It effectively refers to overpricing of costs and under-pricing of profits. |
Он фактически сводится к завышению издержек и занижению прибылей. |
On the other hand, only relatively few integration groupings among developing countries have effectively achieved their integration objectives. |
С другой стороны, лишь сравнительно небольшому числу интеграционных группировок развивающихся стран фактически удалось добиться своих целей в области интеграции. |
The Trade Policy Review Body could in principle also review specific integration groupings, but has effectively only reviewed the European Union. |
Орган по обзору торговой политики в принципе мог бы также провести обзор конкретных интеграционных группировок, однако фактически провел лишь обзор для Европейского союза. |
On the same day, the Security Council adopted resolution 948 (1994), effectively lifting all sanctions imposed against Haiti. |
В тот же день Совет Безопасности принял резолюцию 948 (1994), фактически отменяющую все санкции, введенные против Гаити. |
Gibraltar would thus effectively become a colony of the two Powers. |
Таким образом, Гибралтар фактически должен был являться колонией двух держав. |
Processes of life-long discrimination against women effectively limit their full participation in the development process. |
Процессы пожизненной дискриминации в отношении женщин фактически ограничивают их всестороннее участие в процессе развития. |
It has been reported that direct telephone communication with foreign countries has been effectively abolished. |
Сообщалось, что прямая телефонная связь с иностранными государствами фактически запрещена. |
This would effectively leave the revised working capital a deficit of $14.7 million. |
В результате этого пересмотренный оборотный капитал фактически сведется с дефицитом в сумме 14,7 млн. долл. США. |
She's effectively waiving it on their behalf, too. |
Фактически, она разглашает и их тайну тоже. |
Those members actually suggested that article 12 would be more effectively considered together with Part Three. |
Эти члены Редакционного комитета фактически выступили с идеей о том, что рассмотрение статьи 12 совместно с частью третьей принесло бы больший эффект. |
In addition, he effectively directed the jury not to consider whether Mr. Wilson was mistaken. |
Кроме того, он фактически напутствовал присяжных не принимать во внимание возможность ошибки со стороны г-на Уилсона. |
On 1 April 1998, after many years of almost uninterrupted functioning, Radio Vorgan effectively ceased its broadcasts. |
1 апреля 1998 года после многих лет почти непрерывной работы "Радио Ворган" фактически прекратило свои передачи. |
Bangalore is effectively the scientific and engineering centre of India. |
Бангалор фактически является научно-техническим центром Индии. |
Many of the observations that could be useful are not effectively being shared. |
Фактически не осуществляется обмен многими данными наблюдений, которые можно было бы с успехом использовать. |
Boarders are effectively left without health care owing to the lack of medicines and the acute shortage of medical personnel. |
Воспитанники фактически оставлены без медицинского обслуживания из-за отсутствия медицинских препаратов, острой нехватки медицинского персонала. |
These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution. |
Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования. |
Although some measures were proposed during the meetings, few have been effectively implemented so far. |
Хотя на этих совещаниях были предложены определенные меры, к настоящему времени были фактически реализованы лишь немногие из них. |
For two weeks, these men had effectively "disappeared". |
Фактически эти мужчины "исчезли" на две недели. |
In many countries, the right to freedom of movement has effectively been replaced by an enforced lack of freedom to move or flee. |
Во многих странах право на свободу передвижения фактически заменено вынужденной несвободой перемещения или бегства. |
During most of that period, the parties remained engaged in armed conflict and Sarajevo was effectively under siege. |
В течение большей части этого периода стороны были по-прежнему вовлечены в вооруженный конфликт, и Сараево фактически находилось в осаде. |
Although the State television station is effectively controlled by the SDA, it appears to offer opportunity for the expression of opposition views. |
Хотя государственное телевидение фактически находится под контролем ПДД, представляется, что на нем обеспечена возможность для выражения оппозиционных взглядов. |
3.0 As was detailed in our first report, the Government has de-registered and effectively closed the Liberian Air Registry. |
3.0 Как было подробно указано в нашем первом докладе, правительство отменило регистрацию и фактически закрыло либерийский авиационный регистр. |
The Fund agreed to effectively reduce Zambia's debt to the IMF by about two thirds. |
МВФ согласился фактически сократить на две трети задолженность Замбии. |
Thus the assets referred to in Clause 9(1) are effectively frozen. |
Таким образом, активы, которых касается пункт 9(1), фактически заблокированы. |
MINURSO was advised that the restrictions would be effectively lifted at the end of April. |
МООНРЗС сообщила о том, что ограничения будут фактически отменены в конце апреля. |