The 2003 budgeted expenditure could also not be accurately forecast, even near the end of the biennium. |
Объем заложенных в бюджете на 2003 год расходов также невозможно правильно предсказать, даже почти в конце двухгодичного периода. |
Resource requirements have been estimated separately for each of the conference centres, based on the current level of expenditure. |
25Е. Объем потребностей в ресурсах оценивался отдельно для каждого центра проведения конференций на основе текущего объема расходов. |
In this category of activities, total expenditure in 1993 amounted to $14.7 million. |
Общий объем расходов на эту категорию деятельности составил в 1993 году 14,7 млн. долл. США. |
The Agency's budgeted expenditure is based not on the registration records but on the projected numbers of beneficiaries of its services. |
Объем бюджетных расходов Агентства определяется не на основе регистрационных отчетов, а исходя из предполагаемого количества получателей его услуг. |
Average weekly expenditure by broad expenditure group, share of poorest quintile population in national consumption |
Средний еженедельный объем расходов с разбивкой по основным категориям, доля наиболее неимущей квинтили населения в общего объеме национального потребления |
Actual expenditure exceeded budgeted expenditure by 0.5 per cent. |
Фактические расходы превысили запланированный в бюджете объем расходов на 0,5 процента. |
While expenditure projections increase steadily, the rate of expenditure growth decreases in subsequent years. |
В последующие годы объем расходов будет устойчиво расти, но темпы роста замедлятся. |
The territorial Government is expected to continue to provide stimulus to this sector with its capital expenditure programme, although such expenditure has been curtailed. |
Ожидается, что правительство территории продолжит стимулирование этого сектора своей программой капиталовложений, хотя объем ее ассигнований был сокращен. |
This means that the Netherlands Antilles is in a situation of excess expenditure: expenditure is higher than income. |
Это означает, что экономическая ситуация на Нидерландских Антильских островах характеризуется чрезмерными расходами, превышающими объем поступлений. |
In three offices, the annual programme expenditure was in excess of the authorized annual expenditure ceiling. |
В трех отделениях объем годовых расходов по программе превысили утвержденную максимальную сумму годовых расходов. |
This approximation shows that total expenditure in support of organization strengthening, including management and related support functions comes to 8 per cent of total expenditure. |
Эти приближенные данные показывают, что общий объем расходов в поддержку организационного укрепления, включая вопросы управления и смежные вспомогательные функции, составляет 8 процентов от всего общего объема расходов. |
Planned extrabudgetary management expenditure as a function of total planned management expenditure (regular and other) continues to show a positive trend. |
Объем запланированных внебюджетных управленческих расходов в качестве функции общих запланированных управленческих расходов (по линии регулярных и прочих ресурсов) продолжает сохранять положительную динамику. |
The total projected costs take into account actual expenditure for the biennium 2008-2009, forecast expenditure for the biennium 2010-2011 and projected expenditure until project completion. |
Общий объем прогнозируемых расходов определен с учетом фактических расходов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, прогнозируемых расходов на период 2010 - 2011 годов и расходов, прогнозируемых на период до завершения проекта. |
This level of cash on hand is due in part to the financial rules governing expenditure, which permit expenditure to be incurred on trust funds only if the funding required to meet the expenditure is available. |
Указанный уровень кассовой наличности отчасти объясняется применением финансовых правил, регулирующих расходование средств, которые позволяют производить расходы за счет средств целевых фондов только в том случае, если для покрытия этих расходов имеется требуемый объем финансирования. |
Excluding expenditure on maternal conditions, total health expenditure per female was AUS$ 2,773 (21 per cent more than male per capita expenditure). |
За исключением расходов на цели охраны материнства общий объем расходов в области здравоохранения на женщину составил 2773 австралийских доллара (на 21 процент больше, чем расходы на мужчину). |
Public expenditure on preventive and curative health services as a percentage of total expenditure increased, as did the number of hospitals and expenditure on the acquisition of medical equipment and technology. |
Увеличилась доля государственных расходов на профилактическое медицинское обслуживание и лечение в общем объеме расходов, равно как и число больниц и объем ассигнований на приобретение медицинского оборудования и техники. |
Of the five projects selected for review, 1992 expenditure for one project was greater than 1992 budgeted expenditure; however, cumulative expenditure was within the established project budget. |
Расходы в 1992 году по одному из пяти отобранных для обзора проектов превысили расходную часть бюджета на 1992 год; однако совокупный объем расходов остался в рамках учрежденного бюджета по этому проекту. |
Taking into account current expenditure patterns and the planned activities for the remainder of the year, it is anticipated that total expenditure for 2012 will amount to $34,067,000. |
Исходя из текущих темпов расходования средств и планируемой деятельности на оставшуюся часть года ожидается, что общий объем расходов за 2012 год составит 34067000 долл. США. |
Very few entities in the United Nations system have an evaluation expenditure that exceeds 1 per cent of the entity's total expenditure. |
Очень мало подразделений в системе Организации Объединенных Наций имеют объем расходов на проведение оценок, превышающий 1 процент от общего объема расходов этого подразделения. |
However, expenditure in 2010 significantly exceeded the original projection, and using the 2010 actual figures as a base for the comparison suggests that expenditure will increase by less than 11 per cent. |
Тем не менее, в 2010 году расходы значительно превысили первоначальный прогноз, и если использовать фактические показатели за 2010 год в качестве основы для сравнения, то можно утверждать, что объем расходов увеличится не более чем на 11 процентов. |
In 2001-2002, total expenditure on health services for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples was AUS$ 1.8 billion, or 2.8 per cent of total national health expenditure. |
В 2001 - 2002 годах общий объем расходов на цели медицинского обслуживания аборигенов и жителей островов Торресова пролива составил 1,8 млрд. австралийских долларов, или 2,8 процента от общих национальных расходов на медицинское обслуживание. |
Total expenditure for the microfinance sub-goal was 17 per cent, with the upward trend in terms of share in total UNCDF expenditure expected to continue in 2005. |
Совокупный объем расходов на достижение промежуточной цели в области микрофинансирования составлял 17 процентов, при этом ожидалось, что тенденция к повышению их доли в общих расходах ФКРООН сохранится и в 2005 году. |
Although the overall actual expenditure has not changed in comparison with the estimated expenditure presented in the previous financial performance report, 1/ variations have occurred under major line items. |
Хотя в сравнении со сметными расходами, представленными в предыдущем отчете об исполнении бюджета 1/, общий объем фактических расходов не изменился, в рамках основных бюджетных статей произошли изменения. |
Total administrative expenditure was apportioned according to estimates of staff time and total resources expended under each sub-goal; table 5 provides an estimate of the total expenditure per sub-goal. |
Общий объем административных расходов был распределен согласно сметной стоимости рабочего времени персонала и общему объему ресурсов, затраченных в соответствии с каждой промежуточной целью; в таблице 5 приведена смета общего объема расходов с разбивкой по промежуточным целям. |
The budgets of the more diversified economies continued to be restrained, with expenditure increasing at a lower rate than the rate of inflation, thus decreasing expenditure in real terms. |
Страны со средним уровнем доходов (ССД) продолжали испытывать бюджетные трудности, при этом благодаря тому, что рост расходов отставал от темпов инфляции, им удалось сократить объем расходов в реальном выражении. |