The Field Administration and Logistics Division estimates that under the new system of reimbursement of contingent-owned equipment, the total expenditure on equipment will be approximately $12.7 million and the cost of self-sustainment will be approximately $3.1 million. |
По оценкам Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, при новой системе возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество общий объем расходов по статье имущества составит приблизительно 12,7 млн. долл. США, а стоимость самообеспечения - приблизительно 3,1 млн. долл. США. |
Recoveries from the transfers are used to make purchases to replenish the stockpile; if recoveries exceed purchases, there will be no stockpile purchases reflected against expenditure in the Emergency Fund at the end of the period. |
Компенсация от переводов используется для закупок с целью восполнения резерва; если объем компенсации превышает объем закупок, то в расходах Чрезвычайного фонда в конце соответствующего периода не регистрируются какие-либо закупки для восполнения резерва. |
The vertical axis depicts the cumulative expenditure total, the horizontal axis shows the cumulative number of items, both expressed as percentages. |
Вертикальная ось отражает совокупный объем расходов, в то время как горизонтальная ось показывает совокупное число товарных элементов, при этом оба эти |
(e) As compared to the prior biennium, recurrent administrative expenditure had increased significantly by some 20 per cent to a level of $105 million for the biennium 2000-2001, while income decreased. |
е) по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом текущие административные расходы значительно возросли - примерно на 20 процентов - и достигли 105 млн. долл. США, предусмотренных для двухгодичного периода 2000-2001 годов, а объем поступлений сократился. |
The unliquidated obligations increased by some 29 per cent, from $827 million in the prior period to $1,069 million as at 30 June 2001, which is largely a result of the increase in expenditure for the year under review. |
Объем непогашенных обязательств увеличился примерно на 29 процентов - с 827 млн. долл. США в предыдущем периоде до 1069 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 2001 года, что во многом было связано с увеличением объема расходов в рассматриваемом периоде. |
More precisely, 23 of the 54 countries registered a decrease in government expenditure, 25 of the 60 countries registered a fall in total tax revenue and 24 registered a decrease in revenue from direct taxes. |
Точнее говоря, в 23 из 54 стран уменьшились расходы органов государственного управления, в 25 из 60 стран сократился общий объем налоговых поступлений, а в 24 странах произошло уменьшение поступлений от прямых налогов. |
Due to the continuing decline in core resources, total expenditure in 2002 amounted to $30.4 million, down from $40.4 million in 2001 (a 25 per cent drop). |
Из-за продолжающегося сокращения основных ресурсов общий объем расходов в 2002 году составил 30,4 млн. долл. США по сравнению с 40,4 млн. долл. США в 2001 году (снижение на 25 процентов). |
In the biennium 2000-2001, UNOPS expects to fund from the operational reserve a further $1.5 million of expenditure for the implementation of IMIS and has forecast that the reserve will stand at $22.6 million at 31 December 2001. |
В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ЮНОПС намеревается выделить из оперативного резерва еще 1,5 млн. долл. США на осуществление ИМИС, и, согласно его прогнозам, по состоянию на 31 декабря 2001 года объем резерва будет составлять 22,6 млн. долл. США. |
As shown in the performance report for the financial period 2007-2008, the total expenditure for that period stands at €14,738,033, representing 85.61 per cent of the amount of appropriations approved for 2007-2008. |
Как показано в отчете об исполнении бюджета на финансовый период 2007-2008 годов, общий объем расходов за этот период составил 14738033 евро, или 85,61 процента от объема ассигнований, утвержденного на 2007-2008 годы. |
By country, Argentina registered a sharp increase of over 100 per cent. Bolivia, Cuba, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Venezuela likewise increased their expenditure over 100 per cent, while Brazil had a decrease of 29 per cent. |
В Боливии, Кубе, Гондурасе, Ямайке, Мексике, Никарагуа и Венесуэле объем расходов также был увеличен более чем на 100 процентов, в то же время в Бразилии было зарегистрировано сокращение на 29 процентов. |
The Board was pleased to note that there was an excess of income over expenditure in biennium 2000-2001 that did not show such a surplus in the previous biennium for a number of organizations. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что в ряде организаций, которые в предыдущем двухгодичном периоде не имели активного сальдо, в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов сумма поступлений превысила объем расходов. |
With regard to funding for education, she pointed out that the current level of expenditure on education did not include the funds raised by the 2 per cent levy for education. |
Что касается финансирования образования, то, по словам оратора, нынешний объем расходов на сферу образования не включает в себя средства, мобилизованные за счет введения 2-процентного налога на образование. |
The predicted decline in counterpart contribution expenditure in 2002-2003 is based on the assumption that UNEP will be successful in persuading donors to direct more resources through the Environment Fund instead of in the form of counterpart contributions. |
Уменьшение в 20022003 годах суммы расходов, покрываемых за счет параллельных взносов, прогнозируется с тем расчетом, что ЮНЕП удастся убедить доноров направлять больший объем средств через Фонд окружающей среды, а не в форме параллельных взносов. |
