерв наличности в размере 15% от предполагаемого годового объема затрат для покрытия издержек, возникающих в связи с колебаниями обменных курсов, любыми недостачами и необходимостью покрытия конечных затрат, включая любые ликвидационные обязательства. |
| After founding a subsidiary financial offshore company, which experiences the losses from the conversion of foreign currencies and is later liquidated, the investments made and lost by the parent company can be included as an expenditure item. | Учредив вторичное оффшорное финансовое предприятие, которое несет убытки в результате конвертирования иностранных валют и впоследствии ликвидируется, сделанные и утраченные первичным предприятием инвестиции могут вноситься в статью затрат. |
| That additional expenditure could be covered from extra-budgetary resources and would therefore not necessitate the opening of additional credits. | Эти дополнительные расходы можно было бы покрыть за счет внебюджетных средств, и выделения дополнительных ассигнований тогда не потребуется. |
| Savings are also anticipated in other objects of expenditure such as consultants, travel and meetings, where programme allocations have been restricted during 1998. | Ожидается, что экономия будет получена также и по другим статьям расходов, например на консультантов, командировки и совещания, на которые введено ограничение ассигнований по программам в 1998 году. |
| Indeed, there are arrangements to provide a specific budgetary allocation to northern Uganda within the medium-term expenditure framework for fiscal years 2006-2007 and 2008-2009. | Действительно, принимаются меры для выделения конкретных бюджетных ассигнований для северной Уганды в рамках среднесрочных бюджетов на 2006-2007 и 2008-2009 финансовые годы. |
| A comparison of the bienniums 2000-2001 and 2002-2003 shows that expenditure in 2002-2003 grew 63 per cent in Africa due to increased budgetary allocations. | Как показывает сопоставление двухгодичных периодов 2000 - 2001 годов и 2002 - 2003 годов, объем расходов в Африке в 2002 - 2003 годах возрос на 63 процента в результате увеличения бюджетных ассигнований. |
| The report of the External Auditor on the biennium 2002-2003 indicates that, out of the appropriation of €7,991,900, the RPTC indicated an expenditure of €5,523,804, including a small currency exchange adjustment, as at 31 December 2003. | В докладе Внешнего ревизора за двухгодичный период 2002-2003 годов указывается, что из общей суммы ассигнований на РПТС в размере 7991900 евро по состоянию на 31 декабря 2003 года было израсходовано 5523804 евро, включая незначительную сумму на корректировку валютного курса. |
| Whereas hardware and communication equipment expenditure tends to be relatively well measured in current prices, software expenditure measures remain of highly variable quality among OECD countries, even in current prices. | Хотя затраты на аппаратные средства и коммуникационное оборудование, как представляется, могут относительно эффективно измеряться в текущих ценах, качество показателей затрат на программное обеспечение характеризуется весьма значительными различиями между странами - членами ОЭСР, даже в текущих ценах. |
| Since the expected returns on company training will usually last several years, expenditure on firm specific training meets at this point the criterion of an asset. | Поскольку компании рассчитывают окупить свои затраты на профессиональную подготовку, как правило, в течение нескольких лет, расходы на такую подготовку на данном этапе можно отнести к активам. |
| Expenses are also booked as assets in the general ledger, instead of as expenditure, and debited in an expenditure account at year's end; | Затраты также учитываются в общей бухгалтерской книге не как расходы, а как активы, и заносятся на дебет счета расходов в конце года; |
| Parental investment is any parental expenditure (time, energy etc.) that benefits one offspring at a cost to parents' ability to invest in other components of fitness (Clutton-Brock 1991: 9; Trivers 1972). | Родительским вкладом (РВ) называют любые затраты времени, энергии и других ресурсов родителей, которые благоприятствуют потомству, ограничивая при этом возможности родителей улучшать свою приспособленность (Clutton-Brock 1991: 9; Trivers 1972). |
| Gross domestic product (GDP) measures aggregate consumption, investment, government expenditure and net trade, but the way these aggregates are measured does not take unremunerated inputs into account. | Меры по стимулированию роста показателей валового внутреннего продукта (ВВП) способствуют повышению уровня совокупного потребления, привлечению инвестиций, увеличению государственных расходов и чистого объема торговли, но при оценке этих совокупных показателей не принимаются во внимание затраты, которые не компенсируются. |
