The high level of expenditure in October 2006 was attributable mainly to the obligation of funds for the reimbursement of troop, formed police and contingent-owned equipment costs. |
Высокий объем расходов в октябре 2006 года объясняется главным образом финансовыми обязательствами по возмещению расходов, связанных с воинскими контингентами, сформированными полицейскими подразделениями и принадлежащим контингентам имуществом. |
The variance is due to lower actual expenditure related to the engagement of training and non-training consultants as the mission revised its consultancy requirements and reduced the scope of training programmes in line with its downsizing and subsequent administrative liquidation. |
Разница объясняется более низким фактическим уровнем расходов, связанных с привлечением консультантов-инструкторов и консультантов, обусловленным тем, что Миссия пересмотрела свои потребности в консультантах, а также сократила объем учебных программ с учетом сокращения численности персонала и последующей административной ликвидации Миссии. |
In the light of the pattern of expenditure and the revisions to the engineering plan, the Committee considers that the utilization of resources for facilities and infrastructure is likely to be up to 10 per cent lower than projected by the Secretary-General. |
В свете сложившейся практики расходования средств и изменений, внесенных в план инженерно-технических работ, Комитет считает, что объем использования ресурсов по разделу помещений и объектов инфраструктуры скорее всего окажется максимум на 10 процентов меньше, чем прогнозируется Генеральным секретарем. |
While benefiting from increased contributions from a number of major donors, and from favourable exchange rate trends, overall pledges made to UNRWA's regular budget in 2008 were anticipated to fall significantly short of adjusted budgeted expenditure. |
Несмотря на доходы, связанные с ростом отчислений от ряда крупных доноров и благоприятными тенденциями в обменных курсах, ожидаемый общий объем объявленных взносов в регулярный бюджет БАПОР в 2008 году был значительно меньше скорректированной суммы сметных расходов. |
While cost-efficiency measures were implemented, the decline in general-purpose fund expenditure could not match the decline in general-purpose fund income, in part because of ongoing legal commitments. |
Несмотря на принятые меры экономии, расходование средств общего назначения не удалось сократить в той же степени, в какой сократился объем их поступления, отчасти в силу действующих юридических обязательств. |
It is not possible to establish what economic, human and physical resources have been allocated to combating the disease, since we do not have accounting information systems or data bases that contain such information; hence we speak only of expenditure. |
В отсутствие информационных систем или содержащих информацию баз данных представляется невозможным установить объем выделяемых на борьбу с этим заболеванием экономических, кадровых и материальных ресурсов; по этой причине речь идет только о расходах. |
The following table shows the level of expenditure on males, females, various age groups and various health conditions in Australia for 2000-2001. |
В приведенной ниже таблице указан объем расходов в разбивке по полу, различным возрастным группам и различным заболеваниям в Австралии в 2000/2001 году. |
In the meantime, global military expenditure continues to rise and, if the forecasts turn out correct, will exceed the historical maximums reached during the final years of the cold war. |
Тем временем глобальные военные расходы продолжают расти, и, если прогнозы окажутся верными, их объем превысит исторический максимум, достигнутый в последние годы «холодной войны». |
The incumbent would coordinate the implementation of mission budgets (expenditure levels), programme budget outputs and planned resource usage and staffing needs, and would propose and coordinate administrative action. |
Сотрудник на этой должности будет координировать исполнение бюджетов миссий (объем расходов), осуществление мероприятий, предусмотренных в бюджете по программам и использование запланированных ресурсов и удовлетворение кадровых потребностей, а также будет предлагать и координировать административные меры. |
The next most important for the country from the point of view of their impact on the volume and structure of GDP are changes in the treatment of research expenditure and reflecting military expenditure. |
Следующими наиболее значительными для страны с точки зрения влияния на объем и структуру ВВП, являются изменения в трактовке расходов на научно-исследовательскую деятельность и отражении военных расходов. |
The financial situation of the General Fund of UNITAR improved significantly in 2004, with income in excess of expenditure of over $400,000, compared to a shortfall of income over expenditure of $130,000 at the end of the previous biennium. |
В 2004 году было отмечено существенное улучшение финансового положения Общего фонда ЮНИТАР, когда объем поступлений превысил расходы на свыше 400000 долл. США по сравнению с дефицитом в предыдущий двухгодичный период, когда расходы превысили доходы на 130000 долл. США. |
The breakdown of costs by category (see table 3) indicates an average monthly expenditure ("burn rate") of $4.2 million in 2015 (forecast expenditure in 2015 divided by 12 months). |
Как видно из разбивки расходов по категориям (см. таблицу 3), показатель среднемесячных расходов составит в 2015 году 4,2 млн. долл. США (прогнозируемый объем расходов в 2015 году, деленный на 12 месяцев). |
