The total expenditure for an individual contractor contract in the biennium 2006-2007 represents an increase of $19.8 million over the biennium 2004-2005. |
Общий объем расходов на индивидуальных подрядчиков составил 13,8 млн. долл. США в 2006 году и 16,0 млн. долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2004-2005 годов. |
In 2006-2007, more consultants and individual contractors from a larger pool of nationalities were engaged than in the biennium 2004-2005, with an increase in the number of contracts granted, the duration of engagements and the total expenditure. |
В период 2006-2007 годов было привлечено большее число консультантов и индивидуальных подрядчиков, являющихся гражданами большего числа государств, чем в двухгодичный период 2004-2005 годов, при этом увеличилось число предоставленных контрактов, срок назначения и общий объем расходов. |
After recosting, the resources under the expenditure sections as proposed by the Secretary-General and as would be modified if the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions were to be applied, would amount to $3,795.8 million. |
После пересчета объем ресурсов, предложенных по разделам сметы расходов Генеральным секретарем, с учетом изменений, которые были бы внесены в случае принятия рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, составил бы 3795,8 млн. долл. США. |
The total expenditure on retired former staff employed in language-related functions increased by 44.5 per cent to $19.4 million in 2004-2005 as compared with $10.8 million in 2002-2003. |
Объем общих расходов на вышедших на пенсию бывших сотрудников, выполнявших лингвистические функции, возрос на 44,5 процента до 19,4 млн. долл. США в 2004 - 2005 годах по сравнению с 10,8 млн. долл. США в 2002 - 2003 годах. |
However, expenditure rose at a rate of 19 per cent, increasing by $105 million, from $565 million to $670 million. |
Однако объем расходов при этом возрос на 105 млн. долл. США, или на 19 процентов, - с 565 млн. долл. США до 670 млн. долл. США. |
For the 2004-2005 programme budget, ICSC incurred a total expenditure of $4.96 million out of the total allotment of $5.35 million, leaving an unencumbered balance of $0.39 million. |
Общий объем расходов КМГС по бюджету по программам на 2004 - 2005 годы составил 4,96 млн. долл. США при общем объеме выделенных ресурсов в размере 5,35 млн. долл. США, в результате чего свободный от обязательств остаток составил 0,39 млн. долл. США. |
The resulting disruptions have had a drastic influence on both exports and domestic expenditure and imports: between 1999 and 2001, exports declined by an estimated 13 per cent, while imports contracted across the board by around 32 per cent. |
Последовавшее за этим нарушение работы экономики оказало сильное влияние на экспорт, внутренние расходы и импорт: с 1999 по 2001 год объем экспорта, по оценкам, сократился на 13%, а импорта в целом - примерно на 32%14. |
While, on the one hand, that situation had complicated matters, it had also allowed the Advisory Committee to see the full expenditure for the period ended 30 June 2006, which had been well below the level of appropriation. |
Хотя, с одной стороны, это осложнило ситуацию, это также позволило Консультативному комитету оценить суммарный объем расходов за период, завершившийся 30 июня 2006 года, который оказался существенно меньше объема ассигнований. |
It would identify all work that is required to be done, the grade of the fee earner who was going to do the work, the expenditure that was going to be incurred and the responsibilities of each individual in the team. |
В нем указывался бы весь необходимый объем работы, должностной уровень оплачиваемого сотрудника, назначаемого для выполнения каждой функции, расходы, которые будут понесены, и обязанности каждого члена группы. |
In this connection, it may be noted that actual expenditure during the biennium 1990-1991 was $1,394,300, with higher expenditures anticipated in 1992-1993. |
В этой связи следует отметить, что фактический объем расходов в двухгодичный период 1990-1991 годов составлял 1394300 долл. США, а в период 1992-1993 годов ожидается более высокий уровень расходов. |
Particular note was made of the value that an adequate expenditure on training and technical assistance would add to the much more substantial expenditures by the Organization and Member States in the formulation of the texts. |
Был особо отмечен объем расходов, которые потребуются на обеспечение надлежащей подготовки кадров и технической помощи в дополнение к гораздо более внушительному объему расходов Организации и государств-членов в связи с разработкой документов. |
The table, it should be noted, does not show total operational assistance since data on the expenditure (primarily operational) of some other agencies are not included. |
Следует отметить, что общий объем оперативной помощи в этой таблице не представлен, поскольку в нее не включены данные о расходах (преимущественно оперативных) ряда других учреждений. |
informed that the standard salary costs used in the initial appropriation for 1994-1995 proved to be too high and had to be adjusted to reflect the actual expenditure pattern of 1994. |
Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на оклады по стандартным ставкам, используемые в первоначальных ассигнованиях на 1994-1995 годы, оказались завышенными и их пришлось скорректировать, с тем чтобы отразить фактический объем расходов в 1994 году. |
b/ Projected income for 1994 based on initial estimates and will need to be adjusted to reflect actual levels of expenditure on civilian staff of peace-keeping operations. |
Ь/ Предполагаемый объем поступлений в 1994 году, определенный на основе первоначальной сметы, который необходимо будет скорректировать с учетом фактических расходов по гражданскому персоналу операций по поддержанию мира. |
The report of the administering Power indicates that in 1991/92, revenue totalled £87.2 million and expenditure amounted to £50.1 million. |
В докладе управляющей державы отмечалось, что в 1991/92 финансовом году объем поступлений составил 87,2 млн. фунтов стерлингов, а расходов - 50,1 млн. фунтов стерлингов. |
Mr. TAKASU (Controller) said that, although the total resources requested were lower than for the 1994-1995 biennium, the latter included non-recurrent expenditure which would not be repeated during the 1996-1997 biennium. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что, хотя общий объем испрошенных средств является меньшим по сравнению с объемом средств, выделенных в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, в течение предыдущего двухгодичного периода были осуществлены непериодические расходы, которые не должны повториться в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
The total project expenditure in 1994 amounted to $403 million, which is almost identical to the Office's delivery in 1993. |
Общий объем расходов по проектам в 1994 году составил 403 млн. долл. США, что практически соответствует объему расходов Управления в 1993 году. |
The first was that the figure for 1994 was an allocation and the figure for 1993 was an expenditure. |
Первая заключается в том, что цифры за 1994 год указывают на объем ассигнований, а цифры за 1993 год - на объем израсходованных ресурсов. |
The Committee recommends that, in the context of harmonization of budget presentations mentioned in paragraphs 2 and 12 above, UNFPA present the APSS budget in relation to the total planned expenditure for the same period. |
В контексте согласования методов представления бюджетов, указанных в пунктах 2 и 12 выше, Комитет рекомендует ЮНФПА указывать в бюджете АОПП общий объем запланированных расходов за тот же период. |
Cost-sharing income exceeded expenditure by $97 million, generating an increase in the balance of unexpended resources for cost-sharing to $310 million. |
По линии совместного финансирования поступления превысили расходы на 97 млн. долл. США, в результате чего объем непредвиденных ресурсов в рамках совместного финансирования возрос до 310 млн. долл. США. |
The GCC countries, witnessing continued declines in their government revenues, which are heavily dependent on oil revenues, curtailed government expenditure, primarily by postponing or cancelling planned projects. |
Страны - члены ССЗ, где по-прежнему наблюдается процесс сокращения государственных доходов, объем которых в значительной степени зависит от поступлений от продажи нефти, сокращали объем государственных расходов главным образом за счет отсрочки запланированных проектов или отказа от их осуществления. |
Total expenditure in 1994 for those activities amounted to $13.4 million, against a total income of $7.9 million, leaving a deficit of $5.5 million which had to be funded out of working capital. |
Общий объем расходов на эти мероприятия в 1994 году составил 13,4 млн. долл. США против общих поступлений в размере 7,9 млн. долл. США, в результате чего возник дефицит в размере 5,5 млн. долл. США, который пришлось покрывать за счет оборотных фондов. |
According to the resident coordinators, emergency assistance increased from 20 per cent in 1990 to 25 per cent in 1994 in terms of expenditure in operational activities, the main increase occurring in Africa. |
По сообщениям координаторов-резидентов, с точки зрения расходов на оперативную деятельность объем чрезвычайной помощи возрос с 20 процентов в 1990 году до 25 процентов в 1994 году, причем наиболее значительное увеличение отмечалось в Африке. |
The overall approved amount from both general resources and supplementary funds for headquarters was 22 per cent of the total approved global funds budget, and overall expenditure was 32 per cent. |
Общий утвержденный объем средств для штаб-квартиры как по общим ресурсам, так и по дополнительным средствам составил 22 процента от общего объема средств по бюджету глобальных фондов, а общий объем расходов - 32 процента. |
In view of the extremely high level of expenditure involved, procurement for peace-keeping operations constituted a major area of potential fraud or other abuse against the United Nations, both outside and within the Organization. |
Учитывая крайне высокий объем соответствующих расходов, закупки для операций по поддержанию мира являются одной из сфер значительного риска в плане возможного мошенничества или других злоупотреблений в ущерб Организации Объединенных Наций как извне, так и внутри Организации. |