| Treasury maintains expenditure (primary payroll) forecasts and matched investments when market conditions and cash balances permit. | Канцелярия придерживалась прогнозов расходования средств (первичные расчеты по заработной плате) и предусмотренных показателей инвестирования средств, когда позволяли рыночные условия и остатки денежной наличности. |
| His delegation would not approve any expenditure for the Efficiency Board against the regular budget. | Его делегация не поддержит никакого расходования средств на деятельность Совета по вопросам эффективности из регулярного бюджета. |
| All international organizations have developed financial regulations which govern the procedures for initiating and drafting the budget, the administration of funds, expenditure and, in particular, internal and external auditing. | Всеми международными организациями разработаны финансовые положения, регулирующие процедуры разработки и составления бюджета, управления финансовыми средствами, расходования средств и, в частности, внутренние и внешние ревизии. |
| The research aims to improve the United Kingdom Government's ability to appraise rail and wider transport policy and expenditure options and their impacts on a wide range of objectives, in order to improve the "evidence base" for decisions. | Эти исследования призваны укрепить потенциал правительства Соединенного Королевства в плане оценки железнодорожных стратегий и более широкой транспортной политики, а также вариантов расходования средств и их последствий для широкого диапазона целей, с тем чтобы усовершенствовать "доказательственную базу" для принятия решений. |
| Good results can be achieved by the introduction in practice of the initiative of the Ministry of Finance "Medium Term Expenditure Framework". | положительные результаты могут быть достигнуты благодаря практической реализации инициативы министерства финансов, озаглавленной "Пределы расходования средств на среднесрочный период". |
| Such financial rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the accounts established in Article 18. | Такие финансовые правила и положения, в частности, регламентируют поступление и расходование средств счетов, предусмотренных в статье 18. |
| Those amounts, inclusive of programme support cost, have been authorized for expenditure through the end of December 1997. | Было санкционировано расходование этих средств, в том числе на поддержку программ, по конец декабря 1997 года. |
| While cost-efficiency measures were implemented, the decline in general-purpose fund expenditure could not match the decline in general-purpose fund income, in part because of ongoing legal commitments. | Несмотря на принятые меры экономии, расходование средств общего назначения не удалось сократить в той же степени, в какой сократился объем их поступления, отчасти в силу действующих юридических обязательств. |
| In 11 offices, project activities were initiated and expenditure incurred before the project documents or letters of understanding were signed. | В 11 отделениях деятельность по проектам и расходование средств начались до того, как были подписаны проектные документы или письма о взаимопонимании. |
| The assurance that management, and even the Board, should have over project expenditure depends in part on work performed by project auditors. | Работа ревизоров по проверке проектов отчасти является для руководства и даже для Комиссии источником информации, подтверждающей надлежащее расходование средств по проектам. |
| No expenditure was incurred under this heading owing to the cancellation of the original requirement for a naval unit of three patrol boats. | По данному разделу расходы понесены не были, поскольку первоначальные ассигнования на морское подразделение в составе трех патрульных катеров были аннулированы. |
| In seeking additional resources for development to meet the global development goals and targets, a suggestion was made to encourage debt for expenditure swap for increasing and sustaining public expenditure on social sectors. | В контексте поиска дополнительных ресурсов для развития, соответствующих целям и ориентирам глобального развития, было высказано пожелание поощрять конверсию задолженности в ассигнования, для того чтобы увеличить и стабилизировать государственные расходы на социальные нужды. |
| This does not include funds earmarked for educational expenditure from the budget allocated to the Ministry of Education. | Сюда не входят ассигнования на цели образования из бюджета министерства образования. |
