In particular, the revenue and expenditure items are presented in more detail, e-commerce sales are separately identified, and the value of turnover is presented by product group. |
В частности, более подробно представлены позиции, связанные с поступлениями и расходами, отдельно указаны электронно-торговые продажи, а стоимостной объем оборота представлен по группам продуктов. |
In addition, the activities of the National Housing Agency (NHA), which at that time was the main focus of public expenditure, did not concentrate in those areas most in need of government investment. |
Кроме того, деятельность Национального агентства по жилью (НАЖ), которое в то время получало наибольший объем выделяемых государственных средств, не концентрировалась на тех областях, которые в наибольшей степени нуждались в государственных инвестициях. |
If it is assumed that expenditure will remain as budgeted but income can be increased, then the rebuilding of the fund balance to a more optimal level of $15 million from the minimum $8 million is feasible. |
Если предположить, что объем расходов останется на предусмотренном в бюджете уровне, а поступления, возможно, возрастут, то восстановление сальдо средств с минимального уровня 8 млн. долл. США до более оптимального уровня 15 млн. долларов США является осуществимым. |
The Board selected this cluster because it encapsulates the training and learning activities at the core of the programme; it needs a high level of commitment by both the cooperating organizations and national bodies; and it has a relatively high level of expected expenditure. |
Комиссия выбрала эту тематическую группу, поскольку она включает деятельность по подготовке кадров и обучению, находящуюся в центре внимания данной программы; это направление деятельности требует высокой степени приверженности как со стороны организаций-партнеров, так и со стороны национальных органов и имеет сравнительно большой объем предполагаемых расходов. |
The total administrative expenditure forecast by the Executive Group amounted to 47.1 million, leaving a gap of $2.9 million, which will be addressed through further reductions in administrative costs and possibly additional income. |
Общий объем административных расходов, прогнозируемый Исполнительной группой, составляет 47,1 млн. долл. США, что дает разрыв в 2,9 млн. долл. США, который будет преодолеваться за счет дальнейшего сокращения административных расходов, а возможно, и за счет дополнительных поступлений. |
The total reduction of expenditure amounts to about US$ 160 million from the end of 1991 up to the end of 2001, representing a decrease of nearly 50%. |
За период с конца 1991 года по конец 2001 года общий объем сокращения расходов составил около 160 млн. долл. США, т.е. сократился почти на 50 процентов. |
The standardization model establishes a progressive sequence of levels for measuring defence spending, including basic, extended (which encompasses pensions expenditure by the armed forces) and total, which also takes in certain expenditures of other defence industries and activities. |
Стандартизированные модели определяют прогрессивную последовательность объемов для определения расходов на оборону, включая базовый и расширенный объемы (которые включают расходы на выплаты пенсий служащим вооруженных сил) и общий объем, который также включает ряд расходов других отраслей оборонной промышленности и мероприятий. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the low expenditure for air operations was due to the non-activation of contracts for 16 aircraft, which were to have been deployed in October 2002, in view of the delay in the deployment of the task forces. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что низкий объем расходования средств объясняется непродлением контрактов на эксплуатацию 16 летательных аппаратов, которые должны были быть развернуты в октябре 2002 года из-за задержки с развертыванием оперативных групп. |
However, that level of working capital was far below the optimal level of one month's average expenditure, or some $25 million, of which $17 million represented the payroll. |
Однако такой объем оборотного капитала был намного меньше оптимального объема среднемесячных расходов, составлявшего примерно 25 млн. долл. США, из которых 17 млн. долл. США предназначалось для выплаты заработной платы. |
Programme expenditure against regular resources dropped to $378 million, compared to $490 million in 1999, $588 million in 1998, and $654 million in 1997. |
Объем расходов по программам в рамках регулярных ресурсов сократился до 378 млн. долл. США по сравнению с 490 млн. долл. США в 1999 году, 588 млн. долл. США в 1998 году и 654 млн. долл. США в 1997 году. |
Most of the regular budget expenditure is for staff and staff-related expenses. |
Общий объем расходов в процентах по основным видам деятельности |
Funding from all sources for HIV/AIDS programmes should grow by at least 50 per cent annually in order to expand programmes on a scale sufficient to meet the expenditure target of about $10 billion by 2005. |
Объем финансирования из всех источников на цели программ борьбы с ВИЧ/СПИДом должен ежегодно возрастать по крайней мере на 50 процентов в целях расширения программ таким образом, чтобы к 2005 году был выполнен целевой показатель расходов, составляющий около 10 млрд. долл. США. |
