This effectively restricted any meaningful access to justice in this context and created a climate of impunity. |
Это фактически ограничивает любой эффективный доступ к правосудию в таких условиях и создает атмосферу безнаказанности. |
Right, we are now, effectively, driving on instruments. |
Так, сейчас мы фактически идем по приборам. |
This effectively turns the grapple into a large portable survey instrument. |
Таким образом грейфер фактически превращается в мобильный крупногабаритный инструмент обследования. |
Likewise, nationality cannot effectively be lost unless the person concerned has effectively adopted another nationality. |
Кроме того, утрата гражданства может произойти только в случае, если соответствующее лицо фактически получило другое гражданство. |
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. |
4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения. |
The current two-step process effectively began two years prior to inspectors taking up their mandates. |
Нынешний двухэтапный процесс фактически начался за два года до того, как инспекторы приступили к осуществлению своих мандатов. |
That would effectively mean the adjournment of reform to the next General Assembly. |
Фактически это означало бы откладывание реформы до следующей Генеральной Ассамблеи. |
The hydrological monitoring that has effectively stopped since September 2000 should be resumed. |
Следует возобновить гидрологические наблюдения, которые фактически не велись с сентября 2000 года. |
The decentralization process, effectively devolving power to the regions, departments and municipalities, also holds some potential. |
Процесс децентрализации, при котором власть фактически передается районам, департаментам и муниципальным образованиям, также обладает определенным потенциалом. |
The wholesale absence of the former effectively prevented any significant or structural refurbishment from taking place. |
Полное отсутствие упомянутых ассоциаций фактически блокирует проведение сколько-нибудь значительной реконструкции или конструктивного обновления. |
With this move, he effectively joined Hashiba Hideyoshi's side, which opposed the Tokugawa-Hōjō alliance. |
Этим шагом он фактически присоединился к стороне Хасибы Хидэёси, которая выступала против альянса Токугава-Ходзё. |
Washington, Williams and Thomas effectively held a monopoly on criminal activity in these areas, and became the dominant crime bosses. |
Вашингтон, Уильямс и Томас фактически держали монополию на преступную деятельность в этих областях и стали доминирующими криминальными авторитетами. |
This effectively concluded U.S. Bancorp's participation in the Capital Purchase Program. |
Было фактически заключено участие U.S. Bancorp в Программе выкупа капитала. |
The Corps was effectively an active military reserve of the Romanian Land Forces, and regularly dispatched new units to the Romanian front after June 1917. |
Корпус фактически являлся активным военным резервом румынских сухопутных войск и регулярно отправлял новые отряды на Румынский фронт после июня 1917 года. |
This effectively ended provincial input into national government affairs. |
Это фактически положило конец провинциальному участию в дела национального правительства. |
During his rule the state was effectively ruled by the vizier. |
Во время его правления государством фактически управлял визирь. |
This decision effectively left the Western market without Sega games for over one year. |
Это решение фактически оставило западный рынок на год без игр Sega. |
On April 20, 2010, the studio was reincorporated as NetherRealm Studios, effectively replacing WB Games Chicago. |
20 апреля 2010 года студия была преобразована в NetherRealm Studios, фактически заменив собой WB Games Chicago. |
Thus, until January 1977, PNC existed as a separate clandestine group effectively controlled by the Left School. |
Таким образом, вплоть до января 1977 года ПНК существовала как отдельная подпольная группа, фактически управлявшаяся «Левой школой». |
In 1892, Zayed signed a treaty with the United Kingdom which effectively ceded control of Abu Dhabi's international commercial relations to the British. |
В 1892 году Заид подписал договор с Великобританией, который фактически передал контроль над международными торговыми отношениями Абу-Даби британцам. |
Moreover, the ordering is effectively determined by the effects of the operations when they are generated. |
Более того, порядок фактически определяет следствия операций, которые они генерируют. |
In reality, much to the revulsion of Egyptian and Sudanese nationalists, Sudan was effectively administered as a British imperial possession. |
Но на самом деле британцы не любили египетских и суданских националистов, поэтому Судан был фактически колонией Британской империи. |
This effectively blocked the Persian strategy at its first objective. |
Фактически, это разрушило персидские планы на первом же этапе. |
Her children with Mao Zedong were effectively orphaned, and were rediscovered years later. |
Её с Мао Цзэдуном дети фактически осиротели и обрели отца только через несколько лет. |
His marriage to Alice was effectively over, and after her recovery and release, she returned to Greece. |
Его брак с Алисой фактически распался, а после восстановления здоровья она вернулась в Грецию. |