| The use of peace dividends to allocate at least 5 per cent of GNP to public expenditure on health and promoting the allocation of at least 6 per cent of GNP to public education by the year 2010; | Использование дивидендов мира в целях выделения не менее 5 процентов ВВП на государственные ассигнования в сферу здравоохранения и содействие направлению не менее 6 процентов ВВП на нужды государственного образования к 2010 году. |
| A comparison of actual expenditure for the biennium 1998-1999, revised estimated expenditure for 2000-2001 and projected expenditure for 2002-2003 appears in table 6: | Однако Канада планирует сохранить объем своего взноса, как и в предыдущие годы, и как только будут утверждены внутренние ассигнования, взнос будет выплачен незамедлительно и в полном объеме. |
| The sudden and quantum jump in expenditure on peace-keeping operations - now more than three times greater than expenditure on development - is becoming difficult to sustain. | Усложняется задача покрытия неожиданно и резко возросших расходов на операции по поддержанию мира - в настоящее время более чем в три раза превышающих расходы на нужды развития. |
| The Committee, while recognising the affirmative measures undertaken since 2005, remains concerned that allocations for social expenditure still do not sufficiently benefit children. | Отмечая положительные меры, предпринятые государством-участником с 2005 года, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что ассигнования на социальные нужды все еще в недостаточной степени учитывают интересы детей. |
| Public expenditure on children as a percentage of GDP rose from 4.3 per cent to 5.5 per cent, which shows that greater macroeconomic priority is effectively being placed on children. | Объем государственных расходов на нужды детей в процентах от ВВП вырос с 4,3% до 5,5%, что свидетельствует об успешном смещении акцента на интересы детей в контексте макроэкономических приоритетов. |
| In 2000, the contribution of public expenditure and fiscal expenditure on welfare as a percentage of GDP came to 16.6% and 14% respectively, both of which were above the figures recorded for 1990. | В 2000 году доля государственных расходов на социальные нужды и бюджетных расходов на социальные нужды в ВВП составила соответственно 16,6% и 14%, что превысило показатели 1990 года. |
| The increase of social expenditure levels, on which the enhanced HIPC initiative lays considerable weight, is undoubtedly important for creating a sound basis for economic and social development and reducing poverty, the primary goals of the HIPC initiative. | Увеличение расходов на социальные нужды, на котором делается значительный упор в расширенной инициативе в отношении БСКЗ, несомненно, является важным фактором создания мощной базы для экономического и социального развития и сокращения масштабов нищеты - основных целей инициативы в отношении БСКЗ. |
| This amount is over and above disbursements by UNDP for after-service health insurance, which are included as part of biennial support budget expenditure. | Эта сумма значительно превышает выплаты ПРООН на цели медицинского страхования после окончания службы, которые включены в расходы двухгодичного вспомогательного бюджета. |
| The amount for the prior period represented the cumulative expenditure on land and buildings which had been expensed since the inception of the Agency. | Сумма за предыдущий период представляет собой совокупные расходы на землю и здания, которые были произведены за период после учреждения Агентства. |
| Total expenditure of the Foundation during the biennium 1994-1995 was distributed as follows (United States dollars): | Общая сумма расходов Фонда за двухгодичный период 1994-1995 годов распределяется в долл. США следующим образом: |
| Expenditure for the fiscal year was estimated at SKr 3.1 billion. | Общая сумма расходов за указанный финансовый год оценивалась в 3,1 млрд. шв. крон. |
| Such an arrangement reduced the incentive for the managing consultants to control costs, since the contractor stood to make more money from higher overall expenditure. | При такой договоренности руководящим строительством консультантам было невыгодно сдерживать расходы, поскольку при более высоком общем объеме расходов также возрастала сумма оплаты подрядчикам. |
| C. Guidelines for disaggregating gross domestic product expenditure data | С. Руководящие принципы в отношении разукрупнения данных о расходной части ВВП |
| Mr. Peter welcomed the fact that, although the World Bank and International Monetary Fund (IMF) had asked Uruguay to make significant cuts in public expenditure, the country was still able to provide free university education. | Г-н Петер приветствует тот факт, что, несмотря на просьбы Всемирного банка и Международного валютного фонда о существенном уменьшении Уругваем расходной части своего госбюджета, страна собирается и впредь обеспечивать бесплатное высшее образование. |
| a Expenditure basis (negative of balance of payments on goods, services and private transfers, excluding investment income). | а На расходной основе (за вычетом баланса платежей по товарам, услугам и частным переводам, без учета доходов от инвестиций). |
| Algebraically, if X represents exports of goods, services, compensation of employees and transfers, and M represents the corresponding import variable, then the net transfer on an expenditure basis is defined as -(X-M). | В математическом виде это можно выразить следующим образом: если Х - экспорт товаров, услуг и переводы заработной платы, а М - соответствующий импорт, то чистая передача на расходной основе определяется как - (Х-М). |
| The Government is working closely with the private sector in developing and delivering the best quality medical and community care to the residents of Guernsey; £38,477,000 (23 per cent) of the total public expenditure budget was spent on health in 1992. | В своей деятельности по развитию и совершенствованию высококачественной системы медицинского и коммунального обслуживания населения Гернси правительство действует в тесной взаимосвязи с частным сектором; в 1992 году на цели системы здравоохранения было выделено 38477000 фунтов стерлингов, что составляет 23% от общего объема расходной части государственного бюджета. |
| In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. | В этом контексте с помощью экономически эффективных стратегий деятельности по ограничению загрязнения можно достигнуть желательных целевых экологических показателей при наименьших общих затратах. |
| During its review of the annual reports in 2010, the Commission expressed general concerns about the reporting of financial expenditure by contractors and about the quality of environmental data provided by contractors. | В ходе своего обзора годовых отчетов в 2010 году Комиссия выразила общую обеспокоенность отчетностью о финансовых затратах контракторов и качеством предоставляемых контракторами экологических данных. |
| (a) R&D procured from other performers: Data on extramural expenditure from R&D surveys to be classified into R&D purchases from domestic performers, R&D imported from abroad and donations and other transfers. | а) НИОКР, закупаемые у других производителей НИОКР: данные о внешних затратах, взятые из обследований НИОКР, подлежат классификации по следующим параметрам: закупки НИОКР у отечественных производителей НИОКР, НИОКР, импортированные из-за границы, и безвозмездная передача трансфертов. |
| Differences in per capita expenditure has been expressed to the extent that the expenses required for the delivery of such boys-only or girls-only subjects has been different. | Различия в затратах на одного учащегося определяются лишь различием в затратах на преподавание предметов "только для мальчиков" и "только для девочек". |
| Second, it would result in substantial and not always justifiable expenditure. | С другой стороны, речь идет о значительных и не всегда оправданных финансовых затратах. |
| The invention makes it possible to separate gas mixtures more efficiently with minimal energy expenditure. | Использование изобретения позволит повысить эффективность разделения газовых смесей с минимальными энергетическими затратами. |
| Table 2 below presents the ongoing major capital expenditure projects as well as the other construction activity currently under way and/or under consideration by the General Assembly. | В таблице 2 ниже представлены текущие проекты, связанные с крупными капитальными затратами, а также другие строительные работы, ведущиеся в настоящее время или рассматриваемые Генеральной Ассамблеей. |
| In the Indonesia and Kenya country offices, the Board noted that the process of estimating resource requirements for activities in the multi-year workplan is not fully supported by detailed or justified assumptions, resulting in significant differences between estimated resources and actual expenditure. | В страновых отделениях по Индонезии и Кении Совет отметил, что процесс оценки потребностей в ресурсах на деятельность в многолетнем плане работы не в полной мере подкрепляется детальными или обоснованными исходными предположениями, в результате чего между сметой ресурсов и фактическими затратами образуются существенные расхождения. |
