Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
The Organization has no capital base; it has effectively no reserves. Организация не имеет основы в виде капитала и фактически не имеет резервов.
The Organization had effectively been brought to the brink of bankruptcy by the continued withholding of legally obligated dues by a number of Member States. Организация была фактически на грани банкротства ввиду постоянных задержек с выплатой юридически причитающихся ей средств со стороны ряда государств-членов.
As such, they remained effectively penalized and without the enjoyment of genuine liberty which is implied by an "amnesty" decree. Таким образом, они фактически были наказаны и не пользовались подлинной свободой, которую должен был им предоставить декрет об амнистии.
The Special Rapporteur observes that article 3 of the Trade Union Law effectively amounts to a general prohibition on forming or joining a trade union of one's choice. Специальный докладчик считает, что статья 3 Закона о профсоюзах фактически запрещает создавать профсоюзы и вступать в их члены по своему выбору.
Through such arrangements, TNCs reduce their direct involvement in agricultural production and transfer the risks entailed in agricultural production onto the local producer who effectively becomes a labourer on his own or rented land. Благодаря таким мерам ТНК сокращают свое непосредственное участие в сельскохозяйственном производстве и перекладывают риски, связанные с сельскохозяйственным производством, на местных производителей, которые фактически становятся работниками на своей собственной или арендованной земле.
Starting in mid-December, food shipments en route from Monrovia to NPFL/NPRAG areas were effectively blocked at Kakata, a town controlled by ULIMO. С середины декабря поставки продовольствия из Монровии в районы, контролируемые НПФЛ/ПНПАВ, фактически блокируются в Какате, городе, который находится под контролем УЛИМО.
Cultural norms, also reflected in national legislation, effectively limit women's participation in and access to education, waged labour, health care, legal autonomy and personal freedom. Культурные нормы, отраженные также в национальном законодательстве, фактически ограничивают участие женщин и их доступ к образованию, наемному труду, медицинскому обслуживанию, правовой автономии и личной свободе.
When such claims are taken to conclusion and an award of compensation is made, the payment of the award effectively extinguishes the indigenous title to the land in question. Когда заканчивается рассмотрение подобных претензий и предоставляется компенсация, выплата присужденной суммы фактически аннулирует титул коренного народа на соответствующую землю.
However, the Special Representative is concerned that the Court of Appeals has not started functioning effectively and there are a large number of cases waiting to be heard. Однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что фактически Апелляционный суд не начал функционировать и велико число дел, дожидающихся начала слушаний.
An indigenous representative from Asia said that his national Government had established schools to teach the dominant society's culture, history, language, etc., effectively replacing indigenous culture. Представитель одного из коренных народов Азии заявил, что правительство его страны ввело в школах преподавание культуры, истории, языка и т.п., присущих основной части населения, тем самым фактически вытеснив культуру коренного народа.
During the hearing, counsel submitted that there were no grounds to appeal the conviction, according to the author thereby effectively withdrawing his appeal without his consent. Во время слушаний адвокат заявил, что для обжалования приговора нет оснований, тем самым фактически отозвав апелляцию без согласия автора.
Hyundai has relied instead on its arguments that the barter oil and deferment arrangements effectively created new obligations that did not arise prior to 2 August 1990. Вместо этого "Хендэ" приводит свои аргументы, согласно которым договоренности о нефтяном бартере и отсрочке платежей фактически создают новые обязательства, которые не возникали до 2 августа 1990 года.
The Committee noted that the discount granted through the certificates would effectively increase the overall cost of peacekeeping operations to other Member States. Комитет отметил, что выпуск сертификатов со скидкой фактически приведет к повышению общего объема расходов на операции по поддержанию мира для других государств-членов.
They effectively allow increased security of supply (in case of interruption of supply by the traditional supplier, the western partner has an obligation to supply). Они фактически способствуют повышению надежности поставок (в случае прекращения поставки традиционным поставщиком обязанность обеспечения поставок возлагается на западного партнера).
Therefore these personnel would effectively have line responsibilities over the management and progress of specific cases, yet they would not be directed by any investigation team leaders or commanders. Следовательно, данные сотрудники будут фактически отвечать за ведение конкретных дел, однако они не будут подчиняться какому-либо руководителю следственной группы или старшему следователю.
A dictatorial executive branch controlled the judiciary and effectively suppressed freedom of speech and association and subjected its citizens to arbitrary arrest, detention, fines, beatings, threats and harassment. Диктаторская исполнительная власть контролирует судебную систему и фактически подавляет свободу слова и ассоциации и подвергает своих граждан произвольным арестам, задержаниям, штрафам, избиениям, угрозам и преследованиям.
The Commission, for reasons made clear in its interim report, was effectively prevented while in Goma from seeking first-hand evidence of such a handover. Комиссия по причинам, изложенным в ее промежуточном докладе, находясь в Гоме, фактически была лишена возможности получать "из первых рук" доказательства такой передачи.
The preparation of the elections and the post-election period effectively covered the whole year, since the new Government was not installed until late November. На подготовку выборов и связанные с ними последующие мероприятия фактически ушел целый год, поскольку новое правительство было сформировано лишь в конце ноября.
The regime has also changed the administrative composition of Kirkuk governorate, eliminating four predominantly Kurdish districts and effectively reducing the Kurdish population to minority status. Режим также изменил административную структуру мухафазы Киркук, исключив из нее четыре преимущественно курдских района и фактически снизив уровень курдского населения до статуса меньшинства.
The Native Title Amendment Act 1998 had effectively rescinded the right in certain areas, but not those mentioned by Ms. McDougall. Закон о поправках 1998 года фактически отменил осуществление этого права в некоторых областях, но не в тех, которые были упомянуты г-жой Макдугалл.
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment for Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. Г-н Барбаро утверждает, что такой подход фактически ограничивает возможности трудоустройства для итальянцев, которые сами не являются преступниками, хотя и могут иметь таковых в числе родственников.
For the past two years, 2001 and 2002, year-end regular budget cash has effectively been at the zero mark. За последние два года, 2001 и 2002 годы, сальдо денежной наличности по счетам регулярного бюджета на конец года фактически является нулевым.
Speakers also pointed to challenges arising from the relationship between bilateral investment treaties and FTAs EPA), which would effectively grant investors a double layer of protection. Выступавшие отметили также проблемы, обусловленные взаимосвязями между двусторонними инвестиционными договорами и ССТ), которые фактически обеспечивают инвесторам двойную защиту.
It was pointed out that, in certain circumstances, a requirement for use of electronic communications in a given case might effectively result in discrimination against or among suppliers. Было указано, что при определенных обстоятельствах требование в отношении использования электронных сообщений может в данном конкретном случае фактически привести к дискриминации по отношению к отдельным поставщикам.
This effectively means that the requirements of Australian law regarding the collection of the evidence would apply, regardless of where it was actually taken. Это фактически означает, что требования австралийского права относительно сбора доказательств будут применимы независимо от того, где они фактически были получены.