At the end of the previous financial period, they amounted to $59.5 million, or 35.1 per cent of expenditure. |
На конец предыдущего финансового периода их объем составил 59,5 млн. долл. США, или 35,1 процента от объема расходов. |
In particular, the Group of 8 anticipated expenditure on "Aid for Trade" in developing countries to increase to $4 billion by 2010. |
В частности, по прогнозам «Группы восьми», к 2010 году объем расходов, связанных с оказанием развивающимся странам помощи в торговле, должен вырасти до 4 млрд. долл. США. |
Among bilateral donors, Japan and the United States of America showed the biggest increase in direct expenditure on infrastructure projects. |
Если говорить о двусторонних донорах, то больше других увеличили объем своей прямой помощи на осуществление проектов в области инфраструктуры Соединенные Штаты Америки и Япония. |
Overall UNDP expenditure in 2007 remained at $4.77 billion, as it was in 2006. |
Общий объем расходов ПРООН в 2007 году оставался таким же, как и в 2006 году, и составлял 4,77 млрд. долл. США. |
The resources proposed reflect reductions under all budget classes of expenditure as a result of the drawdown and reconfiguration of the Mission, with the exception of consultants. |
Предлагаемый объем ресурсов отражает вызванное сокращением и реорганизацией Миссии уменьшение расходов по всем бюджетным статьям, за исключением статьи «Консультанты». |
The expenditure level for social security expressed in 2004 prices increased by SEK 146 billion between 1994 and 2004. |
Объем расходов на социальное обеспечение, выраженный в ценах 2004 года, возрос за период с 1994 года по 2004 год на 146 млрд. шведских крон. |
Current expenditure, on the other hand, was higher than planned because of a wage and salary increase. |
Вместе с тем вследствие увеличения размера заработной платы и окладов текущие расходы превысили объем ассигнований. |
Total expenditure of the Government, the national institutions and the local authorities |
Общий объем расходов правительства, национальных учреждений и местных органов власти |
The volume of drugs operations can be estimated both by the production and by the expenditure method. |
Объем операций с наркотиками можно оценить с помощью метода, основанного на данных о производстве и данных о расходах. |
It should be remembered that expenditure on IMIS had been considerably higher than originally forecast by the Secretariat in its proposals to the General Assembly. |
Следует помнить о том, что расходы на создание ИМИС значительно превысили объем расходов, который первоначально спрогнозировал Секретариат в своих предложениях Генеральной Ассамблее. |
The final 2010 appropriations amounted to $3,288.7 million, against funds available of $2,112.5 million and total expenditure of $1,878.2 million. |
Окончательный объем ассигнований на 2010 год составил 3288,7 млн. долл. США, а объем имеющихся средств - 2112,5 млн. долл. США и общая сумма расходов - 1878,2 млн. долл. США. |
The high level of expenditure in June 2011 was owing mainly to the recording at the end of the financial period of losses on exchange rates and of settlement amounts related to claims from individual contractors. |
Высокий объем расходов в июне 2011 года в основном обусловлен зафиксированными в конце финансового периода убытками из-за курсовой разницы и оплатой требований отдельных подрядчиков. |
The expenditure of $20.9 million for the biennium 2010-2011 reflects a reduction of 23 per cent, compared with $27.3 million for 2008-2009. |
Объем расходов в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, составивший 20,9 млн. долл. США, на 23 процента ниже показателя расходов за 2008 - 2009 годы в размере 27,3 млн. долл. США. |
The Advisory Committee has, in principle, no objection to the Secretary-General's proposal, but recommends that financing of the associated costs should be considered by the General Assembly only when the final expenditure is really certain. |
Хотя Консультативный комитет не имеет принципиальных возражений по поводу предложения Генерального секретаря, он рекомендует Генеральной Ассамблее рассматривать вопрос о финансировании сопутствующих расходов только после того, как объем соответствующих расходов будет окончательно определен. |
Technical cooperation expenditure amounted to $38.7 million in 2010 and $46.9 million in 2011, totalling $85.6 million for the biennium 2010-2011. |