| That expenditure might not be very large, but it adds to the high proportion of European military spending already consumed by each country's defense ministry, separate headquarters for each service, and plethora of supporting bureaucracies. | И плюс к этому повлечет за собой увеличение военной бюрократии, со своим административным обеспечением, дополнительными затратами и допусками к деятельности за границей, массой документации на двух языках и так далее. |
| The projected increase in expenditure for the biennium 2008-2009 represents the investment required to build the core capacity of the organization to provide administrative support and oversight for programme activities, which have grown significantly in recent years and which are projected to grow further. | Прогнозируемое увеличение расходов в двухгодичном периоде 2008-2009 годов связано с затратами на укрепление важного звена организации, обеспечивающего административную поддержку и надзор за осуществлением мероприятий, которые в последние годы значительно возросли и, по прогнозам, будут расти и впредь. |
| The expenditure during the last quarter of fiscal year 2004/05 is lower by 7 per cent in comparison with expenditure during the last quarter of 2003/04. | Объем расходов за последний квартал 2004/05 финансового года на 7 процентов ниже объема расходов за последний квартал 2003/04 года. |
| A comparison of the funds allocated during this period for the current and development expenditure of Sistan and Baluchestan province and Kurdistan province indicate a five-fold increase in the budgets for both provinces. | Сопоставление средств, выделенных провинции Систан и Белуджистан и провинции Курдистан на удовлетворение текущих потребностей и на цели развития, указывает на то, что за этот период объем бюджетов этих двух провинций увеличился в пять раз. |
| The present State budget for housing benefit is about 1.9 million guilders; actual total expenditure is approximately equal. This is about one-third of the total national housing budget. | Выделяемые в настоящее время государственные ассигнования на жилищные пособия равняются примерно 1,9 млн. гульденов; фактический объем затрачиваемых средств не превышает этой суммы, составляющей примерно треть всего национального жилищного бюджета. |
| The cumulative total of contributions actually paid by Member States to the capital master plan fund as at 31 December 2009, including contributions received in advance, was $1.286 billion for cumulative expenditure of $928.9 million. | Совокупный объем взносов, фактически выплаченных государствами-членами в фонд для генерального плана капитального ремонта на 31 декабря 2009 года, включая взносы, полученные авансом, составил 1,286 млрд. долл. США при совокупных расходах в 928,9 млн. долл. США. |
| Total expenditure for air operations during the 2003/04 period amounted to $6,432,100, a cost overrun of $920,300, or 16.7 per cent above the $5,511,800 apportioned. | Общий объем расходов на воздушный транспорт в 2003/04 году составил 6432100 долл. США, превысив выделенные ассигнования в размере 5511800 долл. США на 920300 долл. США, или на 16,7 процента. |
| This is essential not only to safeguard the interests of the staff concerned, but also to control costs and reduce expenditure wherever possible. | Это имеет необходимое значение не только для защиты интересов соответствующего персонала, но и для контроля за расходами и сокращения издержек там, где это возможно. |
| (e) High indirect expenditure involved in social insurance; | е) значительная доля непрямых издержек на социальное обеспечение; |
| As a basic rule, in the case of delegation of responsibilities to the third party, the payment was accounted by some organizations as expenditure while in others it was treated as an advance. | Как правило, в случае делегирования полномочий третьей стороне такой платеж учитывался некоторыми организациями в качестве издержек, а другими организациями - в качестве авансового платежа. |
| There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. | Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
| The main reasons for the variance were reduced expenditure on communications equipment and spare parts; lower costs for local and international broadcasting services; and reduced expenditure on utilities, maintenance and air transportation services. | Главные причины различия между выделенной и истраченной суммами обусловлены снижением расходов, связанных с коммуникационным оборудованием и запасными частями; издержек в связи с услугами местного и международного радиовещания; а также расходов на коммунальные услуги, эксплуатационных расходов и расходов, связанных с воздушным транспортом. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |