| It effectively refers to overpricing of costs and under-pricing of profits. | Он фактически сводится к завышению издержек и занижению прибылей. |
| On the other hand, only relatively few integration groupings among developing countries have effectively achieved their integration objectives. | С другой стороны, лишь сравнительно небольшому числу интеграционных группировок развивающихся стран фактически удалось добиться своих целей в области интеграции. |
| The Trade Policy Review Body could in principle also review specific integration groupings, but has effectively only reviewed the European Union. | Орган по обзору торговой политики в принципе мог бы также провести обзор конкретных интеграционных группировок, однако фактически провел лишь обзор для Европейского союза. |
| On the same day, the Security Council adopted resolution 948 (1994), effectively lifting all sanctions imposed against Haiti. | В тот же день Совет Безопасности принял резолюцию 948 (1994), фактически отменяющую все санкции, введенные против Гаити. |
| Gibraltar would thus effectively become a colony of the two Powers. | Таким образом, Гибралтар фактически должен был являться колонией двух держав. |
| Processes of life-long discrimination against women effectively limit their full participation in the development process. | Процессы пожизненной дискриминации в отношении женщин фактически ограничивают их всестороннее участие в процессе развития. |
| It has been reported that direct telephone communication with foreign countries has been effectively abolished. | Сообщалось, что прямая телефонная связь с иностранными государствами фактически запрещена. |
| This would effectively leave the revised working capital a deficit of $14.7 million. | В результате этого пересмотренный оборотный капитал фактически сведется с дефицитом в сумме 14,7 млн. долл. США. |
| She's effectively waiving it on their behalf, too. | Фактически, она разглашает и их тайну тоже. |
| Those members actually suggested that article 12 would be more effectively considered together with Part Three. | Эти члены Редакционного комитета фактически выступили с идеей о том, что рассмотрение статьи 12 совместно с частью третьей принесло бы больший эффект. |
| In addition, he effectively directed the jury not to consider whether Mr. Wilson was mistaken. | Кроме того, он фактически напутствовал присяжных не принимать во внимание возможность ошибки со стороны г-на Уилсона. |
| On 1 April 1998, after many years of almost uninterrupted functioning, Radio Vorgan effectively ceased its broadcasts. | 1 апреля 1998 года после многих лет почти непрерывной работы "Радио Ворган" фактически прекратило свои передачи. |
| Bangalore is effectively the scientific and engineering centre of India. | Бангалор фактически является научно-техническим центром Индии. |
| Many of the observations that could be useful are not effectively being shared. | Фактически не осуществляется обмен многими данными наблюдений, которые можно было бы с успехом использовать. |
| Boarders are effectively left without health care owing to the lack of medicines and the acute shortage of medical personnel. | Воспитанники фактически оставлены без медицинского обслуживания из-за отсутствия медицинских препаратов, острой нехватки медицинского персонала. |
| These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution. | Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования. |
| Although some measures were proposed during the meetings, few have been effectively implemented so far. | Хотя на этих совещаниях были предложены определенные меры, к настоящему времени были фактически реализованы лишь немногие из них. |
| For two weeks, these men had effectively "disappeared". | Фактически эти мужчины "исчезли" на две недели. |
| In many countries, the right to freedom of movement has effectively been replaced by an enforced lack of freedom to move or flee. | Во многих странах право на свободу передвижения фактически заменено вынужденной несвободой перемещения или бегства. |
| During most of that period, the parties remained engaged in armed conflict and Sarajevo was effectively under siege. | В течение большей части этого периода стороны были по-прежнему вовлечены в вооруженный конфликт, и Сараево фактически находилось в осаде. |
| Although the State television station is effectively controlled by the SDA, it appears to offer opportunity for the expression of opposition views. | Хотя государственное телевидение фактически находится под контролем ПДД, представляется, что на нем обеспечена возможность для выражения оппозиционных взглядов. |
| 3.0 As was detailed in our first report, the Government has de-registered and effectively closed the Liberian Air Registry. | 3.0 Как было подробно указано в нашем первом докладе, правительство отменило регистрацию и фактически закрыло либерийский авиационный регистр. |
| The Fund agreed to effectively reduce Zambia's debt to the IMF by about two thirds. | МВФ согласился фактически сократить на две трети задолженность Замбии. |
| Thus the assets referred to in Clause 9(1) are effectively frozen. | Таким образом, активы, которых касается пункт 9(1), фактически заблокированы. |
| MINURSO was advised that the restrictions would be effectively lifted at the end of April. | МООНРЗС сообщила о том, что ограничения будут фактически отменены в конце апреля. |