| This effectively restricted any meaningful access to justice in this context and created a climate of impunity. | Это фактически ограничивает любой эффективный доступ к правосудию в таких условиях и создает атмосферу безнаказанности. |
| Right, we are now, effectively, driving on instruments. | Так, сейчас мы фактически идем по приборам. |
| This effectively turns the grapple into a large portable survey instrument. | Таким образом грейфер фактически превращается в мобильный крупногабаритный инструмент обследования. |
| Likewise, nationality cannot effectively be lost unless the person concerned has effectively adopted another nationality. | Кроме того, утрата гражданства может произойти только в случае, если соответствующее лицо фактически получило другое гражданство. |
| 4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. | 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения. |
| The current two-step process effectively began two years prior to inspectors taking up their mandates. | Нынешний двухэтапный процесс фактически начался за два года до того, как инспекторы приступили к осуществлению своих мандатов. |
| That would effectively mean the adjournment of reform to the next General Assembly. | Фактически это означало бы откладывание реформы до следующей Генеральной Ассамблеи. |
| The hydrological monitoring that has effectively stopped since September 2000 should be resumed. | Следует возобновить гидрологические наблюдения, которые фактически не велись с сентября 2000 года. |
| The decentralization process, effectively devolving power to the regions, departments and municipalities, also holds some potential. | Процесс децентрализации, при котором власть фактически передается районам, департаментам и муниципальным образованиям, также обладает определенным потенциалом. |
| The wholesale absence of the former effectively prevented any significant or structural refurbishment from taking place. | Полное отсутствие упомянутых ассоциаций фактически блокирует проведение сколько-нибудь значительной реконструкции или конструктивного обновления. |
| With this move, he effectively joined Hashiba Hideyoshi's side, which opposed the Tokugawa-Hōjō alliance. | Этим шагом он фактически присоединился к стороне Хасибы Хидэёси, которая выступала против альянса Токугава-Ходзё. |
| Washington, Williams and Thomas effectively held a monopoly on criminal activity in these areas, and became the dominant crime bosses. | Вашингтон, Уильямс и Томас фактически держали монополию на преступную деятельность в этих областях и стали доминирующими криминальными авторитетами. |
| This effectively concluded U.S. Bancorp's participation in the Capital Purchase Program. | Было фактически заключено участие U.S. Bancorp в Программе выкупа капитала. |
| The Corps was effectively an active military reserve of the Romanian Land Forces, and regularly dispatched new units to the Romanian front after June 1917. | Корпус фактически являлся активным военным резервом румынских сухопутных войск и регулярно отправлял новые отряды на Румынский фронт после июня 1917 года. |
| This effectively ended provincial input into national government affairs. | Это фактически положило конец провинциальному участию в дела национального правительства. |
| During his rule the state was effectively ruled by the vizier. | Во время его правления государством фактически управлял визирь. |
| This decision effectively left the Western market without Sega games for over one year. | Это решение фактически оставило западный рынок на год без игр Sega. |
| On April 20, 2010, the studio was reincorporated as NetherRealm Studios, effectively replacing WB Games Chicago. | 20 апреля 2010 года студия была преобразована в NetherRealm Studios, фактически заменив собой WB Games Chicago. |
| Thus, until January 1977, PNC existed as a separate clandestine group effectively controlled by the Left School. | Таким образом, вплоть до января 1977 года ПНК существовала как отдельная подпольная группа, фактически управлявшаяся «Левой школой». |
| In 1892, Zayed signed a treaty with the United Kingdom which effectively ceded control of Abu Dhabi's international commercial relations to the British. | В 1892 году Заид подписал договор с Великобританией, который фактически передал контроль над международными торговыми отношениями Абу-Даби британцам. |
| Moreover, the ordering is effectively determined by the effects of the operations when they are generated. | Более того, порядок фактически определяет следствия операций, которые они генерируют. |
| In reality, much to the revulsion of Egyptian and Sudanese nationalists, Sudan was effectively administered as a British imperial possession. | Но на самом деле британцы не любили египетских и суданских националистов, поэтому Судан был фактически колонией Британской империи. |
| This effectively blocked the Persian strategy at its first objective. | Фактически, это разрушило персидские планы на первом же этапе. |
| Her children with Mao Zedong were effectively orphaned, and were rediscovered years later. | Её с Мао Цзэдуном дети фактически осиротели и обрели отца только через несколько лет. |
| His marriage to Alice was effectively over, and after her recovery and release, she returned to Greece. | Его брак с Алисой фактически распался, а после восстановления здоровья она вернулась в Грецию. |