The total committed expenditure of the Administration has, for the first time, exceeded the total budget by around $20 million, but is still within the level of commitment authority approved by the General Assembly. |
Общий объем принятых обязательств Администрации впервые превысил общий размер бюджета приблизительно на 20 млн. долл. США, однако пока он не превышает объем испрашиваемых полномочий на принятие обязательств, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
Higher expenditure in the months of September 2008 and March and May 2009 pertained to the recording of obligations for the reimbursement of contributing governments for the services rendered by their military contingents and formed police units personnel. |
Более значительный объем расходов в сентябре 2008 года, а также в марте и мае 2009 года объясняется в основном повышенными обязательствами по возмещению правительствам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, расходов на предоставленные услуги. |
In 2008 a dramatic increase in procurement volumes occurred whereby the total expenditure increased by 67 per cent but staffing levels increased by only 3 per cent. |
В 2008 году объем закупок резко возрос - общий объем расходов увеличился на 67 процентов, а штатный состав лишь на 3 процента. |
The impact of human development on the achievement of the overall objectives of sustained economic growth, social development, and poverty eradication might be weakened by factors such as the initial accumulation and distribution of assets, social expenditure, quality of institutions and investment rates. |
Влияние развития человеческого потенциала на достижение общих целей поступательного экономического роста, социального развития и искоренения нищеты может ослабляться такими факторами, как первоначальное накопление и распределение активов, объем расходов на социальную сферу, качество институциональной базы и темпы роста капиталовложений. |
In addition, although total emergency expenditure has increased from $215 million in 1994 to over $650 million in 2005, the EPF ceiling has remained unchanged. |
Кроме того, хотя общий объем расходов на чрезвычайные операции увеличился с 215 млн. долл. США в 1994 году до более 650 млн. долл. США в 2005 году, предельный объем ФПЧП оставался неизменным. |
Although the total estimated requirements for the Durban Review Conference and its preparatory process amount to $3,754,800, it should be noted that, as of October 2008, the actual expenditure associated with the preparatory process stood at $2,052,200. |
Хотя общий объем сметных дополнительных потребностей в ресурсах на проведение Конференции по обзору Дурбанского процесса и ее подготовительного процесса составляет 3754800 долл. США, следует отметить, что по состоянию на октябрь 2008 года фактические расходы, связанные с подготовительным процессом, составили 2052200 долл. США. |
As evidence of the quantitative and qualitative decline in UNRWA services, we draw attention to the Agency's expenditure per refugee, which fell from around 200 United States dollars in the 1970s to the present figure of just $70. |
Примером снижения качественного и количественного уровней услуг БАПОР может служить объем расходов этого агентства на одного беженца, который сократился примерно с 200 долл. США в 1970-х годах до всего лишь 70 долл. США в настоящее время. |
UNHCR recorded an excess of income over expenditure of $47 million for 2006, and reserves at year's end totalled $195 million, the largest year-end amount recorded in the last five years. |
По итогам 2006 года превышение поступлений УВКБ над расходами составило 47 млн. долл. США, причем объем резервов на конец года достиг 195 млн. долл. США, что является самым высоким показателем за последние пять лет. |
As at 31 July 2014, the overall expenditure amounted to $13,262,400 and it is projected that additional expenditures in the amount of $2,070,800 will be incurred between August 2014 and June 2015. |
На 31 июля 2014 года общий объем расходов составлял 13262400 долл. США, и предполагается, что в период с августа 2014 года по июнь 2015 года будут понесены дополнительные расходы на сумму 2070800 долл. США. |
The anticipated expenditure in respect of the defined programme of activities is $4.9 million for the first year and $5.8 million each year for the second to fifth years, totalling $28.1 million for the immediate five-year period. |
Ожидаемый объем расходов на составленную программу деятельности составляет 4,9 млн. долл. США в течение первого года и 5,8 млн. долл. США ежегодно в течение второго - пятого годов, т.е. в общей сложности 28,1 млн. долл. США на первый пятилетний период. |
Total expenditure against the approved allocation from the United Nations Development Programme increased from $582,000 in the previous biennium to $751,000 in the biennium 2008-2009, reflecting an increase in the number of projects implemented. |
Общий объем расходов в счет утвержденных ассигнований, выделенных Программой развития Организации Объединенных Наций, увеличился с 582000 долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 751000 долл. США в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, что является отражением большего числа осуществленных проектов. |
Furthermore, it would include in its review of which projects to audit those projects that have expenditure lower than $50,000 that are coming to an end and have not yet been audited to ensure that they are included in the audit plan. |
Кроме того, он будет включать в свой обзор те проекты, объем расходов на которые ниже 50000 долл. США и которые находятся на завершающем этапе и не прошли ревизию, для обеспечения их включения в план ревизии. |
Presenting the Budget, the Finance Minister announced that the Government would contribute $2 million to the reserves as part of the promise to continue building the official reserves sufficient to cover at least three months operating expenditure, approximately $48 million. |
