This effectively doubled the computing performance available to each motherboard processor socket. |
Это фактически удваивает вычислительную мощность доступную каждому процессорному разъёму на материнских платах, поддерживающих эти процессоры. |
The suspension kept Krabbe from competing in the 1992 Summer Olympics, and effectively ended her athletic career. |
Дисквалификация не позволила Катрин принять участие в Олимпиаде 1992 года и фактически положила конец её спортивной карьере. |
An overload in the quantum field could have created a superposition state that disrupts higher brain function, effectively turning people into... |
Перегрузка квантового поля могла вызвать состояние суперпозиции, которое разрушило главные мозговые функции, фактически превратив людей в... |
Each column is effectively a hybrid of twocolumns. |
Фактически каждая колонна является гибридом двухдругих. |
Formerly, all marriages effectively represented the official confirmation of a prior family arrangement. |
Фактически, любой брак, каким бы ни была его форма, конкретно и официально представляет собой определенную семейную договоренность. |
We're all effectively part of an extended African family. |
Все мы фактически часть большой и ветвистой африканской семьи. |
Others are more insidiously introducing laws and procedures that effectively deny admission to their territory. |
Другие прибегают к менее очевидным мерам, принимая законы и процедуры, которые фактически делают их территорию недоступной. |
Until 9 April, PJP forces were effectively in control of all vehicle checkpoints. |
До 9 апреля полицейские подразделения специального назначения дежурили фактически на всех автотранспортных контрольно-пропускных пунктах. |
The barriers effectively trisect the West Bank, with each section subdivided into smaller enclaves. |
Эти заграждения фактически расчленяют Западный берег на три сектора, при этом каждый сектор дополнительно разбивается на более мелкие анклавы. |
Practices that render such review effectively unavailable to an individual, including incommunicado detention, also amount to a violation. |
Практика, которая фактически делает такое рассмотрение недоступным для отдельных лиц, в том числе практика содержания без связи с внешним миром, также представляет собой нарушение. |
It also effectively blocked access to much needed food aid ahead of the 27 June presidential election run-off. |
Кроме того, накануне последнего тура президентских выборов, назначенного на 27 июня, правительство фактически перекрыло каналы поступления столь необходимой людям продовольственной помощи. |
Children born to North Korean refugee women in China are effectively stateless and face difficulties gaining access to education and health care. |
Дети беженок из Северной Кореи, находившихся в Китае, фактически являлись лицами без гражданства и сталкивались с трудностями при получении образования и медицинской помощи. |
Hunting chinchillas became illegal in 1929, but those laws were not effectively enforced until 1983. |
Закон о запрете охоты на шиншилл вступил в силу в 1929 году, но фактически не исполнялся до 1983 года. |
This effectively leaves many local and national voices unheard or heard only through the intermediaries. |
В результате этого многие местные и национальные организации фактически не в состоянии изложить свою позицию или же могут сделать это только через посредников. |
However, it was queried whether complete flexibility in this regard might mean that the information contained in the solicitation documents was effectively meaningless. |
Однако был поднят вопрос о том, не будет ли полная свобода в этом отношении означать, что информация, содержащаяся в тендерной документации, станет фактически бессодержательной. |
We should begin by stopping the practice of pretending that informal in camera meetings do not effectively exist. |
Нам надо начать с того, чтобы отказаться от той практики, когда мы делаем вид, будто неофициальных закрытых заседаний фактически не существует. |
Indigenous peoples have been particularly critical of certain State-established councils and committees, especially where such bodies have effectively taken over traditional decision-making processes. |
Коренные народы подвергают особой критике некоторые из учрежденных государством советов и комитетов, особенно в тех случаях, когда такие органы фактически берут на себя осуществление традиционных процессов принятия решений. |
We are thus effectively decolonized. 7 |
Таким образом, мы фактически избавлены от колониальной зависимости»7. |
Barring minor formalities, a husband may effectively decide unilaterally to end a marriage without any compensation to the woman. |
Фактически, мужчина имеет право в одностороннем порядке расторгнуть брак исключительно по своему желанию, даже если такой акт требует соблюдения незначительных формальностей, при этом женщина не получает никакой компенсации. |
Even prior to the Secretary-General's second report, the Government of Liberia had deregistered and effectively closed the Liberian Air Registry. |
Еще до опубликования второго доклада Генерального секретаря правительство Либерии аннулировало регистрацию летательных аппаратов и фактически закрыло регистр гражданской авиации Либерии. |
During World War II the railway companies' managements were united, effectively becoming one company, under the direction of the Railway Executive Committee. |
Во время Второй мировой войны руководство железнодорожными компаниями было объединено, и фактически они действовали как единое целое под руководством Железнодорожного исполнительного комитета. |
In the years 1217 to 1219, therefore, the Latin Empire was effectively ruled by Yolanda, Henry's sister and Peter's wife, in regency. |
В итоге с 1217 по 1219 годы Латинская империя была фактически под управлением Иоланды, сестры Генриха и матери Пьера. |
A cube is effectively a function that assigns a value to each n-tuple of the cartesian product of the dimensions. |
Куб - это фактически функция, которая присваивает значение каждой n-й клетке декартового произведения размерностей. |
In 1993, El Salvador passed an amnesty law for all individuals implicated by UN investigations, which effectively exempted the army from prosecution. |
В 1993 году Сальвадор принял закон, фактически освобождавший армию от уголовной ответственности. |
He suffered a number of heart attacks, and soon it was Forbes who was effectively running the government. |
Он перенёс несколько сердечных приступов, и вскоре большая часть полномочий фактически перешла Джорджу Форбсу. |