Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
It was also concerned at reports that the implementation of the Law on Gender Equality and the national and local gender equality plans was slow and that women's NGOs were not effectively involved in their implementation and monitoring. Он также был обеспокоен сообщениями о том, что Закон о гендерном равенстве, а также национальный и местные планы действий по достижению гендерного равенства проводятся в жизнь медленно и что женские НПО фактически не участвуют в их осуществлении и мониторинге.
Medium/High - The capital costs of equipment using alternatives is greater than that containing ODS; however, an earlier phase-out could create new market forces, effectively reducing the cost premium. (p 244) Средняя/высокая - Капитальные затраты на приобретение оборудования, основанного на использовании альтернативных технологий, выше, чем на оборудование, содержащее ОРВ; вместе с тем досрочное свертывание может привести в действие новые рыночные факторы, фактически сокращающие дополнительные расходы (стр. 244).
Concerns persisted regarding restrictive interpretations of the refugee definition, including in particular interpretations effectively preventing the Convention's application to an entire group on the basis of nationality, contrary to the non-discrimination approach of the Convention. Сохраняется и обеспокоенность относительно ограничительных толкований определения беженца, в частности толкований, фактически препятствующих применению Конвенции по отношению к целой группе лиц на основании их национальной принадлежности, что противоречит недискриминационному подходу Конвенции.
(c) Subparagraph (b) above is without prejudice to the higher standards of responsibility applicable under relevant international law to a military commander or to a person effectively acting as a military commander. с) подпункт Ь) выше применяется без ущерба для соответствующих более строгих норм об ответственности, применимых в международном праве к командиру или лицу, фактически осуществляющему функции командира.
The Working Group was also invited to consider whether the procedures should be available for all types of procurement, including negotiated procurement or procurement where specifications were set later than at the outset of the procurement, which were effectively excluded in the current draft. Кроме того, Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть процедуры в отношении всех видов закупок, включая закупки на основе переговоров или закупки, в ходе которых спецификации устанавливаются после начала закупок, которые фактически исключены из нынешнего проекта.
The State party should ensure that the Covenant is accorded the status it is given in both the preamble and the body of its Constitution, and see that it can be effectively invoked before and applied by the courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Пакт имел соответствующий статус, учитывая преамбулу и положения его Конституции, и добиваться того, чтобы на его положения можно было бы фактически ссылаться в судах и чтобы суды их применяли.
He's the major shareholder, he's effectively your partner, and he said, what he said, Он главный акционер, фактически, Ваш партнёр, и он сказал, - вот что он сказал:
the internal law loophole in article 5 effectively creates the possibility for a wrongdoing State to plead internal law as a defence to an unlawful act. лазейка, создаваемая благодаря ссылке в статье 5 на внутреннее право, фактически открывает возможность для совершающего противоправное деяние государства ссылаться на внутреннее право в защиту противоправного деяния.
Although the business plan has been developed from the pre-approved business plans of the Personnel Management and Support Service and the Finance Management and Support Service, the Administrative Support Division effectively became functional as a division only as of 1 July 2003 Хотя план работы был подготовлен на основе предварительно утвержденных планов работы Службы кадрового управления и обеспечения и Службы финансового управления и поддержки, Отдел административной поддержки фактически начал функционировать в качестве отдела лишь 1 июля 2003 года
As was explained by the Chairperson of the fifty-third session of the Sub-Commission in his report to the Commission, the existing procedure of approving proposals for new studies effectively resulted in the loss of an entire year in the preparation of studies by the concerned members of the Sub-Commission Как пояснил Председатель пятьдесят третьей сессии Подкомиссии в своем докладе Комиссии, существующая процедура утверждения предложений о новых исследованиях фактически приводит к потере целого года при подготовке исследований соответствующими членами Подкомиссии.
(c) Investment in extension services that effectively place scientific knowledge in the hands of farmers and communities, as well as in farmers' education and training to be able to make effective use of that knowledge in combination with traditional knowledge; с) инвестиции в развитие служб по распространению сельскохозяйственных знаний, которые фактически предоставляют научные знания в распоряжение фермеров и местных общин, и инвестиции в образование и обучение фермеров, с тем чтобы они могли эффективно использовать полученные знания в сочетании с традиционными знаниями;
Effectively, a programmer could then utilize the PowerPC CPU as a coprocessor. Фактически, программист мог использовать процессор РошёгРС в качестве сопроцессора.
Effectively, the siege of Sarajevo has never been lifted. Фактически осада Сараево никогда не снималась.
Effectively, we were playing the Italian champions with a reserve team. Фактически, мы играли с чемпионами Италии резервным составом.
Effectively you would have something like this. Фактически, получается что-то вроде этого.
Effectively, these people have most of the rights to State services as Irish nationals. Фактически, эти люди пользуются почти теми же правами на государственное обслуживание, что и ирландские граждане.
Effectively you would have something like this. Фактически, получается что-то вроде этого.
Effectively estranged from his bandmates and deeply depressed, McCartney had begun making a series of home recordings in London during December 1969. В декабре 1969 года фактически отделившийся от своих коллег по группе и глубоко подавленный Маккартни начал делать серию домашних записей в Лондоне.
Effectively, a cargo claimant would bear the risk associated with a lack of evidence. Фактически лицо, предъявляющее требование в отношении груза, будет нести риск, связанный с отсутствием доказательств.
Effectively there would be its burden of an additional reconciliation without benefit. Фактически это увеличило бы нагрузку в связи с проведением дополнительной выверки без какой-либо пользы.
Effectively I have had experience in conducting criminal trials, civil trials and other matters within the jurisdiction of the Supreme Court for over 18 years. Фактически я имею более чем 18-летний опыт проведения судебных разбирательств по уголовным, гражданским и другим делам, относящимся к компетенции Верховного суда.
Effectively, their ties have continued to be to their governments, and this is true in particular of the Americans among them. Фактически их связи с их правительствами сохраняются, и это особенно справедливо в отношении американцев, работающих в Комиссии.
Effectively stopped the operations and military movements throughout Angola; фактически прекратили операции и военные передвижения по всей Анголе;
Effectively, almost 3 tons of fraudulently traded gold from the Democratic Republic of the Congo may have been laundered into the legal supply chain in Dubai through Kampala. Фактически через Кампалу в законную производственно-сбытовую цепочку в Дубае могло попасть почти три тонны золота, доставленного из Демократической Республики Конго с помощью мошеннических торговых сделок.
Effectively, beyond setting a minimum age of majority, the right to vote and to be elected is not limited by age in most countries. Фактически, помимо установленного возраста совершеннолетия, право участвовать в голосовании и быть избранным в большинстве стран никак не ограничивается в плане возраста.