Table 1 below sets out for OSGAP by object of expenditure the current appropriation ($7,764,300), the estimated total expenditure for the biennium ($6,985,800) and the estimated balance of the appropriation as at 31 December 1993. |
В таблице 1 ниже с разбивкой по статьям расходов показаны текущие ассигнования (7764300 долл. США), общий объем сметных расходов на двухгодичный период (6985800 долл. США) и сметный остаток ассигнований УГСАП по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
Over the past two decades, expenditure on social services has constituted between a fifth and a third of total government budgetary expenditure in most of the countries of the region, irrespective of their level of development. |
За последние два десятилетия объем расходов на социальные услуги в большинстве стран региона, независимо от их уровня развития, составлял от одной пятой до одной трети общего объема государственных бюджетных расходов. |
In order to maintain programme delivery at the agreed target, a prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditure for six months, implying a total liquidity of $348 million at current expenditure levels. |
Для обеспечения выполнения программ в рамках согласованного целевого показателя разумный объем ликвидности ПРООН по линии регулярных ресурсов должен составлять эквивалент расходов за 6 месяцев, предусматривая общий объем ликвидности в размере 348 млн. долл. США на уровне текущих расходов. |
Current expenditure has been limited to €550 million, in compliance with the recommendations of the International Monetary Fund, and proposed capital expenditure has been increased from €200 million in 2007 to €350 million in 2008. |
В соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда статья текущих расходов была ограничена суммой в 550 млн. евро, а объем сметы на капитальные расходы увеличился с 200 млн. евро в 2007 году до 350 млн. евро в 2008 году. |
The growth of the education system is also reflected by increase in expenditure on education, which has been impressive, educational expenditure increased from Rs. 1.1 billion in 1950-51 to Rs. 412 billion in 1997-98 indicating a staggering increase of 360 times. |
Развитие системы образования находит также свое отражение во впечатляющем росте расходов на образование: их объем вырос с 1,1 млрд. рупий в 1950/51 году до 412 млрд. рупий в 1997/98 году - т. е. в 360 раз. |
Any project overspending by UNOPS would be in contradiction of its financial regulation 5.5, in accordance with which UNOPS is to ensure that all expenditure for foreseen project expenditure does not exceed the funds received. |
Любой перерасход средств ЮНОПС по проектам будет противоречить его финансовому положению 5.5, согласно которому ЮНОПС должен обеспечивать, чтобы любые предполагаемые расходы по проектам не превышали объем полученных средств. |
The higher expenditure for May 2008 was attributable to the obligation of funds for reimbursement of troop cost for military contingents, and acquisition of equipment and services under the facilities and infrastructure, communications, medical and special equipment classes of expenditure. |
Больший, чем планировалось, объем расходов в мае 2007 года был обусловлен принятием обязательств по возмещению расходов на воинские контингенты и приобретением оборудования и услуг по статьям «Помещения и объекты инфраструктуры», «Связь», «Медицинское обслуживание» и «Специальное оборудование». |
In 2004, the total health-care expenditure in the EU-25 was 7.4 per cent of GDP, with some countries like the Netherlands and Sweden recording more than 8 per cent health expenditure and Latvia, Lithuania and Poland recording a little more than 3 per cent. |
В 2004 году совокупный объем расходов на медико-санитарное обслуживание в ЕС-25 составил 7,4% ВВП, причем в некоторых странах, таких, как Нидерланды и Швеция, этот показатель превысил 8%, а в Литве, Латвии и Польше оказался чуть более 3%. |
The Board reviewed the 13 qualified audit reports in which the project expenditure exceeded $500,000, covering a total of $20.5 million of the $28 million. |
Комиссия рассмотрела 13 докладов ревизоров с оговорками, в которых объем расходов по проектам превышал 500000 долл. США и составлял в общей сложности 20,5 млн. долл. США из 28 млн. долл. США. |
The Board, however, noted that UNOPS controls were such that expenditure could still be incurred over the allocated budget and even above the funding available on a group basis. |
Комиссия, однако, отметила, что механизмы контроля ЮНОПС допускают, что расходы, тем не менее, могут производиться сверх выделенных бюджетных средств и даже превышать объем финансовых средств, выделенных группе. |
Therefore, the net excess of income over expenditure (net revenue) amounted to $13.3 million, while the total contribution to the operational reserves amounted to $20.5 million. |
Таким образом, чистое положительное сальдо поступлений и расходов (чистые поступления) составило 13,3 млн. долл. США, а общий объем пополнения оперативного резерва - 20,5 млн. долл. США. |
It will record a relevant receivable balance for each project that incurred more expenditure than the available funding, subject to a possible appropriate impairment of such receivables. |
Оно будет отражать в отчетности соответствующий остаток дебиторской задолженности по каждому проекту, расходы по которому превысили объем выделенных финансовых средств, с учетом возможного обесценения такой дебиторской задолженности. |
As the new vehicles require much less maintenance than estimated, lower expenditure is projected under maintenance costs. Estimated |
Поскольку объем работ по обслуживанию новых автотранспортных средств гораздо меньше, чем заложено в бюджете, прогнозируется недорасход по статье расходов на техобслуживание. |