Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
Historically, the three atolls, which were effectively three villages, had always existed autonomously. В историческом плане три атолла, которые фактически являются тремя селениями, всегда существовали самостоятельно.
By not withdrawing, Pakistan had effectively rendered the Security Council resolutions impossible to implement. Отказавшись вывести войска, Пакистан фактически воспрепятствовал выполнению резолюций Совета Безопасности.
Secondly, governance - in some African countries the State has effectively failed. Во-вторых, управление - в некоторых африканских странах государство фактически потерпело крах.
UNFPA indicated that it was not in favour of imposing strict regulatory controls, which might effectively preclude such initiatives. ЮНФПА указал, что он не поддерживает введения строгих механизмов регулирования, которые фактически могут воспрепятствовать реализации таких инициатив.
The combination of these factors effectively increases the level of coordination and supervision. Сочетание этих факторов фактически обусловило рост потребностей в плане координации и контроля.
Disarmament effectively began with the 30 July 2007 "peace bonfire" in Bouaké. Разоружение фактически началось с проведением 30 июля 2007 года в Буаке церемонии «костер мира».
In practice, the problems relating to transportation also effectively deny many prisoners the right to appeal. На практике проблемы, связанные с перевозкой, фактически также лишают многих заключенных права на обжалование.
Under option Y, there would effectively be two issues to negotiate simultaneously, each affecting the other. Ь) в варианте У предметом переговоров являются фактически одновременно два взаимосвязанных вопроса.
Minor emissions of these products, which are effectively dissolved in polymers, could occur for centuries after disposal. Незначительное высвобождение таких продуктов, которые фактически растворены в полимерах, может иметь место в течение сотен лет после помещения на свалку.
Under European Union directives as well as French national legislation, the consumer could not effectively give such consent. В соответствии с директивами Европейского союза и национальным законодательством Франции потребитель фактически не может давать такое согласие.
The State Prosecutor's Office then appealed that ruling, effectively preventing the group from leaving Nazareth. Государственная прокуратура впоследствии обжаловала это решение, фактически лишив членов группы возможности выезжать за пределы Назарета.
Yet the NGO conference had adopted a resolution effectively barring persons of non-African descent from participation in the proceedings. Однако в ходе конференции НПО была принята резолюция, фактически отсекающая лиц, не являющихся выходцами из Африки, от участия в обсуждениях.
That decision also effectively blocks the stationing of a MONUC team at Kabalo, as had been planned. Это решение также фактически блокирует планировавшееся размещение группы МООНДРК в Кабало.
By drafting them in secret, trade officials effectively excluded themselves from the public debate and any form of democratic oversight. Разрабатывая их в условиях секретности, должностные лица в области торговли фактически исключили себя из сферы публичных обсуждений и какой-либо формы демократического надзора.
Furthermore, because these organizations make much of their information available over the Internet, they effectively constitute a large network. Кроме того, поскольку эти организации предоставляют значительную часть своей информации через Интернет, они фактически представляют собой крупную сеть.
Mr. Eide noted that, in relation to the first question, the draft norms set out effectively the responsibilities of transnational corporations. В отношении первого вопроса г-н Эйде отметил, что проект норм фактически возлагает обязанности на транснациональные корпорации.
That would undoubtedly involve long procedures, which would effectively block compliance with the article. Это, несомненно, сопряжено с длительной процедурой, которая фактически блокирует соблюдение этой статьи.
A 1998 social security law effectively deprives all non-citizens of rights related to social security benefits. Закон 1998 года о социальном обеспечении фактически лишает всех лиц, не являющихся гражданами, прав на получение пособий в рамках социального обеспечения.
The proposed item 183 was at variance with that resolution and effectively denied the sovereignty of China. Предлагаемый пункт 183 повестки дня находится в противоречии с этой резолюцией и фактически отвергает суверенитет Китая.
Although UNCCP continues to exist on paper, it lacks a budget and personnel, and is effectively defunct. Хотя СКООНП по-прежнему существует на бумаге, у нее нет ни бюджета, ни персонала, и фактически она прекратила свою деятельность.
That legal regime applied automatically as soon as a party effectively became a combatant. Этот правовой режим применяется автоматически, если одна из сторон фактически становится комбатантом.
The present procedure effectively results in the loss of an entire year in the preparation of studies. Существующая процедура фактически приводит к потере целого года при подготовке исследований.
The Young bill thus effectively bound the United States Government to the results of the plebiscite. Таким образом, законопроект Янга фактически обусловливал позицию правительства Соединенных Штатов результатами плебисцита.
The Human Rights Committee had stated that adequate legal representation was not available to asylum-seekers effectively to challenge administrative decisions. Комитет по правам человека отметил, что просители убежища фактически лишены необходимой правовой помощи, чтобы оспаривать административные решения.
It is virtually impossible, however, for any one country unilaterally to deal effectively with this public health issue. Однако фактически невозможно какой-либо одной стране в одностороннем порядке эффективно решить вопрос, касающийся общественного здравоохранения.