Объем расходов по линии технического сотрудничества составил 38,7 млн. долл. США в 2010 году и 46,9 млн. долл. США в 2011 году, при общей сумме за двухгодичный период 2010 - 2011 годов в размере 85,6 млн. долл. США. |
Over the past five years, the average disaster risk reduction and recovery expenditure has been $150 million per year, of which more than 90 per cent has gone directly to national programmes. |
За последние пять лет средний объем расходов на борьбу со стихийными бедствиями составили 150 млн. долл. США в год, из которых более 90 процентов ресурсов были направлены непосредственно на реализацию национальных программ. |
The higher requirements are attributable to the volume and quality of support to and consultation, coordination and cooperation with the African Union and reflects the actual expenditure for travel resources once the Office became fully operational. |
Увеличение суммы испрашиваемых ассигнований обусловлено объемом и качеством поддержки, оказываемой Африканскому союзу, и мероприятий по консультированию, координации и сотрудничеству с Африканским союзом и отражает фактический объем ресурсов для покрытия расходов на поездки после начала полноценного функционирования Отделения. |
The standardized funding model resources were based on average actual expenditure across start-up operations, derived as 0.15 per cent of the total mission budget with a ceiling set at $900,000. |
Объем ресурсов, предусмотренный стандартизированной моделью финансирования, основывался на среднем реальном объеме расходов во время начала операций по ставке 0,15 процента от общего бюджета миссии, при этом был установлен предельный показатель на уровне 900000 долл. США. |
This is so despite the Administration's efforts to control ICT expenditure above certain limits and the introduction of a review and approval process for new ICT products. |
И это несмотря на усилия администрации по контролю за расходами на ИКТ, превышающими определенный объем, и введение процесса рассмотрения и утверждения новых продуктов ИКТ. |
These requirements were reduced to $8,259,100 to ensure that expenditure in 2012 for the capital master plan and its associated costs would not exceed the amount of the commitment authority. |
Такие потребности были сокращены до 8259100 долл. США для обеспечения того, чтобы в 2012 году расходы по генеральному плану капитального ремонта и сопутствующие расходы не превышали объем полномочий на принятие обязательств. |
The Advisory Committee notes that for peacekeeping operations as a whole the level of unliquidated obligations amounted to $1.15 billion, or 15.2 per cent of total expenditure as of 30 June 2011. |
Консультативный комитет отмечает, что объем непогашенных обязательств по всем операциям по поддержанию мира составил 1,15 млрд. долл. США, что эквивалентно 15,2 процента от общей суммы расходов по состоянию на 30 июня 2011 года. |
The Advisory Committee noted from the supplementary information provided to it that expenditure in the amount of $1.07 million was incurred under mine detection and mine clearing services, which was not clearly stated in the performance report. |
На основе представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что объем расходов по линии услуг по обнаружению мин и разминированию составил 1,07 млн. долл. США, что не было четко указано в докладе об исполнении бюджета. |
Between 2009 and 2010, national budgetary expenditure for adult literacy increased in half of the 32 countries reporting data, stagnated in 6 and decreased in 10. |
В период 20092010 годов объем ассигнований из национальных бюджетов на цели повышения уровня грамотности взрослых увеличился в половине из 32 стран, представивших соответствующие данные, остался прежним в 6 странах и уменьшился в 10 странах. |
It shows that the projected total expenditure for the project amounts to $8,787,733, of which $168,315 had been spent as at 31 December 2013. |
Сообщается, что общий объем прогнозируемых расходов по проекту составляет 8787733 долл. США, из которых на 31 декабря 2013 года было израсходовано 168315 долл. США. |
According to that information, the total expenditure from the regular budget and the support account from the start of the project in 2006 to 30 June 2014 amounted to $17.6 million. |
Согласно этой информации, общий объем расходов по линии регулярного бюджета и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира с момента начала осуществления проекта в 2006 году по 30 июня 2014 года составил 17,6 млн. долл. США. |