Social development implies giving priority to social expenditure, but only where this is made possible by real growth, allowing for a reduction of the voluntary sector that is developing in many of our societies. |
Социальное развитие предполагает приоритетность расходов на социальные нужды, однако только там, где это возможно на основе реального роста, позволяющего сократить объем добровольных пожертвований, которые распространены во многих странах. |
In January 1996, the Agency's working capital was reduced to $8.2 million, far below the minimum requirement of $60 million to cover two months' expenditure. |
З. В январе 1996 года объем оборотных средств Агентства сократился до 8,2 млн. долл. США, что намного ниже минимального требуемого уровня в 60 млн. долл. США, необходимого для покрытия расходов в течение двух месяцев. |
Tourist expenditure in the Territory also declined and during January-September 1995 totalled B$ 398.4 million, compared with B$ 465.9 million during January-September 1994. |
Расходы туристов на территории также сократились, и их объем в период с января по сентябрь 1995 года составил в общей сложности 398,4 млн. бермудских долл. по сравнению с 465,9 млн. бермудских долл. за период с января по сентябрь 1994 года. |
In the light of its observations and recommendations, the Advisory Committee recommended a reduction of $2.6 million under the expenditure sections of the programme budget for the biennium 1994-1995. |
С учетом его замечаний и рекомендаций Консультативный комитет рекомендует сократить на 2,6 млн. долл. США объем расходов, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
With regard to the legal justification for involuntary separations, it was necessary to reduce expenditure on staff in order to achieve the savings mandated by the General Assembly. |
Что касается юридического обоснования вынужденного ухода в отставку, то необходимо сократить объем расходов по персоналу, с тем чтобы добиться предписываемой Генеральной Ассамблеей экономии средств. |
With respect to the Peacekeeping Reserve Fund, she agreed that the Fund should contain the equivalent of at least one month's peacekeeping expenditure. |
Что касается Резервного фонда для операций по поддержанию мира, то оратор соглашается с тем, что в этом фонде в наличии должен иметься такой объем средств, который по крайней мере соответствует месячному объему расходов на операции по поддержанию мира. |
The outline contained a proposal to reduce the overall level of expenditure by approximately $205 million, or 8 per cent of the budget, without giving a breakdown of the proposed cuts. |
В набросках содержится предложение уменьшить общий объем расходов приблизительно на 205 млн. долл. США, или на 8 процентов от всей суммы бюджетных средств, без разбивки предлагаемых сокращений. |
On that basis, UNDCP projects that total expenditure for the biennium 2000-2001 will reach $125 million, or 80 per cent of the proposed budget of $157 million. |
Опираясь на эти данные, ЮНДКП предполагает, что общий объем расходов на двухгодичный период 2000-2001 годов составит 125 млн. долл. США, или 80 процентов от предлагаемого бюджета в размере 157 млн. долларов США. |
The Committee, in chapter II of the present report, has made a number of specific recommendations regarding posts and other objects of expenditure, but the reductions recommended do not significantly affect the overall level of the budget. |
Комитет в главе II настоящего доклада излагает ряд конкретных рекомендаций в отношении должностей и других статей расходов, однако рекомендованные сокращения существенным образом не затрагивают общий объем бюджета. |
As at 11 March 1997, total contributions to the Trust Fund amounted to $24,727,268, of which authorized expenditure was $23,779,353. |
По состоянию на 11 марта 1997 года общий объем взносов в Целевой фонд составлял 24727268 долл. США, а объем утвержденных расходов - 23779353 долл. США. |
The Committee recalls, however, that the total level of expenditure for 1996-1997 as approved by the General Assembly in its resolutions 50/214 and 50/215 of 23 December 1995 was $2,608 million. |
Вместе с тем Комитет напоминает о том, что общий объем расходов на 1996-1997 годы, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 50/214 и 50/215 от 23 декабря 1995 года, составлял 2608 млн. долл. США. |
Hence, levels and patterns of expenditure actually realized in the biennium 1996-1997 reflect some distortion of norms, and as such do not always constitute an adequate basis for comparison to subsequent provisions. |
Поэтому объем и структура фактических расходов за двухгодичный период 1996-1997 годов отражает определенный отход от существующих норм и тем самым не всегда дает должную основу для проведения сопоставления с ассигнованиями на последующие периоды. |
The Committee notes with satisfaction that social welfare expenditure increased by as much as 20 per cent of the State budget between 1986 and 1996, which made many of these advances possible. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в период с 1986 по 1996 год объем социальных расходов в государственном бюджете увеличился на 20%, сделав возможным большинство этих достижений. |
