There was no expenditure incurred and total contribution of $22 million was received in 2001. |
В 2001 году расходы не производились, а общий объем взносов составил 22 млн. долл. США. |
In the biennium 1998-1999, total expenditure by UNFPA on procurement was $157 million, as indicated in table 1. |
В течение двухгодичного периода 19981999 годов общий объем средств ЮНФПА, израсходованных на закупки материальных средств, составил 157 млн. долл. США, как указывается в таблице 1. |
In the biennium 1998-1999, executing agencies, including Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations, incurred $264 million of programme expenditure under these arrangements. |
В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов общий объем расходов по программам, понесенных учреждениями-исполнителями, включая правительства, учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, составил 264 млн. долл. США. |
Special-purpose income exceeded expenditure in 1998-1999 by $16.7 million, resulting in a substantial increase in the special-purpose fund balance. |
В 1998 - 1999 годах объем поступлений на достижение конкретных целей превысил расходы на 16,7 млн. долл. США, что привело к значительному росту остатков целевых средств. |
Premises-related expenditure 71. In the biennium 1996-1997, UNFPA incurred $2.45 million on premises-related expenditures. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов объем связанных с помещениями расходов, понесенных ЮНФПА, составил 2,45 млн. долл. США. |
He noted, however, that the resources available to UNODC were smaller than the annual expenditure by the city of New York on garbage disposal. |
Оратор отмечает при этом, что объем имеющихся у ЮНОДК ресурсов меньше, чем ежегодные расходы города Нью-Йорка по вывозу мусора. |
Projected expenditure for the current year is approximately $900,000 below the budget, because of the need to keep costs within income received. |
Ожидаемый объем расходов в текущем году примерно на 900000 долл. США ниже уровня, определенного в бюджете, что обусловлено необходимостью удерживать расходы в пределах фактической суммы поступлений. |
The President indicated that, as at March 2006, the total expenditure for 2005 had stood provisionally at €6,434,245. |
Председатель указал, что по состоянию на март 2006 года общий объем расходов за 2005 год предварительно составлял 6434245 евро. |
Since these contributions accounted for about one half of total extrabudgetary expenditure in 2000-2001, it is expected that currency devaluations would most likely have a significant impact on them during the 2002-2003 biennium. |
Учитывая, что эти взносы составили около половины всех внебюджетных ресурсов Комиссии в 2000 - 2001 годах, можно ожидать, что девальвация валют указанных стран окажет серьезное влияние на объем таких ресурсов в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
The following two years, 1996-1997, were lean ones, as the collective expenditure of this group hovered around $1 billion per year. |
В последующие два года общий объем расходов этой группы не увеличился и составлял порядка 1 млрд. долл. США в год. |
However, as total expenditures decreased less than income, the excess of income over expenditure has dropped by only US$ 4.6 million. |
В то же время, поскольку общий объем расходов сократился в меньшем объеме, чем поступления, превышение поступлений над расходами уменьшилось лишь на 4,6 млн. долларов США. |
The Group wished to urge that the excessive proportion of administrative expenditure be reduced so that more funds could be made available for technical cooperation activities. |
Группа хотела бы настоятельно призвать к сокращению чрезмерной доли административных расходов, что позволило бы выделять больший объем средств на мероприятия в области технического сотрудничества. |
Further, on the expenditure side local governments need to appropriately share total income to fund both their recurrent and investment budgets. |
Кроме того, в том что касается расходов, органы местного самоуправления должны надлежащим образом совместно использовать весь объем поступлений для финансирования как своих регулярных, так и инвестиционных бюджетов. |
During the same years, annual per capita student expenditure, derived from enrolment and recurrent budgetary allocation to that sector, increased in certain tertiary institutions. |
За те же годы в отдельных учебных заведениях третьей ступени увеличился объем ежегодных затрат в расчете на каждого студента, определяемых исходя из количества учащихся и суммы бюджетных ассигнований на данный сектор. |
During the review period, schools in communities of greatest socio-economic disadvantage had higher levels of expenditure on learning and teaching resources per student than other schools. |
В течение отчетного периода школы, расположенные в общинах, находящихся в наиболее неблагоприятном социально-экономическом положении, получали более значительный объем финансовых средств в пересчете на одного учащегося, направляемых на осуществление образовательного и учебного процесса, чем другие школы. |
In the next five years, both facilities will require still more resources, as large-scale capital maintenance and replacement expenditure becomes necessary. |
В предстоящий пятилетний период для обоих центров потребуется выделить еще больший объем средств, поскольку возникнет необходимость в осуществлении широкомасштабных работ по капитальному ремонту, а также в покрытии расходов на замену оборудования. |
The total expenditure for the MINURSO operation is projected to reach some $420 million for the period from its inception through 30 June 2001. |
Предполагается, что общий объем расходов МООНРЗС за период с момента ее учреждения до 30 июня 2001 года достигнет около 420 млн. долл. США. |
For the biennium, UNICEF income marginally exceeded its $2.35 billion in expenditure, by $90,000. |
За указанный двухгодичный период объем поступлений ЮНИСЕФ совсем незначительно, на 90000 долл. США, превысил объем расходов Фонда, составивший 2,35 млрд. долл. США. |
Public expenditure on social support systems, particularly care for the elderly and disabled persons, was less than adequate in many countries of the region. |
Во многих странах региона объем государственных расходов на системы мер социальной поддержки, особенно уход за престарелыми и инвалидами, был недостаточным. |
In 1996, total social welfare expenditure, including social security benefits, amounted to SKr 590,248 million, or 35 per cent of GNP. |
В 1996 году общий объем расходов на социальное обеспечение, включая пособия по социальному страхованию, составил 590248 млн. шведских крон, или 35% ВНП. |
To ensure the sustainability of social services, there should be adequate provision for the required current expenditure to meet personnel, maintenance and other operational costs. |
Для обеспечения устойчивости предоставления социальных услуг следует выделять адекватный объем средств на покрытие текущих расходов, связанных с персоналом, техническим и оперативным обслуживанием. |
Income from fees and share of proceeds in 2007 and amount available for expenditure |
Средства, полученные от сборов и части поступлений в 2007 году, и объем имеющихся ресурсов для расходования |
In both 1998 and 1999, the Government maintained the highest public expenditure levels the economy could sustain in order to provide greater employment opportunities for citizens. |
Как в 1998, так и в 1999 году правительство сохраняло самый высокий объем государственных расходов, которые могла освоить экономика, с тем чтобы расширить и улучшить возможности трудоустройства для своих граждан. |
That cooperation was, however, threatened since the United Nations was experiencing budgetary difficulties and found itself obliged to reduce expenditure on peacekeeping operations, particularly the deployment of peace forces. |
Однако это сотрудничество находится под угрозой в связи с тем, что Организация Объединенных Наций переживает бюджетные трудности и вынуждена сокращать объем расходов, связанных с операциями по поддержанию мира, в частности, с развертыванием миротворческих сил. |
Actual expenditure for 1998 was expected to be less than the amount budgeted owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
Предполагалось, что фактические расходы за 1998 год будут меньше, чем сметный объем средств в результате строгих мер экономии и других мер по сокращению расходов в ответ на сокращение финансирования. |