According to the World Health Organization, the total 2006 expenditure on health represented 5.5 per cent of the gross domestic product, whereas it was 6.4 per cent in 2002. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, в 2006 году общий объем расходов на здравоохранение составил 5,5% от валового внутреннего продукта, тогда как в 2002 году этот показатель составлял 6,4%. |
On the unilateral level, France had renounced the development of several programmes and was reducing substantially its nuclear arsenal, as well as its expenditure on the military nuclear sector. |
В одностороннем плане Франция отказалась от осуществления нескольких ядерных программ и существенно сократила свой ядерный арсенал, как и объем ассигнований, выделяемых на военный ядерный сектор. |
Moreover, as the total expenditure has decreased since the biennium 1990-1991, this can be interpreted that Management tends to give optimistic estimates and - similarly - that the willingness of the Member States to provide voluntary contributions is declining. |
Кроме того, поскольку общий объем расходов уменьшался начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов, это обстоятельство можно толковать таким образом, что руководство проявляет тенденцию к представлению оптимистичных оценок и, аналогичным образом, что готовность государств-членов вносить добровольные взносы ослабевает. |
Total expenditure from the General Fund had amounted in the last biennium to US$ 2.4 million and should reach US$ 4 million in the current biennium. |
Суммарный объем расходов из Общего фонда составил в прошлом двухгодичном периоде 2,4 млн. долл. США, а в нынешнем двухгодичном периоде должен достигнуть 4 млн. долл. США. |
Overall, the total programme expenditure of $934 million in 1999 represented an increase of $150 million, or around 19 per cent, compared to 1998. |
В целом общий объем расходов по программам в размере 934 млн. долл. США в 1999 году был на 150 млн. долл. США, или примерно на 19 процентов, больше уровня 1998 года. |
The bulk of the net increase in the use of resources is attributable to a projected increase in expenditure from trust funds and related trust fund support costs ($13.3 million). |
Объем чистого увеличения расходной части (13,3 млн. долл. США) приходится на прогнозируемое увеличение расходов из целевых фондов и соответствующих расходов на поддержку целевых фондов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the overexpenditure for defence counsel costs was due largely to poor monitoring and claims processing and that the projected expenditure for 2001 for such costs as at 30 September 2001 amounted to $7,256,400. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что перерасход средств на оплату услуг адвокатов в основном объясняется неудовлетворительным контролем и обработкой требований и что объем прогнозируемых расходов на 2001 год по этой статье по состоянию на 30 сентября 2001 года составил 7256400 долл. США. |
With regard to the month of June 2006, the high level of expenditure resulted from the obligation of funds for the settlement of invoices and the finalization of purchase orders for equipment authorized during the period. |
Что касается июня 2006 года, то большой объем расходов обусловлен выделением ассигнований на оплату счетов и завершением обработки заказов на закупку оборудования, утвержденных в течение этого периода. |
The Committee noted that the total expenditure of $6,690,000 for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 did not include costs related to the repair, refurbishment and preservation of surplus equipment received from liquidating missions. |
Комитет отметил, что в общий объем расходов в размере 6690000 долл. США за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года не включены расходы, связанные с ремонтом, восстановлением и консервацией излишков оборудования, полученного от ликвидируемых миссий. |
The public spending target for public security has been exceeded; however, an examination of expenditure heading reveals that more funds have been allocated for operations than for investment, which has held back the improvements needed in the infrastructure and equipment of the new National Civil Police. |
Целевой показатель ассигнований на цели обеспечения государственной безопасности был превышен; однако, как показала проверка по типу расходов, объем текущих расходов превышает объем инвестиций, что негативно сказывается на осуществлении необходимых мероприятий по укреплению инфраструктуры и улучшению оснащенности новой Национальной гражданской полиции. |
In absolute terms, expenditure in the African region and the Latin American and the Caribbean region decreased in 1998, the latter to a new low of less than 5 per cent. |
В абсолютном выражении объем расходов на деятельность в африканском регионе и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в 1998 году сократился, причем в последнем случае до уровня ниже 5%. |
Aiming to reach an official development assistance of 1 per cent of public expenditure, the Liechtenstein Government has steadily increased its development assistance during recent years and will continue to do so. |
Стремясь выделить 1 процент от общественных затрат на официальную помощь в целях развития, в последние несколько лет правительство Лихтенштейна постоянно увеличивает объем средств, выделяемых на помощь в целях развития, и мы будем продолжать делать это. |
In Burkina Faso, expenditure in the social sector rose from 17.1 per cent in 1995 to 19.5 per cent in 1997. |
В Буркина-Фасо объем расходов в социальном секторе увеличился с 17,1 процента в 1995 году до 19,5 процента в 1997 году. |