Представляя бюджет, министр финансов объявил, что правительство перечислит в резервы 2 млн. долл. США в контексте выполнения обязательства продолжать создавать официальные резервы, объем которых будет достаточен для покрытия, как минимум, трехмесячных оперативных расходов на сумму около 48 млн. долл. США. |
Also shown in this table are series showing volume of inputs ("real expenditure"). (To avoid confusion, the figures shown are those currently in use rather than the ones published at that time.) |
Как видно из этой таблицы, ряды описывают объем затрат ("реальных расходов"). (Во избежание путаницы следует отметить, что приведенные цифры соответствуют ныне существующим, а не ранее опубликованным показателям.) |
The Board, in its previous report, recommended that the Administration ensure that substantive offices submit progress reports for ongoing projects and terminal reports for completed projects in a timely manner, and that ECLAC maintain project expenditure within the authorized allotments. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы основные подразделения своевременно представляли отчеты о ходе работ по текущим проектам и заключительные отчеты по завершенным проектам и чтобы ЭКЛАК удерживала объем расходов по проектам в рамках выделенных ассигнований. |
However, in 2002, direct implementation of projects by UNHCR reached 45 per cent of operational expenditure ($238.5 million out of $533.3 million); the proportion was 34 per cent in 2001 and 30 per cent in 2000. |
Вместе с тем в 2002 году объем выполнения проектов непосредственно УВКБ достиг 45 процентов от объема оперативных расходов (238,5 млн. долл. США из 533,3 млн. долл. США); эта доля составляла 34 процента в 2001 году и 30 процентов в 2000 году. |
However, owing to the fact that the post of Director was vacant for several periods of time during 2000 and 2001, and owing to a number of savings measures, actual expenditure during 2000 and 2001, was below budgeted levels. |
Вместе с тем, поскольку в течение нескольких периодов времени в 2000 и 2001 годах должность Директора оставалась вакантной и благодаря ряду принятых мер экономии объем фактических расходов в 2000 и 2001 годах был ниже заложенного в бюджете. |
The IDT stated that in the 1993 budget the allocation to health services had been increased by 10.9 per cent, with a 38 per cent increase in capital spending accounting for approximately 10 per cent of the total budgetary expenditure. |
СНР указал, что в бюджете на 1993 год ассигнования на медицинские услуги возросли на 10,9 процента, причем объем капиталовложений увеличился на 38 процентов и составил около 10 процентов общего объема бюджетных расходов. |
Mindful that the expenditure incurred for start-up costs or expanded activities of peace-keeping operations in recent years has, on occasion, exceeded the current levels of commitment authority granted to the Secretary-General and to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; |
сознает, что расходы в связи с начальными этапами операций по поддержанию мира или расширением их деятельности в последние годы в отдельных случаях превышали текущий объем полномочий по принятию обязательств, предоставленных Генеральному секретарю и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам; |
The low level of public expenditure on the education sector, on the one hand, and the rapid increase in the school-going population in most African countries, on the other, have had a negative impact on the growth and development of the sector. |
Небольшой объем государственных расходов на цели образования, с одной стороны, и быстрое увеличение численности детей в школьном возрасте в большинстве африканских стран, с другой стороны, оказывают негативное воздействие на рост и развитие этого сектора. |
Emergency expenditures during 1993 in Mozambique totalled $12.5 million, of which 60.5 per cent can be categorized as "relief/development", while the "relief" expenditure comprised only 26.9 per cent of the total. |
Общий объем расходов на чрезвычайную помощь в 1993 году в Мозамбике составил 12,5 млн. долл. США, из которых 60,5 процента можно отнести к категории расходов на "чрезвычайную помощь/развитие", тогда как объем расходов на "чрезвычайную помощь" составил лишь 26,9 процента общей суммы. |
As mentioned in the section on expenditure, the level of agency execution declined by 29 per cent in 1993, largely because of the continuing shift to national execution, as well as the need to reduce IPF outlays in response to reduced levels of resources. |
Как указано в разделе, посвященном расходам, объем деятельности учреждений сократился в 1993 году на 29 процентов в основном из-за продолжающегося уклона в сторону осуществления деятельности на национальном уровне, а также ввиду необходимости сокращения затрат на осуществление ОПЗ в связи с сокращением объемов средств. |
Notwithstanding this, the Administrator wishes to point out that estimated expenditure for 1994 is expected to exceed the authorized level of $25 million, and the balance of the Reserve is expected to incur a slight increase from the 1993 level. |
Несмотря на это, Администратор хотел бы отметить, что сметные расходы в 1994 году, как ожидается, превысят санкционированный объем в размере 25 млн. долл. США, а остаток средств Резерва, как ожидается, ненамного превысит уровень 1993 года. |
Payment of benefits, which constitutes 97.9 per cent of total expenditure of the Fund, rose by $59 million (8 per cent) to $788.8 million (1994: $729.8 million). |
Объем выплаченных пособий, составляющий 97,9 процента всех расходов Фонда, увеличился на 59 млн. долл. США (8 процентов) до 788,8 млн. долл. США (1994 год - 729,8 млн. долл. США). |
UNDP annual net budget expenditure for core activities in 1995 increased by $18 million (12 per cent from $155 million to $173 million), as expected for the second year of the biennium. |
Объем чистых годовых бюджетных расходов ПРООН на основные виды деятельности в 1995 году возрос на 18 млн. долл. США (12 процентов - со 155 млн. долл. США до 173 млн. долл. США), как и предполагалось для второго года двухгодичного периода. |