The operational reserve would be set at the annual average expenditure over the programming period, that is, one third of the maximum programme approval level times the estimated delivery rate. |
Объем оперативного резерва будет установлен на уровне среднегодовых расходов за период реализации программы, т.е. составит одну треть от максимального утвержденного объема финансирования программы, умноженную на расчетный долевой показатель реализации программы. |
The anticipated level of income for 2011 is projected at only $7.4 million, and the general-purpose budget is therefore being contained to ensure that the level of expenditure in 2011 ($8.7 million) is not excessively above the anticipated level of income. |
В 2011 году прогнозируемый объем поступлений составит лишь 7,4 млн. долл. США, поэтому при составлении бюджета средств общего назначения принимаются меры по его сдерживанию, чтобы уровень расходов в 2011 году (8,7 млн. долл. США) не был намного выше ожидаемого уровня поступлений. |
The anticipated level of income for 2012-2013 is projected to be at a level similar to that in 2011, and the general-purpose budget is therefore being contained to ensure that the level of expenditure in 2012-2013 is not above the anticipated level of income. |
Прогнозируемый объем поступлений на 2012-2013 годы будет находиться на том же уровне, что и в 2011 году, и поэтому при составлении бюджета средств общего назначения принимаются меры по его сдерживанию, чтобы уровень расходов в 2012-2013 годах был не выше ожидаемого уровня поступлений. |
Mr. Okochi (Japan) said that, although the proposed budget level for peacekeeping in 2011/12 was nearly the same as that for the previous year, the current level of peacekeeping expenditure and the difficult financial climate left no room for complacency. |
Г-н Окоти (Япония) говорит, что, хотя объем предполагаемого бюджета операций по поддержанию мира на 2011/12 год почти такой же, как и объем бюджета на предыдущий год, текущий уровень расходов на миротворческую деятельность и сложные финансовые условия не дают оснований для самоуспокоенности. |
The total expenditure of the support account for 2009/10 was $318 million, including $204 million (64 per cent) in personnel costs and $114 million (36 per cent) in operational costs. |
Общий объем расходов на вспомогательный счет в 2009/10 году составил 318 млн. долл. США, включая расходы по персоналу в размере 204 млн. долл. США (64 процента) и оперативные расходы в размере 114 млн. долл. США (36 процентов). |
According to the Government of the United Kingdom, the budget for the period from April 2011 to March 2012 showed a figure of EC$ 100 million in recurrent expenditure and EC$ 36.9 million for developmental purposes. |
По сведениям, полученным от правительства Соединенного Королевства, на период с апреля 2011 года по март 2012 года объем ассигнований на периодические расходы составил 100 млн. восточнокарибских долларов, а на деятельность в области развития - 36,9 млн. восточнокарибских долларов. |
Income amounted to $29.1 million as at 31 December 2005 (an increase of 75 per cent compared to the previous biennium), while expenditure reached $22.5 million (an increase of 47 per cent). |
Объем поступлений по состоянию на 31 декабря 2005 года составил 29,1 млн. долл. США, что свидетельствует о его увеличении на 75 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, а расходы достигли уровня 22,5 млн. долл. США, т.е. возросли на 47 процентов. |
The current period's appropriation for the support account of $146.94 million represents an increase of 20.8 per cent over that of 2004/05 with an increase in expenditure by only 15.2 per cent. |
Объем ассигнований за отчетный период по вспомогательному счету в размере 146,94 млн. долл. США означает увеличение на 20,8 процента по сравнению с объемом ассигнований за 2004/05 год при увеличении объема расходов лишь на 15,2 процента. |
Based on total expenditure of $903 million during the year, the UNDP liquidity position at the end of 2006 represented approximately four months of working capital, a slight increase from the previous year. |
С учетом того, что совокупный объем годовых расходов составил 903 млн. долл. США, объем ликвидных средств ПРООН на конец 2006 года соответствовал сумме расходов примерно за четыре месяца, что немного превышает аналогичный показатель предыдущего года. |
The value of the UNOPS portfolio changes constantly as new projects are accepted for implementation and the budgets of existing projects are revised either to reflect the actual yearly expenditure (mandatory revision) or to bring the budgets to realistic levels, as dictated by ever-changing circumstances. |
Стоимостной объем портфеля ЮНОПС постоянно изменяется по мере принятия к исполнению новых проектов и пересмотра бюджетов существующих проектов либо для отражения фактических годовых расходов (обязательный пересмотр), либо для приведения бюджетов к реалистичным уровням с учетом постоянно меняющихся условий. |
The Board noted instances where reports were qualified where the net financial impact was very low and instances where reports were qualified but the expenditure that was audited was not part of the scope of the audit. |
Комиссия отметила случаи, когда отчеты сопровождались оговорками, которые влекли за собой весьма незначительный объем чистых финансовых последствий, а также случаи, когда отчеты сопровождались оговорками, но проверенные расходы не относились к сфере ревизии. |
expenditure - total expenses incurred, whether paid or unpaid, i.e., the sum of disbursements and unliquidated obligations during the reporting period in respect of UNOPS projects and the biennial administrative budget; |
