The Advisory Committee recognizes, however, that in certain expenditure categories the overall provision for peacekeeping operations is also significantly affected by changes in projected troop levels, or in prices for fuel or rations. |
Консультативный комитет признает, однако, что по некоторым категориям расходов общий объем ассигнований на операции по поддержанию мира также сильно зависит от прогнозируемых изменений численности военнослужащих или от цен на топливо или пайки. |
The Committee notes that the level of unliquidated obligations throughout all missions as of 30 June 2013 amounts to $793 million, or 11 per cent of total expenditure, down from 14 per cent at the end of the preceding period. |
Комитет отмечает, что объем непогашенных обязательств по всем миссиям по состоянию на 30 июня 2013 года составляет 793 млн. долл. США, или 11 процентов от общего объема расходов, что меньше соответствующего показателя на конец предыдущего периода, составившего 14 процентов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the overall provision for estimated common staff costs was budgeted as a percentage of net salaries, which was determined based on past actual expenditure incurred. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что общий объем ассигнований, выделяемых на покрытие сметных общих расходов по персоналу, определяется как процентная доля чистых окладов, устанавливаемая на основе фактических расходов за предыдущий период. |
The new revenue and expenditure reports used in 2013 enable UNICEF to determine the amount of funds raised as regular resources which have been converted to other resources by the National Committees, allowing for better monitoring. |
Новые доклады о поступлениях и расходах за 2013 год позволят ЮНИСЕФ определить объем средств, поступивших в счет регулярных ресурсов и переведенных национальными комитетами в категорию прочих ресурсов, чтобы обеспечить лучший контроль. |
c The total expenditure for 2012-2013 does not include $1.5 million under extrabudgetary funds incurred by regional commissions and offices away from Headquarters. |
с Общий объем расходов за 2012 - 2013 годы не включает расходы в размере 1,5 млн. долл. США по линии внебюджетных ресурсов, понесенные региональными комиссиями и периферийными отделениями. |
The total amount of the budget, released at the initial appropriation, would remain unchanged, as variations in expenditure sections due to recosting would be counterbalanced by equal variations in the reserve fund. |
Общий объем бюджета, установленный при определении суммы первоначальных ассигнований, будет оставаться без изменений, поскольку изменения сумм в результате пересчета в разделах сметы расходов будут уравновешиваться изменениями на ту же величину объема средств в резервном фонде. |
The planned income of UNIDIR for 2013 was $1,358,200; actual income was $3,145,900; and total expenditure was $3,059,400, as shown in table 1. |
Запланированный объем поступлений ЮНИДИР на 2013 год составлял 1358200 долл. США; фактический объем поступлений составил 3145900 долл. США; а общая сумма расходов составила 3059400 долл. США, как показано в таблице 1. |
The proposed resources for air operations for 2015 amount to $34,038,200, compared with the approved budget of $27,107,600 for 2014 and the expenditure of $24,618,400 for 2013. |
Предлагаемый объем ресурсов на воздушные операции на 2015 год составляет 34038200 долл. США по сравнению с утвержденным бюджетом в объеме 27107600 долл. США на 2014 год и расходами в объеме 24618400 долл. США за 2013 год. |
Spend analysis examined the organization's historical spending patterns (for example, spend and number of transactions per year per commodity or category, average purchase order value, and total expenditure per supplier). |
В рамках анализа расходов учитывается сложившаяся в организации практика расходования средств (например, расходы и количество сделок в год по отдельным товарам или категориям, средний стоимостной объем покупок, а также общие затраты по отдельным поставщикам). |
During the reporting period, the Mission's total expenditure was $629.3 million, representing 97.0 per cent of the approved budget of $648.4 million for the 2012/13 period. |
Общий объем расходов Миссии за отчетный период составил 629,3 млн. долл. США, или 97 процентов от общего объема утвержденных на 2012/13 год ассигнований в размере 648,4 млн. долл. США. |
Although the Advisory Committee did not object in principle to the Secretary-General's proposals for the financing of associated costs and the secondary data centre, the General Assembly should not consider those proposals until final expenditure levels were certain. |
Хотя Консультативный комитет не имеет принципиальных возражений против предложения Генерального секретаря о финансировании сопутствующих расходов и создания дублирующего центра хранения и обработки данных, Генеральной Ассамблее не следует рассматривать эти предложения до того, как объем соответствующих расходов не будет окончательно определен. |
At that Office, the Board compared the actual expenditure incurred on the projects that were operationally closed to the total approved project budgets to identify surpluses or deficits, but was unable to get the total project expenditure incurred for the majority of the projects. |
В этом Отделении Комиссия сопоставила фактический объем расходов по проектам, прошедшим процедуру оперативного закрытия, с общим объемом утвержденных бюджетов по проектам, с тем чтобы выявить излишки или дефицит средств, однако по большинству проектов Комиссия не смогла получить данные об общем объеме расходов по проектам. |
Had the advances and the actual claims been exactly the same, the recording of education grants according to the expenditure recognition criterion set forth in paragraph 38 of the United Nations system accounting standards would have led to a total expenditure of $61.2 million. |
Если бы авансы и фактические выплаты были одинаковыми, то субсидии на образование были бы учтены в соответствии с критерием учета расходов, установленным в пункте 38 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, и общий объем расходов составил бы 61,2 млн. долл. США. |
