C. Guidelines for disaggregating gross domestic product expenditure data |
С. Руководящие принципы в отношении разукрупнения данных о расходной части ВВП |
Reviewed mission performance expenditure reports on a quarterly basis |
Подготовка на ежеквартальной основе пересмотренных докладов об исполнении бюджетов миссий в расходной части |
This also implies that GDP from the expenditure side should not be affected by a switch to cash accounting. |
Это значит также, что ВВП в расходной части не должен затрагиваться переходом на кассовый метод учета. |
Gender-responsive budget initiatives have mainly focused on expenditure, with limited attention to the revenue side of budgets. |
Бюджетные инициативы, учитывающие гендерную специфику, в основном касаются расходной части, в то время как поступлениям в бюджет уделяется мало внимания. |
One definition covers the concept of net transfer on an expenditure basis, which can be related in broad terms to the System of National Accounts. |
Первое определение включает концепцию чистой передачи на расходной основе, которая в целом может быть отнесена к Системе национальных счетов. |
Most gender-responsive budgeting initiatives to date have focused on the expenditure side of the budget. |
До настоящего времени в большинстве инициатив по составлению бюджета с учетом гендерных факторов основное внимание уделялось расходной части бюджета. |
As previously indicated, the Secretary-General's report sets out revised requirements under the expenditure sections amounting to $5,573.3 million for the biennium 2014-2015 (ibid., para. 5). |
Как указывалось ранее, в докладе Генерального секретаря приводится пересмотренная смета по разделам расходной части на двухгодичный период 2014 - 2015 годов на сумму 5573,3 млн. долл. США (там же, пункт 5). |
The author's critical views on the new UNDP policy of making support cost an integral expenditure item of project budgets have been noted. |
Приняты к сведению критические замечания автора в отношении новой политики ПРООН, в соответствии с которой вспомогательные расходы рассматриваются в качестве составного эле-мента расходной части бюджетов по проектам. |
On 12 June, the Economic and Fiscal Council endorsed the expenditure ceilings for the 2008 budget, amounting to €852 million. |
12 июня Экономическим и финансовым советом был утвержден предельный показатель расходной части бюджета на 2008 год, составивший 852 млн. евро. |
Owing to the combination of these revenue and expenditure trends, the fiscal deficit for the region as a whole increased slightly. |
В результате общих изменений в доходной и расходной сферах бюджетный дефицит региона в целом несколько увеличился. |
Since it is therefore not possible to predict income for 2014, the expenditure provisions for research projects and administrative costs have been estimated at the absolute minimum. |
Ввиду того, что по этой причине спрогнозировать поступления на 2014 год не представляется возможным, оценка расходной части научно-исследовательских проектов и административных расходов произведена исходя из абсолютного минимума. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the expenditure of almost 100 per cent of the 2012/13 budget was achieved through a strategic management of the allotment and redeployments within the funding envelope. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что исполнение расходной части бюджета на 2012/13 год почти на 100 процентов было обеспечено благодаря стратегическому управлению выделением средств и их перераспределению в рамках имеющихся объемов финансирования. |
Mr. Peter welcomed the fact that, although the World Bank and International Monetary Fund (IMF) had asked Uruguay to make significant cuts in public expenditure, the country was still able to provide free university education. |
Г-н Петер приветствует тот факт, что, несмотря на просьбы Всемирного банка и Международного валютного фонда о существенном уменьшении Уругваем расходной части своего госбюджета, страна собирается и впредь обеспечивать бесплатное высшее образование. |
As part of the reform, it is proposed that the budget of the judicial system should be established at the level of 2 per cent of expenditure of the national budget. |
В рамках проводимой реформы предполагается, что бюджет судебной системы будет формироваться в размере 2%-ной доли от расходной части бюджета страны. |
At the same time, fiscal balances have slightly improved but deficits are still large and a more sustained consolidation requires significant policy changes on the expenditure and the revenue side. |
В то же время несколько улучшилась сбалансированность бюджетов, однако дефицит по-прежнему велик, и для достижения устойчивого оздоровления требуется серьезно пересмотреть принципы формирования расходной и доходной частей бюджета. |
They will identify the necessary data sources, compile expenditure data for GDP and its main aggregates, and draft a comprehensive metadata report on this process, where problems will be highlighted along with appropriate solutions. |
Страны будут выявлять источники необходимых данных, собирать сведения о расходной части ВВП и ее основных составляющих и готовить основанный на метаданных комплексный доклад об этом процессе с выявлением существующих проблем и предложениями по их соответствующему решению. |
Therefore, the objective of UNOPS is to considerably upgrade its business planning forecasting capacity and to apply basic corporate metrics to both the revenue and expenditure side of the business model. |
В этой связи перед ЮНОПС стоит задача значительно усовершенствовать свои возможности по планированию и прогнозированию деятельности и обеспечить применение основных учрежденческих систем показателей как в отношении приходной, так и расходной части модели функционирования Управления. |
A renewed cost explosion in the second half of the 1980s made it clear that the real causes for the rising expenditure of the statutory health insurance had not been removed by the cost containment measures taken before. |
Новое резкое увеличение объема издержек во второй половине 80-х годов показало, что принятые ранее в этом направлении меры не позволили устранить истинных причин увеличения расходной части бюджета системы обязательного медицинского страхования. |
Macro-economic policies, which underpin the budget allocations, should be analysed from a gender perspective with attention to both the revenue and expenditure sides of the budget. |
Макроэкономические стратегии, лежащие в основе распределения бюджетных средств, следует анализировать с учетом гендерного фактора и с уделением особого внимания как доходной, так и расходной частям бюджета. |
In EECCA countries, general purpose transfers, typically in the form of equalization schemes, are frequently used but can have negative consequences by enabling local budgets to increase their expenditure without raising additional tax revenues. |
В странах ВЕКЦА использование трансфертов общего назначения, как правило, в форме выравнивания бюджетной обеспеченности, является повсеместной практикой, однако это чревато негативными последствиями в виде увеличения расходной части местных бюджетов без соответствующих дополнительных налоговых поступлений. |
The present arrangements whereby a net surplus from the revenue-producing activities under Income section 3, Services to the public, of the programme budget is used to help offset the expenditure part of the regular budget should be modified. |
Нынешний порядок, в соответствии с которым чистое положительное сальдо от приносящих доходы видов деятельности по разделу З сметы поступлений «Услуги для общественности» и бюджета по программам используется для компенсации расходной части регулярного бюджета, должен быть изменен. |
Moreover, the proposed level of the expenditure section of the budget exceeded by $47 million the parameters of the proposed programme budget outline approved in General Assembly resolution 47/213. |
Кроме того, предлагаемый уровень расходной части бюджета на 47 млн. долл. США превышает параметры набросков бюджета, утвержденных резолюцией 47/213 Генеральной Ассамблеи. |
In the period 19931997 the proportion of actual spending on State benefits for families with children in the total expenditure part of local budgets gradually declined to a level of 1.2 per cent in 1997, which was 2.1 per cent lower than in 1993. |
Так, в течение 1993-1997 годов доля фактических расходов на выплату государственных пособий семьям с детьми от общей суммы расходной части местных бюджетов постепенно уменьшалась и в 1997 году составила 1,2%, что на 2,1% меньше, чем в 1993 году. |
The whole sequence - from the development of tax policy and designing tax reforms to tax administration and from the development of the expenditure side of the public budget to the actual delivery of public services is a valuable civic lesson. |
Вся цепочка - от формирования налоговой политики и разработки налоговых реформ до управления сбором налогов, составления расходной части государственного бюджета и фактического предоставления общественных услуг - дает ценный урок гражданственности. |
The concept of net transfer on an expenditure basis in effect makes no distinction between reserve changes and other capital flows, lumping them all together as constituting the means of financing the net transfer. |
При концепции чистой передачи на расходной основе фактически не проводится различий между изменениями резервов и другими потоками капитала, которые при таком подходе рассматриваются все вместе как средство финансирования чистой передачи. |