Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
Rick, northern Virginia was effectively evacuated. Рик, северная Вирджиния фактически эвакуирована.
Spinal cord was transected at the level of the medulla oblongata... effectively disconnecting the transmission of signals between the brain and the body. Позвоночник был рассечен на уровне продолговатого мозга, фактически прервав передачу сигналов между мозгом и телом.
Under the Internal Security Act, administrative detention in some instances effectively amounted to secret detention. В соответствии с Законом о внутренней безопасности в ряде случаев административное задержание фактически представляло собой тайное содержание под стражей.
His reference to this mandate differs somewhat from what is effectively in the mandate, however. Его ссылка на этот мандат, однако, несколько отличается от того, что фактически фигурирует в мандате.
The reply stated that "Argentina should be considered a State that has effectively abolished capital punishment". В ответе говорилось, что "Аргентина должна рассматриваться как государство, фактически отменившее высшую меру наказания".
This restriction effectively shut down much of the Organization's work in the area. Это ограничение привело к тому, что значительная часть работы, проводимой Организацией в этом районе, была фактически прекращена.
By its actions, Moscow has effectively ruled out agreement on a comprehensive Council response to the situation in Georgia. Своими действиями Москва фактически исключила возможность достижения соглашения о принятии Советом всеобъемлющих мер реагирования на сложившуюся в Грузии ситуацию.
This effectively introduces corporal punishment into secure training centres - places of detention for children as young as 12. Фактически этим вводятся телесные наказания в закрытых центрах профессионального обучения - местах, где содержатся дети начиная с 12 лет46.
The two-year project of establishing SDS has been effectively completed. Осуществление двухгодичного проекта создания стратегических запасов для развертывания фактически завершено.
She replied that there was effectively a direct link between such amnesties and impunity or immunity from prosecution for serious crimes. Она ответила, что фактически существует прямая связь между подобными амнистиями и безнаказанностью или иммунитетом от судебного преследования за совершение серьезных преступлений.
They do not yet participate effectively in conflict resolution and peacebuilding. Они пока фактически не участвуют в урегулировании конфликтов и миростроительстве.
Despite the merger, the two prisons effectively exist and function as they did before. Несмотря на проведенное объединение, фактически существуют обе тюрьмы и порядок функционирования которых не изменился.
This effectively meant completing the re-registration of all active legal persons. То есть, фактически, была проведена перерегистрация всех действующих юридических лиц.
Work for UNMIK and MONUC during the reporting period had effectively consumed all of the regional investigators' time. На протяжении отчетного периода обслуживание МООНК и МООНДРК фактически поглощало все рабочее время региональных следователей.
Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. Правительства многих демократических стран занимаются секретной деятельностью, фактически урезая расследование и обсуждения и демонстрируя тенденцию избегать судопроизводства.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination should improve its decision-making role on overall reform and effectively drive managerial reform. Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует усилить свою роль в принятии решений в отношении реформы в целом и фактически руководить процессом реформы управления.
In the West Bank, the number of checkpoints has increased during this year by one third, effectively dividing the territory into three separated cantons. На Западном берегу в текущем году число таких пунктов увеличилось на одну треть, фактически разделив территорию на три отдельных округа.
"Family" units are headed by a commander, who effectively owns the children allocated to him as chattels. "Семейные" единицы возглавляются командиром, который фактически владеет детьми, закрепленными за ним в качестве "движимого имущества".
Purchases by UNICEF at low prices effectively have been made possible by industrialized countries' procurement of the same products. Производимые ЮНИСЕФ закупки по низким ценам были возможны фактически благодаря тому, что эти же продукты закупались и промышленно развитыми странами.
The disengagement exercise, in spite of a few problems, is effectively complete. Работа по разъединению, несмотря на некоторые проблемы, фактически завершена.
In Tbilisi, the dismissal of the Georgian Government on 1 November 2001 effectively immobilized the executive until mid-December. В Тбилиси отставка грузинского правительства 1 ноября 2001 года фактически парализовала исполнительную власть до середины декабря.
In December 2001 Parliament approved the Agriculture Concession Act, which effectively empowered the President to decide who was awarded new rubber concessions. В декабре 2001 года парламент утвердил закон о сельскохозяйственных концессиях, который фактически предоставил президенту право решать, кому будут предоставляться новые концессии на производство каучука.
The public sector in the two Kasai Provinces has effectively disappeared. Государственный сектор в двух провинциях Касаи фактически ликвидирован.
Civil society played an important role during the years when Afghans were effectively denied the possibility of governing themselves. Гражданское общество играло важную роль в период, когда афганцы были фактически лишены возможности осуществлять самоуправление.
By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус.