The creation of new mutual accountability mechanisms should be avoided in countries where elements of mutual accountability (policies, dialogue structures, etc.) already exist. |
Следует избегать создания новых механизмов взаимной подотчетности в тех странах, где уже существуют элементы такой подотчетности (директивные меры, структуры по проведению диалога и т. д.). |
Various United Nations and international days (of children, AIDS, migration, women, indigenous people, etc.) were observed with UNDP and other United Nations agencies. |
Различные дни Организации Объединенных Наций и международные дни (защиты детей, борьбы со СПИДом, миграции, женщин, коренных народов и т. д.) отмечались совместно с ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Reluctance of a significant number of women to participate in foreign missions for social reasons (marriage, reproduction, etc.) and the preference of women for domestic missions. |
Нежелание значительного числа женщин участвовать в мероприятиях за рубежом по социальным причинам (брак, рождение детей и т. д.) - женщины предпочитают мероприятия внутри страны. |
Governmental and non-governmental bodies treat male and female employees equally with respect to the services provided to them, including housing and social solidarity fund services, as well as with respect to wages, promotion, leave, etc. |
Государственные и негосударственные организации не делают различий между работающими в них мужчинами и женщинами с точки зрения оказываемых им услуг, включая услуги фондов жилищного строительства и социальной солидарности, а также в том что касается заработной платы, повышения по службе, отпусков и т. д. |
The police have responsibility for preventing, uncovering and investigating violent crimes against women that are punishable under the Criminal Code, namely, lethal physical assault and assault causing a permanent disability, illness, debilitation, a miscarriage, etc. |
Полиция несет ответственность за предотвращение, раскрытие и расследование преступлений с применением насилия в отношении женщин, которые наказуемы согласно Уголовному кодексу, таких как физическое нападение с летальным исходом и нападение, повлекшее за собой пожизненную инвалидность, заболевание, ущерб здоровью, выкидыш и т. д. |
The sanctions have also affected the Syrian Petroleum Company's exploration, drilling and conclusion of new contracts as well as the population's daily lives (with respect to heating, cooking gas, etc.). |
Санкции также затронули разведывательные и буровые работы Сирийской нефтяной компании и заключение ею новых контрактов, а также повседневную жизнь населения (в том, что касается газа, газа для отопления, для приготовления пищи и т. д.). |
Throughout the world, organizations of civil society have initiated promising actions in this field (access to land, management of common property resources, provision of credit and savings facilities, access to markets, etc.). |
Во всем мире организации гражданского общества проводят перспективные действия в этих областях (доступ к земле, управление общими имущественными ресурсами, предоставление средств для кредитования и сбережения, доступ к рынкам и т. д.). |
Research should include programmes to promote a better understanding of the impact of unethical behaviours (egotism, scorn, lying, bullying, etc.) not only on the physical and mental well-being of their victims but also on those who practise such behaviours. |
Научные исследования должны включать программы улучшения понимания воздействия неэтичного поведения (эгоизм, презрение, ложь, преследование и т. д.). не только на психическое и физическое состояние жертв такого поведения, но и на тех, кто виновен в таком поведении. |
Women are involved in national competitions in basketball, volleyball, swimming, chess, etc. and hold leading positions in the Albanian Swimming, Chess, Gymnastics, and Karate Federations. |
Женщины участвуют в национальных соревнованиях по баскетболу, волейболу, плаванию, шахматам и т. д. и занимают руководящие должности в албанских федерациях плавания, шахмат, гимнастики и карате. |
Everyone has the right to bring a case or complaint before the administrative and judicial authorities and there are no legal obstacles to women's participation or attendance in trials, everyone enjoys freedom of movement, etc. |
Все жители имеют право обращаться с иском или жалобой в административные и судебные органы, и нет никаких правовых препятствий для участия женщин в судебных процессах или присутствия при их проведении, все жители обладают свободой передвижения и т. д. |
The Strategy of Multilateral Development Cooperation of the Czech Republic for the period 2013-2017 (includes women's rights, health care, education, etc.); |
Стратегия Чешской Республики в отношении многостороннего сотрудничества в области развития на период 2013 - 2017 годов (включает обеспечение прав женщин, медицинское обслуживание, образование и т. д.); |
One of the basic principles is the provision of housing (i.e. living in an apartment, not a hostel where women are particularly threatened by the loss of privacy, a lower level of security, stigmatization, etc.). |
Одним из базовых принципов является предоставление жилья (т. е. возможности жить в квартире, а не в общежитии, где женщины особенно подвержены угрозам, связанным с лишением права на частную жизнь, низким уровнем безопасности, стигматизацией и т. д.). |
They stipulate that the compensatory allowance shall be a lump sum, to be set by the judge according to specific criteria: age, state of health, time spent or yet to be spent on children's upbringing, qualifications, availability for new jobs, etc. |