General-purpose fund expenditure is projected to amount to $23.0 million, which would represent an increase of $2.6 million (13 per cent) from the projected expenditure in the consolidated budget. |
Прогнозируемый объем расходов средств общего назначения составляет 23,0 млн. долл. США, что на 2,6 млн. долл. США (13 процентов) больше прогнозируемого объема расходов в сводном бюджете. |
Expenditure on hospital services continued to represent one third of the total cash budget for medical care services, with the highest rates of expenditure in the West Bank and Lebanon fields, respectively. |
Расходы на услуги лечебных учреждений по-прежнему составляли одну треть всех ассигнований наличными на медицинское обслуживание, причем наибольший объем средств был потрачен на Западном берегу и в Ливане, соответственно. |
While the Group of 77 and China was encouraged by the fact that cash positions were projected to be positive at year-end for peacekeeping, the tribunals and the capital master plan, it was concerned that the projected regular budget expenditure would exceed the level of reserves. |
Группа 77 и Китай воодушевлены тем фактом, что прогнозируется положительное сальдо денежной наличности на счетах миротворческих операций, трибуналов и генерального плана капитального ремонта на конец года, однако выражает озабоченность по поводу того, что прогнозируемый объем расходов по регулярному бюджету превысит объем резервов. |
This could include, for example, aligning fiscal policy with an agreed fiscal rule, such as the "golden rule" in place in certain countries, referring to a provision that budget deficits not exceed investment or capital expenditure. |
Это может, например, предусматривать соблюдение в налогово-бюджетной политике установленного правила, например действующего в отдельных странах «золотого правила», предусматривающего, что дефицит бюджета не может превышать объем инвестиций или капитальных расходов. |
While efforts to move towards universal health coverage need to be intensified in Asia and the Pacific, all countries in the region should increase public expenditure on health to at least 5 per cent of GDP, as recommended by WHO. |
Хотя в Азиатско-Тихоокеанском регионе необходимо интенсифицировать усилия в направлении всеобщего охвата медицинским обслуживанием, всем странам региона необходимо увеличить объем государственных средств, выделяемых на здравоохранение, по крайней мере до пяти процентов от ВВП, как это было рекомендовано ВОЗ. |
In addition to the transfers from general-purpose funds to programme support cost funds, expenditures are also being apportioned to the Crime Prevention and Criminal Justice Fund in order to adjust the level of expenditure to the level of income for the two funds. |
Помимо передачи средств из фондов общего назначения в фонды вспомогательных расходов по программе, расходы также относятся на счет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, чтобы привести объем расходов в соответствие с объемом поступлений в оба фонда. |
Governments should increase gross expenditure on research and development to demonstrate the national commitment to science, technology and innovation, in line with national sustainable development priorities and strategies to grow sustained scientific research networks. |
Правительствам следует увеличить объем валовых внутренних расходов на исследования и разработки, чтобы доказать приверженность государства развитию науки, техники и инноваций, а также национальным приоритетным задачам в области устойчивого развития и стратегиям создания прочных сетей научных исследований. |
The trend turned in the fiscal year ended 31 March 2014, when most resources companies started cutting capital expenditure while focusing more on the balance sheet, cash flow and shareholder return, resulting in a 15 per cent drop in total mining investment during the year. |
В финансовом году, закончившемся 31 марта 2014 года, тенденция сменилась, и большинство добывающих компаний стали сокращать капитальные расходы, уделяя внимание состоянию балансов, движению денежных средств и дивидендам, в результате чего общий объем инвестиций в горнодобывающий сектор сократился в течение года на 15 процентов. |
The amount available for distribution to projects was calculated after deducting programme support costs, the operating cash reserve and the expenditure for non-grant activities from the total amount of contributions received after the thirty-eighth session of the Board, held in October 2013. |
Объем средств для распределения по проектам был рассчитан после вычета затрат на поддержку программы, отчислений в оперативный резерв денежных средств и расходов на не связанные с предоставлением грантов мероприятия из общей суммы взносов, полученных после тридцать восьмой сессии Совета, проходившей в октябре 2013 года. |
Public expenditure on children as a percentage of GDP rose from 4.3 per cent to 5.5 per cent, which shows that greater macroeconomic priority is effectively being placed on children. |
Объем государственных расходов на нужды детей в процентах от ВВП вырос с 4,3% до 5,5%, что свидетельствует об успешном смещении акцента на интересы детей в контексте макроэкономических приоритетов. |
Although unliquidated obligations increased by 11.6 per cent compared to the previous financial year ($108 million), their proportion to total expenditure dropped slightly, from 8 per cent to 7.4 per cent. |
Хотя объем непогашенных обязательств вырос на 11,6 процента по сравнению с предыдущим финансовым годом (108 млн. долл. США), их доля в общей сумме расходов несколько снизилась с 8 до 7,4 процента. |
OIOS is recommending that overhead in the Headquarters peacekeeping support account be adjusted to reflect the cost estimates made by OIOS for each category of expenditure reviewed by the audit. |
УСВН рекомендует скорректировать объем накладных расходов в части вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, относящейся к Центральным учреждениям, с учетом подготовленной УСВН сметы по каждой проверенной категории расходов. |