53.3 Basically, the participation of working women takes the form of contributing to family expenditure. |
53.3 В основном участие работающей женщины в жизни семьи выражается в форме вклада в расходы на семейные нужды. |
Shifts from military to civilian expenditure will create economic and human progress. |
Перераспределение расходов из сферы военного производства на нужды гражданского производства приведет к экономическому прогрессу и прогрессу человеческой личности. |
This led to an increase in social expenditure and the adoption of a system of subsidies on demand. |
Это привело к увеличению расходов на социальные нужды и к принятию системы субсидий по запросу. |
The increase in the share of social expenditure of GDP was caused by a deep economic depression, which started in 1991. |
Увеличение доли расходов на социальные нужды от объема ВВП было обусловлено серьезным экономическим спадом, который начался в 1991 году. |
However, financial constraints and reduced public expenditure are apparently hindering the implementation of such strategies and plans. |
Однако финансовые трудности и сокращение ассигнований на общественные нужды явно препятствуют осуществлению этих стратегий и планов. |
The Committee takes note of the State party's increased social expenditure allocations, even in difficult economic circumstances. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что, несмотря на сложное экономическое положение, объем ассигнований в государстве-участнике на социальные нужды возрос. |
Please also indicate what share of the budget has been earmarked for social expenditure during the past five years. |
Просьба также указать, какая доля бюджета выделялась на социальные нужды в течение последних пяти лет. |
It is sad to note that precious resources continue to be directed towards military expenditure at the expense of development. |
Мы с сожалением отмечаем, что ценные ресурсы по-прежнему расходуются на военные нужды в ущерб развитию. |
The arms trade treaty will also facilitate the necessary process of curbing military expenditure and promoting greater transparency in weapons acquisitions. |
Договор о торговле оружием будет также способствовать столь необходимому сокращению расходов на военные нужды и обеспечению более высокого уровня транспарентности в отношении приобретения вооружений. |
This assumes that the relative increase in social expenditure which has taken place in recent years will continue. |
Это предполагает продолжение относительного роста расходов на социальные нужды, который наблюдался в течение последнего десятилетия. |
Social expenditure as a percentage of gross domestic product slightly increased during recent years. |
За последние несколько лет расходы на социальные нужды в процентном отношении к валовому внутреннему продукту несколько возросли. |
Effective public policies can play an important role in mobilising private environmental expenditure. |
Эффективная государственная политика может играть важную роль в привлечении частных средств на природоохранные нужды. |
Despite the lack of funds, all possible measures were being taken to avoid cutting social expenditure. |
Несмотря на отсутствие фондов, принимаются все возможные меры, с тем чтобы избежать сокращения расходов на социальные нужды. |
Because of its impact on public revenues, the crisis is constraining the ability of Governments to sustain social expenditure. |
Из-за последствий для государственных доходов кризис сдерживает способность правительств поддерживать уровень расходов на социальные нужды. |
To manage debt, many governments in developed countries are facing increasing pressures to reduce social expenditure in the medium term. |
Во избежание долгового кризиса правительства многих развитых стран все чаще вынуждены сокращать расходы на социальные нужды в среднесрочной перспективе. |
To this end, 49.4 per cent of the general government budget was allocated to social expenditure in 2010. |
С этой целью в 2010 году на социальные нужды выделено 49,4% всех средств государственного бюджета. |
China appreciated the national Plan for Good Living, the reduction in poverty and the increase in social expenditure. |
Китай дал высокую оценку национальному "Плану достойной жизни", деятельности по сокращению масштабов нищеты и увеличению расходов на социальные нужды. |
There is room to improve intergovernmental transfers and their capacity to contribute to environmental expenditure. |
Исчерпаны еще не все возможности для совершенствования межбюджетных трансфертов и для повышения их роли в финансировании расходов на природоохранные нужды; |
The financial gap was projected at $24.6 million, principally due to an increase in social sector expenditure. |
Финансовый дефицит прогнозируется в размере 24,6 млн. долл. США в основном в связи с увеличением расходов на нужды социального сектора. |
The low level of disbursement of Government allocations to meet public health expenditure; |
низкий уровень средств, выделяемых государством на нужды здравоохранения; |
It had been impossible to mobilize the necessary resources to treat AIDS sufferers throughout the world, but military expenditure amounted to over US$ 800 million every year. |
Представитель Кубы напоминает, что в условиях, когда не удается мобилизовать средства, нужные для лечения больных СПИДом в разных странах мира, на военные нужды ежегодно затрачивается более 800 млн. долл. |
(b) Restructure the budget so as to increase social expenditure; |
Ь) осуществить реорганизацию бюджета в сторону увеличения расходов на социальные нужды; |
The share of social expenditure in GDP |
Доля расходов на социальные нужды от объема ВВП |
Poverty reduction strategies will require a significant increase in public investment and social expenditure as a ratio of overall GDP in a large number of developing countries. |
ЗЗ. Стратегии сокращения масштабов нищеты потребуют значительного увеличения государственных капиталовложений и затрат на социальные нужды в процентах от общего ВВП в большом числе развивающихся стран. |
How can debt relief be most effectively implemented so as to increase social expenditure? |
Каким образом можно наиболее эффективно облегчить бремя задолженности, чтобы увеличить расходы на социальные нужды? |