In other areas, especially in Latin America, expenditure fell as a result of democratization and a reduction of inter-State tensions. |
В других районах, особенно в Латинской Америке, объем расходов снизился в результате процесса демократизации и снижения напряженности в межгосударственных отношениях. |
As the representative for New Zealand had indicated, the level of communications expenditure depended on the nature and number of cases dealt with by the Court during a given biennium. |
Что касается расходов на оплату телефонных разговоров, то, как указала представитель Новой Зеландии, их объем определяется с учетом характера и числа дел, которые находятся на рассмотрении Суда в течение каждого двухгодичного периода. |
Historically, expenditure on education had been inadequate and had largely gone to salaries rather than to pedagogical needs and infrastructure. |
На образование традиционно выделялся недостаточный объем ассигнований, и они расходовались главным образом на выплату окладов, а не на удовлетворение педагогических потребностей и развитие инфраструктуры. |
A project account was established and, in consultation with the United Nations Secretariat, planned expenditure for the move was set at $13.5 million. |
Был учрежден счет для этого проекта, и в консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций был определен запланированный объем расходов в связи с переводом штаб-квартиры в размере 13,5 млн. долл. США. |
SPR expenditure levels for 1994 and 1995 have been reduced in line with current resource expectations for the remaining years of the fifth cycle. |
Объем расходов по линии СРП на 1994 и 1995 годы был сокращен с учетом ожидаемого объема поступлений ресурсов в последние годы пятого цикла. |
UNDP has agreed to present to the Executive Board an expenditure plan for the next three years to ascertain if the authorized level is sufficient to meet future needs. |
ПРООН согласилась представить Исполнительному совету план расходов на следующие три года, что позволит определить, является ли санкционированный объем средств достаточным для удовлетворения будущих потребностей. |
The required magnitude of financial support was calculated on the basis of actual revenue and expenditure out-turns for the three administrative structures for the first quarter of 1993. |
Объем требующейся финансовой помощи был исчислен на основе фактических поступлений и расходов по трем административным структурам в первом квартале 1993 года. |
The Committee had noted from that report that the final expenditure outcome included an amount of some $55.8 million in unliquidated obligations. |
Из этого доклада Комитет отметил, что в окончательный объем расходов включена сумма непогашенных обязательств в размере примерно 55,8 млн. долл. США. |
By the end of 1992, the Agency's General Fund showed an excess of expenditure over income of $2.6 million. |
К концу 1992 года сумма расходов из общего фонда Агентства превысила объем поступлений на 2,6 млн. долл. США. |
United Kingdom funding of SADC has steadily declined from its peak in 1991/92, with an estimated expenditure for 1995/96 of £2.5 million. |
Финансовая помощь, оказываемая САДК Соединенным Королевством, с 1991/92 года, когда ее объем был максимальным, постоянно сокращалась и в 1995/96 году составит, согласно оценке, 2,5 млн. фунтов стерлингов. |
In conditions of economic growth and available financing from international and domestic banks, these tools will increase polluters' and users' expenditure for environmental investment. |
В условиях экономического роста и наличия финансовых средств, поступающих от международных и национальных банков, эти средства позволят увеличить объем природоохранных инвестиций загрязнителей и пользователей. |
Following a surplus of $134 million as at 31 December 1991, UNICEF set expenditure levels higher than income as a deliberate strategy to apply reserves to programme expenditures. |
После того как на 31 декабря 1991 года остаток средств составлял 134 млн. долл. США, ЮНИСЕФ устанавливал объем расходов выше объема поступлений в рамках преднамеренной политики покрытия расходов по программам за счет резервов. |
In the biennium 1994-1995, $276 million in programme expenditure was incurred by executing agencies under these arrangements, as shown in table 1. |
Как видно из таблицы 1, за двухгодичный период 1994-1995 годов объем расходов по программам, понесенных учреждениями-исполнителями в соответствии с этим механизмом, составил 276 млн. долл. США. |
The proposal to reflect provisions on a net rather than gross basis for jointly financed activities and services would more accurately reflect the true level of expenditure. |
Предложение учитывать ассигнования на чистой, а не валовой основе для осуществления совместно финансируемых мероприятий и услуг будет более точно отражать истинный объем расходов. |
Savings under the helicopter fuel budget line item reflect the recorded expenditure and are exclusive of the cost of aviation fuel shown in paragraph 29 above. |
Сумма сэкономленных средств по статье "Топливо для вертолетов" отражает объем учтенных расходов, и в ней не учитываются расходы на авиационное топливо, упомянутые в пункте 29 выше. |
Total central government expenditure as a percentage of GDP |
Общий объем государственных расходов в процентах к ВВП |
The total public expenditure for rent allowances and rent subsidies amounts to approximately DKr 7 billion annually. |
Ежегодный объем государственных расходов по дотациям на аренду жилья и субсидиям на аренду жилья составляет около 7 млрд. датских крон. |
Research, development and education (level of expenditure) |
НИОКР и сфера образования (объем расходов) |
As the Mission is in the liquidation phase, the total expenditure for the 12-month period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was only $0.2 million. |
Поскольку эта Миссия находится на этапе ликвидации, общий объем расходов за 12-месячный период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года составил всего лишь 0,2 млн. долл. США. |
The estimate takes into account the actual deployment and expenditure of MONUA for the period from 1 July to 31 December 1997. |
При составлении сметы были приняты во внимание фактическая численность и объем расходов МНООНА в период с 1 июля по 31 декабря 1997 года. |
The CPI therefore has significant impact on benefits and on public expenditure more generally. |
Поэтому ИПЦ оказывает значительное воздействие на размер государственных пособий и в целом на объем государственных расходов. |
Moreover, in keeping with its Beijing commitments, India remained committed to increasing budgetary expenditure on education to 6 per cent of GDP by the year 2000. |
С другой стороны, в соответствии с обязательством, принятым на себя в Пекине, Индия по-прежнему готова увеличивать объем бюджетных ассигнований на сферу образования до тех пор, пока к 2000 году он не достигнет уровня 6 процентов от ВВП. |
The President recalled that the total expenditure for 2007-2008 amounted to €14,738,033, which represented 85.61 per cent of the approved appropriations. |
Председатель напомнил, что общий объем расходов за 2007-2008 годы составил 14738033 евро, то есть 85,61 процента от суммы утвержденных ассигнований. |
Volume of environmental expenditure financed by the commercial financing institutions |
объем природоохранных затрат, финансированных коммерческими финансовыми институциями |
The high level of expenditure in September 2007 was attributable mainly to the obligation of funds for reimbursement of troop cost for military contingents. |
Большой объем расходов в сентябре 2007 года был обусловлен главным образом принятием обязательств по возмещению расходов на воинские контингенты. |