расходы - общий объем покрытых или непокрытых расходов, то есть сумма выплат и непогашенных обязательств в течение отчетного периода по проектам и двухгодичному административному бюджету ЮНОПС; |
Actual expenditure on aviation rental costs for peacekeeping missions amounted to $418.27 million, 6 per cent less than the budget, while the actual flight hours amounted to 105,823 hours, or 21 per cent less than the budgeted hours. |
Объем фактических расходов на аренду авиасредств для миссий по поддержанию мира составил 418,27 млн. долл. США, что на 6 процентов меньше предусмотренной в бюджете суммы, а фактический налет часов составил 105823 часа, или на 21 процент меньше показателя, предусмотренного в бюджете. |
(c) The inclusion of research results in gross capital formation reduces intermediate consumption of these services by market producers, thereby increasing their added value; reduces final consumption expenditure in the general government sector and increases gross fixed capital formation; it increases GDP; |
с) включение результатов научных исследований в состав валового накопления уменьшает промежуточное потребление этих услуг рыночными производителями, тем самым увеличивая их добавленную стоимость; сокращает конечные потребительские расходы сектора общего государственного управления и увеличивает валовое накопление основного капитала; увеличивает объем ВВП; |
25E As indicated in paragraph 25E., it is proposed to maintain the provision for temporary assistance for meetings at Geneva at the same level as in 1992-1993, based on the expenditure pattern as shown below: |
25Е. Как указано в пункте 25Е., предлагается поддерживать объем ассигнований на временную помощь для обслуживания заседаний в Женеве на том же уровне, что и в 1992-1993 годах на основе приводимой ниже схемы расходов: |
In addition, although the total expected cost is significantly greater than originally envisaged, it represents a relatively small proportion of the total regular budget expenditure over the period the new system was being developed. 10 |
Кроме того, хотя общий объем предполагаемых расходов значительно выше, чем первоначально предусматривалось, это увеличение представляет собой относительно небольшую долю от общего объема расходов по регулярному бюджету за период разработки новой системы 10/. |
In this regard, by the year 2000, the Government intends to increase net public expenditure allocated to the judiciary and the Public Prosecutor's Office as a proportion of gross domestic product by 50 per cent over its 1995 level; |
В этой связи правительство предполагает увеличить к 2000 году фактический объем бюджетных средств, выделяемых судебной власти и министерству внутренних дел с точки зрения валового внутреннего продукта на 50 процентов по сравнению с объемом средств, выделенных в 1995 году; |
(c) Data-processing services ($1,800) including a decrease of $3,000 reflecting the expenditure pattern during the first year of the 1998-1999 biennium for software upgrades of standard and non-standard software for the computers in the Service; |
с) услуги по обработке данных (1800 долл. США), включая сокращение на 3000 долл. США, отражающее фактический объем расходов за первый год двухгодичного периода 1998-1999 годов, для приобретения более поздних версий стандартного и нестандартного программного обеспечения для компьютеров Службы; |
(a) For Governments, 74 Governments held advances totalling $18.0 million, this being $11.4 million in excess of three months' expenditure; |
а) в отношении правительств, общий объем авансовых средств, предоставленных 74 правительствам, составил 18,0 млн. долл. США, что на 11,4 млн. долл. США превышает объем расходов за три месяца; |
Reiterates the need for UNICEF to continue to enhance funding for evaluation activities following overall programme expenditure, and to ensure that adequate evaluation capacity is made available to country level either through deploying sufficient dedicated personnel or greater support from the regional level; |
вновь заявляет, что ЮНИСЕФ необходимо и далее увеличивать объем финансовых средств на мероприятия по оценке с учетом общих расходов по программам, а также обеспечить создание надлежащего потенциала оценки на страновом уровне путем направления достаточного количества преданных делу сотрудников или обеспечения более широкой поддержки на региональном уровне; |
(m) Total technical cooperation expenditure by the World Bank/IDA rose by 23 per cent; those by the World Bank rose by 25 per cent; and those by IDA rose by 19.4 per cent; |
м) общий объем расходов Всемирного банка/МАР на техническое сотрудничество увеличился на 23 процента, при этом расходы Всемирного банка увеличились на 25 процентов, а МАР - на 19,4 процента; |
It may be noted, however, that the growth of WFP expenditure is heavily dependent upon the emergence of severe "food crisis" situations; total assistance and thus per country assistance must be viewed and interpreted in this context; |
Вместе с тем следует отметить, что увеличение объема помощи МПП в значительной мере зависит от возникновения ситуаций тяжелого "продовольственного кризиса"; общий объем помощи и, следовательно, объем помощи в расчете на страну следует, таким образом, рассматривать и интерпретировать с учетом этого фактора; |
Expenditure through implementing partners totalled $1.1 billion in 2013. |
В 2013 году общий объем расходов на покрытие затрат партнеров-исполнителей составил 1,1 млрд. долл. США. |
Expenditure during 2001 totalled EC$ 52 million. |
В 2001 году общий объем расходов составил 52 млн. восточнокарибских долларов. |
Expenditure for 2006 totalled $88,365. |
Объем расходов за 2006 год составил 88365 долл.. |