Rick, northern Virginia was effectively evacuated. |
Рик, северная Вирджиния фактически эвакуирована. |
Spinal cord was transected at the level of the medulla oblongata... effectively disconnecting the transmission of signals between the brain and the body. |
Позвоночник был рассечен на уровне продолговатого мозга, фактически прервав передачу сигналов между мозгом и телом. |
Under the Internal Security Act, administrative detention in some instances effectively amounted to secret detention. |
В соответствии с Законом о внутренней безопасности в ряде случаев административное задержание фактически представляло собой тайное содержание под стражей. |
His reference to this mandate differs somewhat from what is effectively in the mandate, however. |
Его ссылка на этот мандат, однако, несколько отличается от того, что фактически фигурирует в мандате. |
The reply stated that "Argentina should be considered a State that has effectively abolished capital punishment". |
В ответе говорилось, что "Аргентина должна рассматриваться как государство, фактически отменившее высшую меру наказания". |
This restriction effectively shut down much of the Organization's work in the area. |
Это ограничение привело к тому, что значительная часть работы, проводимой Организацией в этом районе, была фактически прекращена. |
By its actions, Moscow has effectively ruled out agreement on a comprehensive Council response to the situation in Georgia. |
Своими действиями Москва фактически исключила возможность достижения соглашения о принятии Советом всеобъемлющих мер реагирования на сложившуюся в Грузии ситуацию. |
This effectively introduces corporal punishment into secure training centres - places of detention for children as young as 12. |
Фактически этим вводятся телесные наказания в закрытых центрах профессионального обучения - местах, где содержатся дети начиная с 12 лет46. |
The two-year project of establishing SDS has been effectively completed. |
Осуществление двухгодичного проекта создания стратегических запасов для развертывания фактически завершено. |
She replied that there was effectively a direct link between such amnesties and impunity or immunity from prosecution for serious crimes. |
Она ответила, что фактически существует прямая связь между подобными амнистиями и безнаказанностью или иммунитетом от судебного преследования за совершение серьезных преступлений. |
They do not yet participate effectively in conflict resolution and peacebuilding. |
Они пока фактически не участвуют в урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
Despite the merger, the two prisons effectively exist and function as they did before. |
Несмотря на проведенное объединение, фактически существуют обе тюрьмы и порядок функционирования которых не изменился. |
This effectively meant completing the re-registration of all active legal persons. |
То есть, фактически, была проведена перерегистрация всех действующих юридических лиц. |
Work for UNMIK and MONUC during the reporting period had effectively consumed all of the regional investigators' time. |
На протяжении отчетного периода обслуживание МООНК и МООНДРК фактически поглощало все рабочее время региональных следователей. |
Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. |
Правительства многих демократических стран занимаются секретной деятельностью, фактически урезая расследование и обсуждения и демонстрируя тенденцию избегать судопроизводства. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination should improve its decision-making role on overall reform and effectively drive managerial reform. |
Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует усилить свою роль в принятии решений в отношении реформы в целом и фактически руководить процессом реформы управления. |
In the West Bank, the number of checkpoints has increased during this year by one third, effectively dividing the territory into three separated cantons. |
На Западном берегу в текущем году число таких пунктов увеличилось на одну треть, фактически разделив территорию на три отдельных округа. |
"Family" units are headed by a commander, who effectively owns the children allocated to him as chattels. |
"Семейные" единицы возглавляются командиром, который фактически владеет детьми, закрепленными за ним в качестве "движимого имущества". |
Purchases by UNICEF at low prices effectively have been made possible by industrialized countries' procurement of the same products. |
Производимые ЮНИСЕФ закупки по низким ценам были возможны фактически благодаря тому, что эти же продукты закупались и промышленно развитыми странами. |
The disengagement exercise, in spite of a few problems, is effectively complete. |
Работа по разъединению, несмотря на некоторые проблемы, фактически завершена. |
In Tbilisi, the dismissal of the Georgian Government on 1 November 2001 effectively immobilized the executive until mid-December. |
В Тбилиси отставка грузинского правительства 1 ноября 2001 года фактически парализовала исполнительную власть до середины декабря. |
In December 2001 Parliament approved the Agriculture Concession Act, which effectively empowered the President to decide who was awarded new rubber concessions. |
В декабре 2001 года парламент утвердил закон о сельскохозяйственных концессиях, который фактически предоставил президенту право решать, кому будут предоставляться новые концессии на производство каучука. |
The public sector in the two Kasai Provinces has effectively disappeared. |
Государственный сектор в двух провинциях Касаи фактически ликвидирован. |
Civil society played an important role during the years when Afghans were effectively denied the possibility of governing themselves. |
Гражданское общество играло важную роль в период, когда афганцы были фактически лишены возможности осуществлять самоуправление. |
By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. |
Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус. |