In 1996-1997, the net amount so spent was $59 billion (5.0% of Hong Kong's GDP: 2.1% from public funds and 2.9% in the form of private expenditure). |
В 19961997 годах чистый объем таких субсидий составил 59 млрд. долл. (5,0% ВВП Гонконга: 2,1% - из государственных средств и 2,9% в форме частных капиталовложений). |
Any new product sales of which account for at least one thousandth of the total consumption expenditure covered by a member State's HICP should be included in that index. |
Любой новый продукт, объем продаж которого достигает по меньшей мере одной тысячной от общего объема потребительских расходов, охватываемых СИПЦ, должен включаться в выборку индекса государства-члена. |
The difference in the cash budget, when compared to the estimated expenditure for 1996-1997, arises from the fact that the amounts for the new biennium represent the much-needed reinstatement of those services which the Agency was forced to reduce because of the shortage of financial resources. |
Разница между бюджетом, финансируемым за счет денежных взносов, и сметными расходами на 1996-1997 годы объясняется тем, что в новом двухгодичном периоде будет возобновлено оказание столь необходимых услуг, объем которых Агентство было вынуждено сократить по причине нехватки финансовых средств. |
The total income of the Fund for the biennium 1998-1999 is estimated at $116.4 million, resulting in an expected shortfall of income over expenditure of $32.3 million. |
Ожидается, что общий объем поступлений Фонда в двухгодичном периоде 1998-1999 годов составит 116,4 млн. долл. США, в результате чего расходы превысят поступле-ния, как ожидается, на 32,3 млн. долларов США. |
The Board examined in detail the project operating fund accounts for the 74 countries and 244 NGO projects where the advances were in excess of three months' reported expenditure. |
Комиссия подробно изучила отчеты об оперативных средствах по проектам в отношении 74 стран и 244 проектов НПО, где объем авансовых средств превышал объем указанных затрат за три месяца. |
If general-purpose income in 2010 exceeds general-purpose expenditure, the surplus will be used to restore the fund balance. |
Если объем поступлений средств общего назначения в 2010 году превысит объем расходов общего назначения, избыток будет использован для восстановления остатка средств. |
The resources from the regular budget of the United Nations to cover UN-Habitat expenditure amounted to $28 million, or 9.6 per cent of UN-Habitat income, for the biennium 2006-2007. |
Объем ресурсов, поступивших из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на покрытие расходов ООН-Хабитат, составил 28 млн. долл. |
According to the administering Power, the estimated revenue for 2001-2002 was $87,539,584 and total expenditure was $88,932,951. |
По данным управляющей державы, сметный объем поступлений в 2001 - 2002 годах составил 87539584 долл. США, а общий объем расходов составил 88932951 долл. США. |
According to the World Health Organization, the total 2002 expenditure on health represented 6.4 per cent of GDP, placing Belarus in 34th position out of 52 European countries. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, общий объем расходов на здравоохранение в 2002 году составил 6,4% ВВП, и из 52 европейских стран Беларусь заняла по этому показателю 34 место. |
The amount of total annual expenditure received by the least developed countries from 2000 to 2004 was considerably higher than in previous years, reflecting growing international concern about the plight of the poorest countries. |
Объем общих годовых расходов, полученных наименее развитыми странами в период с 2000 по 2004 год, значительно ниже, чем в предшествующие годы, что отражает растущую международную обеспокоенность в отношении судьбы беднейших стран. |
Those countries promoted the idea that the world's poor were a threat to peace and security and they allocated 10 times as much money to military expenditure as to official development assistance, which was far below the level pledged. |
Эти страны выдвигают тезис о том, что беднейшая часть планеты представляет угрозу миру и безопасности, и выделяют в десять раз больше средств на военные расходы, чем на официальную помощь в целях развития, объем которой в значительной мере меньше объема, соответствующего принятым обязательствам. |
The Advisory Committee was informed that, as at 30 June 2003, UNOPS has recorded project delivery and income higher than projected in the revised estimates for 2003, while maintaining the level of administrative expenditure in line with the estimated budget. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 30 июня 2003 года ЮНОПС зафиксировало темпы исполнения проектов и объем поступлений выше уровня, спрогнозированного в пересмотренной смете на 2003 год, при сохранении объема административных расходов в соответствии с бюджетной сметой. |