ODA to small island developing States amounts to $NZ 100 million, and has steadily risen in NZ dollar terms and as a percentage of central government expenditure, and now stands above the OECD average ODA/GNP ratio |
Объем ОПР малым островным развивающимся государствам составляет 100 млн. новозеландских долларов, постоянно увеличивается в абсолютном выражении и как доля расходов центрального правительства и в настоящее время превышает средний показатель соотношения ОПР/ВНП по странам ОЭСР |
The Advisory Committee also bore in mind the fact that the total level of expenditure on peacekeeping operations has decreased from a peak of more than $3 thousand million to around $1 thousand million. |
Консультативный комитет учитывал и тот факт, что общий объем расходов на операции по поддержанию мира сократился с пикового показателя в более чем З млрд. долл. США до примерно 1 млрд. долл. США. |
For example, the Board noted that UNDP expenditure on maintenance at headquarters tended to fluctuate year by year (see table 2 above), ranging from $1.2 million in 1994 to $0.4 million in 1996. |
Например Комиссия отметила, что объем расходов на текущий ремонт в штаб-квартире год от года колебался (см. таблицу 2, выше) - от 1,2 млн. долл. США в 1994 году до 0,4 млн. долл. США в 1996 году. |
With regard to the Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement in Liberia, total contributions received as at 31 August 1997 amounted to some $25.6 million, with authorized expenditure amounting to some $25.6 million. |
По состоянию на 31 августа 1997 года общий объем полученных взносов в Целевой фонд на осуществление Соглашения Котону по Либерии составил порядка 25,6 млн. долл. США, а объем санкционированных расходов составил порядка 25,6 млн. долл. США. |
For example, in the Dominican Republic, total public expenditure on education in the latest year for which data are available accounted for 1.9 per cent of its gross national product (1994), and in Haiti 1.4 per cent (1990). |
Так, в Доминиканской Республике общий объем государственных расходов на образование за последний год, по которому имеются данные, составлял 1,9 процента от объема валового национального продукта (1994 год), а в Гаити - 1,4 процента (1990 год). |
To cover fully the expenditure, liability, and structural risks described above, the Other Resources Reserve would amount to $49 million for the 1998 financial situation resulting from: |
Для обеспечения полной защиты от вышеупомянутых рисков, связанных с расходами и обязательствами, и структурных рисков потребуется образовать резерв для деятельности по линии прочих ресурсов, объем которого с учетом финансового положения в 1998 году составил бы 49 млн. долл. США и рассчитывался бы следующим образом: |
Thus, in terms of each unit of energy consumed, rail transport is significantly better, i.e., for the same expenditure of energy resources on railways, a significantly larger volume of freight may be carried. |
Так, по удельному потреблению энергетических ресурсов железнодорожный транспорт заметно отличается в выгодную сторону, то есть при одинаковом расходе энергетических ресурсов на железных дорогах можно выполнить значительно больший объем перевозочной работы. |
All remaining powers - which are the bulk of the powers and include most matters affecting the day-to-day life of citizens or requiring major budgetary expenditure - would fall within the sphere of competence of the constituent states, which would thus enjoy residual powers. |
Все остальные полномочия, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе большинство вопросов, касающихся повседневной жизни граждан, или на которые придется основной объем бюджетных расходов, относятся к сфере компетенции составных государств, которые таким образом будут пользоваться достаточными правомочиями. |
The lower than expected expenditure could be attributed to delays in the deployment of military personnel, reduced costs for rotation of military personnel, the decision to repair rather than replace generators and lower than anticipated compensation payable for third party claims. |
Более низкий, чем ожидалось, объем расходов можно объяснить задержками с развертыванием военнослужащих, сокращением расходов на ротацию военного персонала, решением отремонтировать, а не заменить генераторы и более низкой, чем ожидалось, компенсацией по требованиям третьих сторон. |
During the same period, total expenditure was £47 million and Government reserves stood at £160 million, of which £90 million was in general reserve funds and the balance in special reserve funds for insurance and pension purposes. |
В этот же период общая сумма расходов составила 47 млн. фунтов стерлингов, а объем правительственных резервов был равен 160 млн. фунтов стерлингов, включая 90 млн. фунтов стерлингов в виде общих резервных фондов и остатка в специальных резервных фондах на цели страхования и выплаты пенсий. |
This was due to a 14 per cent increase of voluntary contributions, from $815 million in 2002 to $929 million in 2003, whereas the reported increase in expenditure was 5.4 per cent. |
Это обусловлено увеличением объема добровольных взносов на 14 процентов - с 815 млн. долл. США в 2002 году до 929 млн. долл. США в 2003 году, тогда как заявленный объем расходов увеличился на 5,4 процента. |
At the end of 2008-2009, the unliquidated obligations balance stood at approximately 19.9 per cent of total project expenditure, the lowest historic ratio for UNOPS, whereas the comparative figure at the end of the previous biennium was 27.6 per cent. |
На конец 2008 - 2009 годов объем непогашенных обязательств составил примерно 19,9 процента от общего объема расходов по проектам - самый низкий показатель за историю ЮНОПС, тогда как сопоставимый показатель на конец предыдущего двухгодичного периода составлял 27,6 процента. |