В этих статьях указано, что компенсационная выплата является одноразовой, а ее размер устанавливается судьей на основании определенных критериев: возраст, состояние здоровья, время, затраченное или которое нужно будет затратить на воспитание детей, профессиональная квалификация, доступность новой работы и т. д. |
The training course covers key concepts of gender equality, gender equality law, including EU law and international treaties, first of all CEDAW concrete examples of gender mainstreaming etc. |
Тематика учебного курса охватывает ключевые концепции гендерного равенства, законодательство о гендерном равенстве, включая законодательство ЕС и международные договоры, в первую очередь конкретные примеры КЛДЖ в отношении учета гендерной проблематики, и т. д. |
The content of elementary education focuses on development of respect (both of oneself and of others), equal value, equal rights, responsibility, tolerance, etc. |
Содержание начального образования сосредоточено на формировании уважения (как к себе, так и к другим), равноценности, равенстве прав, ответственности, толерантности и т. д. |
The support is divided into phases focused at treatment as well as social and employment-related activities, including the acquisition of suitable housing, individual social support, treatment as well as financial stabilization and counselling on dealing with debt etc. |
Поддержка оказывается поэтапно, при этом внимание уделяется лечению, а также социальным мерам и мерам, связанным с трудоустройством, включая приобретение подходящего жилья, индивидуальную социальную поддержку, лечение, а также финансовую стабилизацию и консультирование по вопросам погашения задолженности и т. д. |
The secretariat would solicit inputs from the Chairs of Sectoral Committees and, through them, their main subsidiary bodies (e.g., working parties, teams of specialists, etc.). |
Секретариат запросит соответствующие материалы у председателей секторальных комитетов и через них у их основных вспомогательных органов (например, рабочих групп, групп специалистов и т. д.). |
The document further stresses that no guidelines have been issued to eliminate, either in writing or in oral speech, formulas of discrimination or exclusion and to avoid graphic elements which transmit a stereotypical image (colors, details, symbols, activities, etc). |
В документе также подчеркивается, что не было сформулировано никаких руководящих принципов относительно устранения в письменной или устной речи дискриминационных или маргинализирующих формулировок, а также избегания использования графических средств отражения стереотипного образа (цвета, деталей, символов, действий и т. д.). |
For women in shelters who have children a special framework for support concerning rehabilitation, schools, and safe conditions for the children, housing, relation to job etc. are established by law. |
Для находящихся в приютах женщин с детьми законом предусмотрена специальная система поддержки, касающаяся реабилитации, школ и безопасных условий для детей, жилья, работы и т. д. |
Women in rural areas have the same rights as everybody else in Denmark: Free admittance to schools and education for all, access to free medical assistance, to free social services assistance etc. |
Женщины в сельских районах обладают теми же правами, что и все другие граждане Дании: доступом к бесплатному школьному и всеобщему образованию, бесплатному медицинскому обслуживанию, бесплатным социальным услугам и т. д. |
A number of workshops, seminars and other educational programmes were conducted for judges, state attorneys, police officers, teaching personnel, and staff working in health care, social welfare centres, family centres, etc. |
Был проведен ряд семинаров, практических занятий и других образовательных мероприятий для судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции, преподавательского состава и персонала медицинских учреждений, центров социального обеспечения, семейных центров и т. д. |
The relative significance of income thus depends on family size, the living environment and the availability of housing for the family, alongside the health and educational situation etc. |
Таким образом, относительная значимость дохода зависит от размера семьи, условий жизни и наличия жилья для семьи наряду с ситуацией в сфере здравоохранения и образования и т. д. |
Strengthening cooperation between the state and private sector, improving performance and quality of education in all geographic circles across the country, including education of indigenous peoples, ethnic minorities living in the country such as Chams, Chinese, Vietnamese, etc. |
Активизация сотрудничества между государственным и частным секторами, повышение эффективности и качества образования во всех географических регионах страны, включая образование представителей коренных народов и проживающих в стране национальных меньшинств, таких как китайцы, вьетнамцы, представители народа чам и т. д. |
This has resulted in major investments in Educational facilities, Teacher training, management systems and Educational access tools (Scholarships, Grants, Book Loan Scheme etc.) at all levels of the Education System. |
Это привело к крупным инвестициям в образовательные учреждения, подготовку учителей, системы управления и средства доступа к образованию (стипендии, гранты, система выдачи учебников в пользование и т. д.) на всех уровнях системы образования. |
The Office for the Integration of Foreigners has established an information system for all population groups (in particular, foreign women, foreigners in search of employment, etc.) and is carrying out public awareness campaigns. |
Бюро интеграции иностранцев (БИИ) внедрило механизм по информированию всех групп населения (например, для иностранных женщин, иностранцев ищущих работу и т. д.) и проводит кампании по привлечению внимания общественности. |